DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing НА | all forms | exact matches only
RussianKalmyk
базироваться наүндслх (чём-л.)
бить скотину на мясоула һарһх
бойкий на языколмһа келтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang)
больница на десять коекарви орта больниц
ботинки с подошвой на клеюнаагдсн улта башмг
брести на ощупьтемтрх
в форме с деепр. на =ад, =әд выступает в роли вспомогательного глагола и означает начало действияэклх
в эту ночь на траву пала обильная росасөөнә өвснд чиг икәр бәәҗ
валить с больной головы на здоровуюһарһсн гемән күүнд даалһхар седх
валить с больной головы на здоровуюкүүнд һарһсн гемән даалһх
ваша кошара всё ещё находится на старом месте?тана хоштн хуучн нутгтан бәәһә бәәнү?
вдохновить на подвигзөргтә керг күцәхд дүсрәх
висеть на верхушке деревамодна үзүрт өлггдх
возникновение жизни на земледелкІ деерк Імни їїсл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang)
вставать на дыбыцоңнах (Arsalang)
вставать на коленисөгдх
вставать на конечностимөчлх
вставать на ногитавглх
вставать на ногикөлд орх (после длительной болезни)
встать на колениөвдгәрн сөгдх
встать на четверенькидөрв мөчлх
встреча на очной ставкенүүрцлһн
встречаться на очной ставкенүүрцх (с кем-л.)
выводить на дорогухаалһд орулх
выводить на чистую водухар цаһанынь йилһх (букв. различать чёрное и бёлое)
выгореть на солнценарнд Ігрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995 Arsalang)
выдвигать кого-л. на должность председателя колхозаколхозин ахлачин көдлмшд девшүлх
выехать в поход на байдаркахбайдаркар аянд һарх
вызвать на социалистическое соревнованиесоциалистическ дөрлдәнд дуудх
выйти на дорогухаалһд һарх
выйти на свежий воздухсалькнд һарх
выйти на сценусцен деер һарх
выпускать на улицуһаза һарһах
выпучить друг на друга глазабүлтәлцх
высокомерие не идёт никому на пользуик санан бийд зокдго
вытаскивать на улицуһаза һарһах
выцветать на солнценарнд өгрх
героический Советский народ прославился на весь мирбаатр Советск олн-әмтн цуг нарта делкәд алдршв
гной на глазунуднә өөр
греться на солнцеҗиинх
греться на солнцеээврлх
давление на спинной хребетсеердлһн (приём в калмыцкой национальной борьбе)
действовать кому-л. на нервыкүүнә бизһ көндәх
действовать на основе договорённостибооцлһнас иштәһәр көдлх
делящийся на слоидарзһр
деньги на мелкие расходыхавтхин мөңгн
джигитовать на лошадимөрн деерәс джигитовклх
доверяться кому-л. полагаться на кого-даалһх (что-л.)
дождь пошел на рассветехур өрлә орв
доза лекарства на один приёмнег уух өгц
достичь на работе хороших показателейкөдлмшдән сән үзмҗ күцәх
ездить верхом на верблюдетемә унх
ездить верхом на конемөр унх
ездить на автобусеавтобусар йовх
ездить на лошадимөр унх
ездить на почтовой лошадиулаһар йовх
ещё материнское молоко на губах не обсохлоода бийнь чини амн деер экинчн үсн хагсад уга
желающий походить на парнякөвүрхг (юношу)
забить скот на мясохасв һарһх
запас мяса на зимуүүц (домашний)
записать речь на плёнкукелсн үгиг хальснд бичх
зарубить себе на носуухандан тодлҗ авх
зарубка на деревемодн деерк чавчар
зарубки на концах лукакевчлүр (на к-рые натягивают тетиву)
заставить сдаться на милость победителякөлдән мөргүлх
защищать подсудимого на судезарһ деер кү харсх
знамя развевается на ветрутуг салькнд сәрвкәд бәәнә
зов на помощьдөң сурҗ даладлһн
играть на гитарегитар цокх
играть на шанзешанздх
игрок на хурехуурч
изображение бога-воителя на конемөрн ки
инкрустация на стремяндөрән сиилүр
