DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing идти | all forms | exact matches only
SubjectRussianKalmyk
Jangar.аранзал Рыжко, толстые травы не согнув, тонкие травы не помяв, идёт, покачиваясь, особой иноходьюарнзл Зеерднь бүдун өвсиг бөкилһл уга, нәрн өвсиг нәәхлүлл уга, талтң-тултң сайгар йовна
Jangar.аранзал Рыжко шёл лёгкой рысью, не сгибая толстую траву, не качая тонкую травуарнзл Зеерднь бүдүн өвсиг бөкилһл уга, нәрн өвсиг нәәхлүлл уга, талтң тултң сайгар йовна
Jangar.битва шла в течение двух недельэгц хойр долан хонгт бәәр бәрлдлһн
puzzle.в густом тумане шло пятеро мужиковтаг сохр будид тавн муҗг йовҗ көлин тавн хурһд пять пальцев ноги
gen.в нашей стране идёт большое строительствомана орн-нутгт ик тосхлт болҗана
gen.ваши идуттанакс аашна
gen.велеть пересекать путь кому-л. заставлять кого-л. идти ехать наперерезамдулх (кому-л.)
puzzle.верблюд-кастрат идёт, часто открывая рот, а кончик аркана сверкаетатн темән аңһс-аңһс гиҗ, арһмҗин үзүр гилв-далв гиҗ оһтрһун дун цәкллһн хойр гром и молния
gen.вон идёт наша машинамана машин минь тер аашна
gen.вообще говоря, мне не хочется идтийирдән нанд одх дурм күрчәхш
gen.временами идёт дождьцаг-цагар хур орна
gen.вчера весь день шёл дождьөцклдүрин дуусн хур орв
gen.вы шел с пренебрежительным видомһолсн бәәдлтәһәр һарв
gen.высокомерие не идёт никому на пользуик санан бийд зокдго
saying.где чрезмерное стяжательство, там хозяйство идёт на убылькетеркә хувдг икдхлә, эдл-аһурсн баргддг
Jangar.две недели шёл пирхойр долан хонгт нәәрин көл болад бәәв
gen.дело идёт к концунохан дун өөрдҗ йовна (букв, уже близится лай собаки)
gen.дождь идётхур орҗана
gen.дождь идётборан орҗана
gen.дождь идёт с шумомхур шаагад орҗана
gen.дорога шла поперёкхаалһ көндлңнҗ һарв
gen.дым идёт вверхутан өөдән һарчана
gen.дядя, куда вы идёте?авһ ах, та хамаран оч йовнат?
saying.если лошадь целый день идёт рысью, то она - настоящая лошадь, если человек держит своё слово, он - настоящий мужчинаөдртән хатрхла - мөрн, үгдән күрхлә-залу
proverbесли противоречить кому-л. то будет ссора, если туча идёт против ветра, то будет буряүг сөрхлә керүл, үүлн сөрхлә боран
gen.заставлять идти иноходьюҗоралулх
gen.иди к чертям!эцкин һоснаннь түрәд ор! (букв. влезай в голенище отцовского сапога!)
gen.иди, не снимая седла, не ослабляя повода!эмәлән авл уга, җолаһан сулдхл уга йов! (пожелание: идти, не сворачивая, по избранному пути и с достоинством нести своё доброе имя)
gen.иди прочь!җили цааран!
gen.иди со мной вместенадта хамдан йов
gen.иди сюданааран ирлч
gen.иди сюданаар (nominkhana_arslng)
gen.иди сюданааран ир
gen.идти без принуждениягелдрх (понукания)
gen.идти близким кратчайшим путёмдөтлх
gen.идти большими шагамиалхлх
gen.идти быстрошулудх
gen.идти быстрошамдад йовх
gen.идти быстрыми шагамишулун ишкдләр йовх
gen.идти в авангардемаңнад йовх
gen.идти в людиһазаран һарх
gen.идти в ногукөлән негдүлҗ йовх
gen.идти в партизаныпартизанд һарх
gen.идти в пристяжкеҗиндүрлх (о лошади)
gen.идти в штыкиҗидән зөрүлҗ дәврх
gen.идти в южном направленииөмәрән аюта йовх
gen.идти вверхөөдән йовх
gen.идти вдоль берегакөвәлх
gen.идти вдоль берега рекиһолын көвә дахад йовх
gen.идти вдоль дорогихаалһ даху йовх
gen.идти вместеодлцх (с кем-л.)
