Subject | Russian | Kalmyk |
proverb | богатый ведёт беспокойный образ жизни, а бедный живёт спокойно | малта күүнә орнь шөвг, мал уга күүнә орнь бул (букв. у богатого постель, как торчащая иголка, а у бедного мягка, как перина) |
proverb | в глазах хозяина хвалит, а за глаза скот забирает, почёсывая, жизни лишает | магтн бәәҗ малынь бардг, мааҗа бәәҗ әминь таслдг |
proverb | в жизни нужна бережливость | әрвлхлә әмнд туста, аршалхла бийд туста |
saying. | в молодые годы борись с трудностями, в старости наслаждайся жизнью | өсх насндан зовлд үз, отлх цагтан җирһл үз |
gen. | в течение всей жизни | бүкл җирһлиннь ут-туршар |
gen. | вернуть жизнь кому-л. оживить | әм орулх |
gen. | вести бродячий образ жизни | зольвчх |
gen. | вести воздержанный образ жизни | айдлһта бәәх |
gen. | вести легкомысленный образ жизни | бүүрг кевтә энд-тенд өсрәд йовх (букв. прыгать как блоха) |
obs. | вести разгульную жизнь | завхарх |
obs. | вести распутную жизнь | өҗих |
fig. | вести распутный образ жизни | алятх |
proverb | весь мир радуется спокойной мирной жизни | дән-даҗг уга бәәдлд, делкә бүклдән ханна |
gen. | весёлая жизнь | дүүгән |
gen. | внутрипартийная жизнь | партин дундк бәәдл-җирһл |
gen. | возвращать к жизни | әмдрәх |
gen. | возвращать к жизни | әмдрүлх |
gen. | возвращаться к жизни | әмн орх |
gen. | возникновение жизни на земле | делкІ деерк Імни їїсл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang) |
gen. | всю жизнь | насни туршар |
gen. | да будет жизнь его долгой! | ут нас наслх болтха! (пожелание новорождённому) |
gen. | ждать последнего часа своей жизни | өдрән күләх (букв, ждать дня) |
proverb, obs. | женщина наслаждается домашней жизнью, а мужчина - дорогой | күүкд күн сун җирһдг, залу күн йовҗ җирһдг |
saying. | живой человек никогда не отчаивается в жизни | әмд күн әмнәси цөкрдго |
Jangar. | жизни свои острию копья предадим, страсти свои посвятим только одному Джангару! | җил насн хойран җидин үзүрт өлгий, җилв бах хойран һанцхн Җаңһртан өгий! |
gen. | жизнь бьёт ключом | җирһл мел буслад бәәнә |
proverb | зажиточная жизнь в упорном труде | бәәхтә бәәлһн цуцрлт уга аҗлд |
gen. | защищать родину, не жалея своей жизни | әмән хармнлго төрскәи харсхх кергтә |
saying. | знание украшает жизнь | медрл җирһлиг сәәхрүлдг |
proverb | качество коня узнаётся в езде, доброта человека познаётся в совместной жизни | актин сәәниг унҗ меддг, күмнә сәәниг ханьлҗ меддг |
Jangar. | когда вы лежали без глотка воды, я, превращаясь в лебедя, помогала сохранить вам жизнь | усн, ундн уга бийдтн хун шовунд хүвләд, әм залһлав |
proverb, obs. | когда знатный забавляется, простолюдин прощается со своей жизнью | сән күүнә нәәрт, му күүна әмн һардг |
gen. | короткая жизнь | ахр насн |
gen. | кочевой образ жизни | нүүдг бәәдл |
gen. | лишать жизни | әм таслх |
gen. | лишить жизни | әминь таслх |
saying. | лучше лишиться жизни, чем обронить лишнее слово | үг алдснас үкрән алдсн деер |
saying. | лучше смерть в борьбе, чем жизнь в повиновении | сөгдҗ җирһсн орхнь, сөрлцҗәһәд үксн деер |
gen. | мирная жизнь | дән-даҗг уга бәәлһн |
Jangar. | на третьем году жизни одержал победу в трёх сражениях и покорил своенравного хана Гулджин | һун оргч насндан... һурвн ик бәәрин ам эвдсн һулҗң ик маңһс хаг номдан орулсмн |
saying. | начало учёбы - жизнь, начало лени - страдание | сурһулин экн - җирһл, залхуһин экн - зовлң |
gen. | не жалеть не щадить своей жизни | ааһ цусан эс хәәрлх (букв. не жалеть чашку крови своей) |
gen. | не жалея жизни | үктл |
saying. | не мучь друга жизни ложью и неправдой, не позорь свой хотон, распространяя ложь и клевету | хуурмг мек һарһҗ ханян бичә зова, худл-хов цацҗ хотан бичә һута |
gen. | не на жизнь, а на смерть | негндән тохлһн |
Jangar. | не пожалеем жизни своей и отдадим её за своего Джангара богдо | эзн богд Җаңһртан эмҗн болсн элкән йүүһәд өгий |
proverb | непутёвая девушка теряет своё тело, а юноша-тунеядец теряет свою жизнь | күүкнә алянь цогцан геедг, көвүнә алянь җирһлән геедг |
proverb | нет жизни без борьбы, нет воды без помутнения | ноолдан уга җирһл уга, шавр уга усн уга |
saying. | нет счастья от вина, нет пользы от праздной жизни | эркәс җирһл уга, аляһяс олз уга |
gen. | новая жизнь | шин бәәдл |
