Russian | Kalmyk |
богатый ведёт беспокойный образ жизни, а бедный живёт спокойно | малта күүнә орнь шөвг, мал уга күүнә орнь бул (букв. у богатого постель, как торчащая иголка, а у бедного мягка, как перина) |
будешь иметь дело с сажей - будешь в саже, будешь жить рядом с мастером - станешь мастером | көөһин өөр бәәхлә-кө, өөһин өөр бәәхлә-ө |
если братьев много, то им легче на свете жить, если стремянный ремень четырёхслойный, то легче ногам | ах дү олн болхла бийд амр, дөрән сур дөрвн болхла көлд амр |
если будешь бороться за интересы народа, то распространится добрая слава, если будешь жить для себя, то распространится плохая слава | олн-әмтнд туслхла алдр нерн делгрх, онц бийән татхла, му нерн делгрх |
жить - значит пользоваться всеми благами | әмдин җирһл байр өрм шикр хойр (букв. радость, блаженство для живого - сливки и сахар) |
жить рядом - помогать друг другу | әәлд бәәхлә күртдг, альхнд наалдхла доладг (букв. если есть что у соседа, то достаётся и тебе, если прилипнет к ладони, то лижут) |
зажиточно жить- надо труд любить | бәәхтә бәәлһн цуцрлт уга аҗлд |
когда хорошо живёшь - родственников много, когда бедно живёшь - врагов много | сән бәәхлә садн олн, му бәәхлә дәәсн олн |
кто живёт для народа, тот вечно блаженствует | олн-әмтнә төлә бәәдг күн мөңкинд җирһдг |
лучше умереть стоя, чем жить на коленях | өвдглҗ бәәһәд җирһсн орхнь, босад зогсҗаһад үксн деер |
рыба живёт водой, человек - своим трудом | заһсн усар бәәдг, күн көлсзрн бәәдг |
умер не тот, кто жил бедно, а тот, кто жил в богатстве и достатке | үкх гиснь эс үкҗ үнгн девлт үкҗ (букв. умер не тот, на кого думали, а тот, кто был в лисьей шубе) |
человек живёт благодаря помощи, а птица благодаря крыльям | күн дөңгәр, шовун далвагарн |
человек живёт ради детей, а овца для своего курдюка | күн үрнәннь төлә, хөн сүүлиннь төлә |
человек живёт ради детей, овца - для своего курдюка | күн күүкдиннь төлә, хөн сүүлиннь төлә |
чем жить с плохой славой, лучше умереть с честью | му нертә җирһхәр, сән нертә үксн деер |