gen.идти вместецугтан йовх
gen.идти вместедахлцх
gen.идти внизбуух
gen.идти во главетолһад йовх
gen.идти войнойдәәлх
gen.идти впереди всехбүгдин өмн йовх
gen.идти впереди всехуралх
gen.идти вперёдэлдх
gen.идти вперёдөмәрән йовх
gen.идти вперёдурдх
gen.идти вслед задахҗ йовх (кем-л.)
gen.идти вслепуюнүднь бала, чикнь дүлә йовх
gen.идти всё вперёд и вперёдулм улмар өмәрән йовх
gen.идти вчетверомдөрвүлн йовх
gen.идти гурьбойшагшх
gen.идти гуськомцүврх
gen.идти гуськомцувх (друг за другом)
gen.идти гуськомцувлдх (друг за другом)
gen.идти друг за другомташр-ташр йовх
gen.идти друг за другомдахлцх
gen.идти друг за другомдаралдх (подряд)
gen.идти друг к другузөрлцүлх
gen.идти еле-еле, сгибаясь под тяжестью ношикүнд ацанд тарчң-тарчң гиһәд йовх
gen.идти ещё дальшедам цааран йовх
gen.идти зряки йовх
gen.идти бежать иноходьюҗоралх (о лошади)
gen.идти книзуүрүкшән орх
gen.идти крадучисьгетәд йовх
gen.идти кратчайшим путёмдөтләд йовх
gen.идти кратчайшим путёмдөтлҗ йовх
gen.идти, куда глаза глядятүзг-үзгтән йовх
gen.идти лёгкой походкойҗоралҗ йовх
gen.идти лёгкой походкойҗоралх
gen.идти маршеммаршар йовх
gen.идти медленноөрвәд йовх
gen.идти медленноүрвх
gen.идти мелкими частыми шагамидегдрх
folk.идти мелкими шажкамимиңһн улан хөөднь миитр-миитр идшлнә
gen.идти мелкими шажкамибомблзҗ йовх
gen.идти мелкой иноходьюсайглх
inf.идти на западдеегшлх
fig.идти на поправкунааран хәләх
gen.идти на уступкибуух
gen.идти наверхөөдән һарх (вверх)
gen.идти навстречу друг другузөрлцх
gen.идти наклонившись набокхаҗһлзх
gen.идти наперерезамдҗ одх
gen.идти напрягаясьнүгдглзх
gen.идти напрямикшуудтан йовх
gen.идти, не задерживаясьшурҗңнх
gen.идти, не обращая внимания ни на чтонүднь бала, чикнь дүлә йовх
gen.идти, не отставаяард хоцрлго йовх
gen.идти не спешаадһлго йовх
gen.идти неуверенномәәмрх
gen.идти один за другимнег-негнәннь ардас цүврлдәд йовх
gen.идти всем от мала до великамаля даахарн һарх
gen.идти, откинувшись назадгедәҗ йовх
gen.идти очень быстройир хурдар йовх
gen.идти ощупьютемтрх
gen.идти, переваливаясь с ноги на ногумиитр-миитр гих
gen.идти пешкомйовһдх
gen.идти пешкомйовһлх
gen.идти пешкомйовһар йовх
gen.идти плавно и ровнодүүлңнх (об аллюре лошади)
gen.идти плавной походкойгүрвлзҗ ишкх
gen.идти по берегу водоёмаус көвәлх
gen.идти по берегу рекиһолын көвәһәр йовх
gen.идти брести по ветруҗисәд йовх
gen.идти по ветрусальк урудх
gen.идти по знакомому местуһазрлх
gen.идти по компасукомпасар йовх
gen.идти по льдумөсн деегүр йовх