gen. | обеспеченная жизнь | хаңһаврта җирһл |
gen. | обеспеченная жизнь | тетквртә җирһл |
gen. | общественная жизнь | олна әмдрл |
gen. | он всю жизнь отдал этому делу | тер эн кергт насан барв |
gen. | он говорил, вспоминая прежнюю жизнь | тер урд цага бәәдл санҗ келв |
gen. | он не зря прожил свою жизнь | тер насан өңгәр барсн уга |
saying. | от кислой еды - слюна, от встречи друга жизни - слёзы | ишклңгиг идхлә шүлсн, иньгиг үзхлә - нульмсн |
proverb | от хорошей работы жизнь улучшается, а от хорошего пастбища скот поправляется | сән көдлмшәс җирһл ясрдг, сән идгәс мал тарһлдг |
proverb | от хорошей работы жизнь улучшается, от хорошего пастбища скот поправляется | сән көдлмшәс җирһл ясрдг, сән идгәс мал ясрдг |
gen. | подающий признаки жизни | киитә |
proverb | поздно подняться - день потерять, в молодости не учиться - жизнь потерять | ора босхла өдр геедрдг, баһдан эс сурхла җирһл геедрдг |
gen. | познать все невзгоды жизни | халун чолу долах |
proverb, obs. | пока сильный удовлетворит своё желание, простой человек лишится жизни | сән күүнә тав хантл, му күүнә әмн һардг |
gen. | помогать кому-л. устроить свою жизнь | арһинь хәәх |
gen. | посвятить всю свою жизнь борьбе за счастье народа | олн-әмтнә төлә әмн җирһлән өгх кергтә |
gen. | посвятить свою жизнь народу | эврәннь җирһлән олн-әмтнд авшглх |
gen. | посвящать свою жизнь ребёнку | үрән сәкх |
gen. | последний признак жизни | иң |
gen. | прекрасная жизнь | җивхлңтә җирһл |
gen. | претворение в жизнь | күцәлһн |
proverb | при жизни отца приобретай друзей, при наличии хорошего коня объезжай дальние земли | аавин бийд кү тань, агтин бийд һазр үз |
proverb | при жизни отца с людьми знакомься, пока конь хорош, побывай во многих местах! | эцкиннь сәәнд әмт тань, мөрнә сәәнд һазр үз! |
proverb | привычка, усвоенная с детства, остаётся до конца жизни | авгин сурсн авъяс әмн һартл дахдг |
gen. | проводить жизнь | нас наслх |
gen. | проклятие на половине жизни остаться тебе без первой жены, на полпути остаться тебе без коня | наснаннь дундурт авалясн хаһц, һазриннь дундурт мөрнәсн хаһц |
gen. | проявлять признаки жизни | әмлх |
gen. | радостная счастливая жизнь | байрта җирһл |
gen. | расплатиться жизнью | әмәрн шордх (за что-л.) |
proverb | расставшись с другом, плачет семь лет, расставшись с родиной - всю жизнь | үүрләрн салхларн долан җил уульдг, төрскнләрн салхларн җирһлиннь ут-туршар уульдг |
proverb | расставшись с другом, плачет семь лет, расставшись с родиной, плачет всю жизнь | үүрәсн салхларн долан җил уульдг, төрскнәсн салхларн җирһлиннь ут-туршар уульдг |
proverb | расставшись с другом, плачет семь лет, расставшись с родиной, плачет всю жизнь | үүрәсн салхларн долан җил уульдг, терскнәсн салхларн җирһлиннь ут-туршар уульдг |
Jangar. | свою жизнь острию копья предадим | җил насн хойран җидин үзүрт өргия гинә |
proverb | седло - украшение коня, жена - украшение жизни | эмәл мөрнә кеерүл, гергн җирһлин кеерүл |
gen. | склад жизни | җирһлин авц |
gen. | совместная жизнь | хамдан бәәлһн |
gen. | спасать жизнь | әмнднь орх (кому-л.) |
gen. | спасать жизнь | әм аврх (кому-л.) |
gen. | спасать свою жизнь | әмән халхлх |
gen. | спокойная и мирная жизнь | амр амулң бәәдл |
proverb | стыдливый человек - воспитан, потерявший друга жизни - плаксив | ичрән медсн сурһмҗта, иньгән геесн уульмтха |
gen. | сфера общественной жизни | олна бәәдл-җирһлин халх |
gen. | счастливая жизнь | байр-бахта җирһл |
gen. | счастье в жизни | җирһлин цеңгл |
gen. | счастье жизни | аз җирһл |
gen. | трудовая жизнь | аҗлта бәәдл |
gen. | условия жизни | бәәдл |
gen. | устраивать новую жизнь | шин җирһл тосхх |
proverb | хотя радость большая, не пой в постели, хотя жизнь тяжела, не плачь в постели | байр ик гиҗ орндан бичә дуул, зовлң ик гиҗ орндан бичә ууль |
proverb | чайка любит мелководье, а гулящая женщина - праздный образ жизни | цах шовун чальчагтан дурта, цалдң баавһа әәлдән дурта |
gen. | человек, повидавший многое в своей жизни | ик җирһл узсн күн |
proverb | чем жениться на неряхе, лучше всю жизнь оставаться холостым | татвр уга күүкд кү буулһхин орчд, үктлән белвсн йовсн деер |
gen. | шумная жизнь | дүүгән |
gen. | шумная и весёлая жизнь | дүркрлһн |