gen.идти по неверной дорогебуру хаалһар йовх
gen.идти по пути прогрессадевшлһни хаалһар йовх
gen.идти по пути прогрессадевшлтин хаалһар йовх
gen.идти по пятамөскәлдх
gen.идти по пятамардаснь дахх
gen.идти по следаммөшкх
gen.идти по следаммөрдх
gen.идти по следумөрдгдх
gen.идти по следумөр мөрдх
gen.идти по степикееһур кееһәр йовх
gen.идти по течениюурслт урудад йовх
gen.идти под лучами палящего солнцанарна толянд шарулн йовх
gen.идти под парусамиҗилкәр залҗ йовх
gen.идти под парусомҗилкдх
gen.идти, покачиваясьдалҗһлзх
gen.идти поодиночкецувх
gen.идти порозньоңдан-оңданар йовх
gen.идти, пригибаясь к землебөгдң-бөгдң гих (о пожилых людях)
gen.идти, придерживаясь дорогихаалһ бәрҗ йовх
gen.идти против ветрасальк өрү йовх
gen.идти против ветрасальк өрх
gen.идти против теченияурсхул сөрҗ йовх
gen.идти прямоһоодан йовх
gen.идти прямоһоолх
gen.идти прямошуд йовх
gen.идти прямочик йовх
gen.идти разными дорогамитал-талдан йовх
gen.идти рядомзергцх
gen.идти рядомзергләд йовх
gen.идти с козырякөзрин һарцар йовх
gen.идти с нимтүүтә йовх
gen.идти ехать с пустыми руками, ничего не имея при себеһар хосн, һуйян һанзһлад йовх
gen.идти сзадиардаснь дахх
gen.идти, скособочившисьдалҗһлзх
gen.идти со скотом на зимовку на Чёрные землиХар һазрур малар цувх
gen.идти, спотыкаясь и падаябүдрәд-түгчәд йовх
gen.идти тихоцем-цем гиҗ ишкх
gen.идти ехать тихонькоәрәхнәр йовх
gen.идти то налево, то направохаалһ көрәдх
gen.идти черепашьим шагомхавхнтин йовдлар йовх
gen.идти шагомалхҗ йовх
gen.идти шагомйовдңнх (о лошади)
gen.идти шагомалхлад йовх
gen.идти, широко расставляя ногиалцһлзх
gen.идёт затяжной мелкий дождьхур үсәрәд орад бәәнә
Jangar.идёт конь мелкой иноходью с широко расставленными ногамиталтң-тултң сайгар йовна
gen.идёт мелкий дождьҗирклң хур орҗана
gen.идёт мелкий-мелкий дождьһаза хур ширлҗәнә
gen.идёт множество людейхар нетрүсн болад әмтн аашна
gen.идёт сам БадмаБадм гидгтн бийнь аашна
gen.к чему мне идти туда?тенд одад яахв
gen.какой дорогой следует идти?әль хаалһар йовх кергтә?
proverbкончаются деньги - в дело идут медяки, кончается скот - в дело идут жертвенные животныемөңгн чилхлә - шаальг, мал чилхлә - сетрә
Jangar.конь идёт, брыкается, пугаясь тени своего седокаэзнәннь сүүдрәс үргн туульҗ йовна
gen.кровь перестала идтицусн зогсв
saying.кто идёт по склону, тот поднимается, кто плывёт по воде, тот спускается внизкец дахсн өөдлдг, ус дахсн уруддг
gen.куда идти?альдаран йовхмб?
gen.куда идёт та девушка?тер күүкн хамаран оч йовна?
Jangar.легендарный Рыжко шёл лёгкой иноходью, не примяв ни одной травинкиарнзл Зеерднь бүдүн өвсиг бөкилһл уга, талтң-тултң сайгар йовна
proverb, hist.лошадь из-за потёртой спины вынуждена идти иноходью, человек из-за бедности вынужден заниматься знахарствомдәәртә мөрн җоралҗ йовхдан дурта болдг, угатя күн бөөлхдән дурта болдг
gen.лошадь ленится и не идётмөрн өгрләд, йовҗ өгчәхш
gen.лошадь никак не идёт - упёрлась и стоитмөрн йовлго, тулад зогсад бәәв
puzzle.мальчик в кошмовой шапке, идёт и посвистываетишкә махлата көвүн ишкрәд, дуулад йовна бөкүн комар
gen.машина идёт порожнякоммашин хоосар йовҗ йовна
gen.медленно идтиудан йовх
gen.навстречу идёт человекзөрүд күн аашна
gen.надо идтиодх кергтә
gen.наше дело идёт успешномана керг наартаһар күцәгдҗәнә
gen.не идти на работу под каким-л. предлогомюуһар болв чигн шалтад, көдлмшд одлго бәәх
gen.не идти на умбәргдх
gen.не идёт на умуханд бәргдхш
gen.ничего иного не остаётся, кроме как идтиода йовхас биш нань арһ уга
proverbобразованному путь освещён, а неуч идёт во тьмесурһульта күүнә хаалһ сонр, сурһуль уга күн харңһу сөөһәр йовсн мет
gen.он идёт, покачиваясьтер нүүхлзҗ йовна
gen.он идёт съёжившисьтер бийән агдһлзулад йовна
gen.он намерен идтитер күн йовх саната бәәнә
puzzle.от берега Каспийского моря идут пешие войскаКөк теңгсин көвәһәс йовһн церг мордҗ (сурмсг ресницы)
gen.откуда букв. с какой стороны ты идёшь?альк хаҗуһас йовҗ йовнач?
gen.пар идётур һарчана
gen.переставать идтигиих (о снеге)
Jangar.пир шёл до рассветаөр цәәтл нәр-наадн болв
gen.почтальон идёт, обходя все домапочтальон гермүд кедн йовна
gen.продолжать идти своей дорогойцаарлх
gen.работа идёт к концукөдлмш баргдҗ бәәнә
gen.работа идёт очень хорошокөдлмш йир сәәиәр йовҗана
puzzle.рубишь, рубишь - щепок нет, колешь, колешь - кровь не идётчавчв - чавчв зорһсн уга, хатхв - хатхв цусн уга сүүдр тень
puzzle.с самого раннего утра идёт с востока красно-лысый быкөрүн өрүһәр урһх үзгәс улан һалзн бух ирҗ (нарн солнце)
puzzle.с северной стороны идут с песнями Генден и Шонхоргерин ардас Гендн Шоңхр хойр дуулҗ аашна батхн бөкүн хойр муха и комар
puzzle.с той стороны реки идёт с удочкойһолын цааһас һахульта аашна бөкүн комар
gen.с чьего позволения разрешения вы идёте?та кенә иштэ йовҗ йовнат?
folk.серый конь идёт рысцой, жемчужные серьги его дрожатсолг борнь шовшна, сувсн сиикнь мелмлзнә
gen.смело идти вперёдзөргтәһәр өмәрән дәврх
gen.снег идётцасн орҗана
gen.снег, шедший всю ночь, перестал идти утромсөөни ут-туршар орсн цасн, өрүнә гииҗ
gen.стоит ли идти туда?тенд одад яахв
gen.тихо идтигелдрх
gen.тише, кто-то идёт!ца, күн аашх бәәдлтә!
gen.у разговорчивого человека дело вперёд идёт, а у молчаливого - назадүгтә күн уралан, үг уга күн хооран
gen.хотя идёт дождь, однако стоят теплые днихурта болв чигн, зуг дулан өдр
proverbхочешь далеко идти, начинай с близкого места, хочешь много сделать, начинай с малогохолд йовх һазран өөрхнәс экл, икәр кех кергән бичкнәс экл
proverbчем идти по пути плохого человека, лучше иди по следу хорошего человекамууһин хаалһар йовхар, сәәнә мөрәр йов
folk.шёл вперёд по велению храброго сердцазөргтә зүркнәннь зааврар зүткҗ уралан йовла
gen.шёл с обнажённой головойтолһа нүцкн йовла
gen.я вспомнил об этом, когда шёл сюданааран ирҗ йовх зууран, би санлав