испечённая на сковородке лепёшкахавтха һуйр
испытать на себе чей-л. гневкенә болв чигн каарла харһх
испытывать на себе трудностихал үзх
каждый на своём местедор доран
казаться больше, чем на самом делеэләдх
катание на лодкеоңһцар катадллһн
катание на лыжахлыжәр дошлһн
катание на машинемашиһәр катадллһн
квасить молоко на сметануөрм авхин төлә үс бәәлһх
книги лежат на столедегтрмүд стол деер кевтнә
колосья колышутся на ветрусалькнд тәрәнә толһас өрвкәд бәәнә
кольцо на рукоятке ножабалдг
конь с белой звёздочкой на лбумаңнадан одн төөлтә мөрн
крен груза на машинемашинә ацана келтәлһн
крепкая на вид материябат янзта эд
кривить обувь на одну сторонумалҗилһх
кривиться на одну сторонумалҗих (об обуви)
крошить мясо на мелкие кускимах ишкх
крючок на удочкеһахулин аг
лить воду на чью-л. мельницукенә болв чигн теерм деер ус кех
масло шипит на сковородетаавад тосн шиигҗәнә
мастер на все рукиһартан өөтә күн
машина не на ходуйовдго машин
мотать на веретеноиигдх
музыкант-исполнитель на шанзешанзч
мы живём на южной сторонеөмн бийднь манахн бәәнә
на авосьболхла болг, күцхлә күцг
на бедушор болхд
на берегу рекиһолын эрг деер
на берегу рекиһолын көвәд
на берегу реки растут садыһолын эргәр сад урһҗаиа
на берегу так называемого океана БумбыБумб дала гидг далан көвәд
на будущей неделедарани долан хонгт
на будущий годхөөт җилд
на ватекөвңтә
на Вашу сторонуТан тал
на ветру моя рубашка вздуваетсясалькнд мини киилг күвклзәд бәәнә
на вечное пользованиемөңкинд эдлвр болһҗ
на вид ему гораздо больше двадцати леткирцхд, терүнә насн хөрнәс хол даву
на виду у всехдолан хаалһ деер бәәх күн (букв. у семи дорог)
на военный ладцергә гүрмәр
на возвышении два колаишкә махлата, эгц хоңшарта, эрг деерән хойр һаста үкр корова
на, возьми!мә, ав!
на востокдоракшан
на востокезүн бийд
на времяболзгтаһар
на времядав-зуур
на всей земледелкә деер
на всем светеделкә деер
на всё последующее времяцуг хөөт цагт
на глазах у всехцуһараннь нүүрт
на глазу появилось бельмонүднд хонц хонх
на голодный желудокөлн геснд
на губах образовался налёт и губы потрескалисьурл өрмтәд шуурч
на данный отрезок временидав-деер
на дворе абсолютно тёмноһаза таш харңһу
на дворе мороз крепчаетһаза киитн улм җиңнәд бәәнә
на дворе на улице потеплелоһаза дуладҗана
на дворе холодноһаза нойтн бәәнә
на деревьях образовалась изморозьмодн цаңтад бәәҗ
на дне балкиҗалһин йоралд
на дне морятеңгснн йоралд
на дне океанадалан йоралд
на дняхшидрәс
на дняхдаруһас
на досугетавта
на другой день после того случаятер болсн йовдлын маңһдуртнь
на другой сторонецань
на другом окненогә терз деер бәәнә
на душе у меня словно засияли семь солнцдотрм долан нарн һарсн мет болв (т. е. душа моя исполнилась бесконечной радости)
на душе у меня стало светло, радостнодотр мини нарар герлстсн болв
на его слова не надо обижатьсятерүнә келсн үгәр ацг авхмн биш
на его слова нечего обращать вниманиетерүнә келсн үгәр ацг авхмн биш
на заводе организовался драматический кружокзаводт драмин кружок бүрдәгдв
на каждом шагуишкм болһнд
на каждом шагуалхм болһнд
на каком основании?ямр үндсн бәрмтәр?
на каком основании по какой причине вы отказываетесь?ямаран учрар күцәшгоһар бәәхмт?
на клочке бумагицаасна өөдс деер
на короткий срокахр болзгар
на короткий срокахрхн цаг-болзгт
на котором ездят детикүүкдин ундг күрң җора шорһлҗн муравей
на краю пашни была воткнута вехатәрәнә захд бә мод хатхҗ
на крыше домагерин деевр деер
на крыше дома стоит человекгерин ора деер күн зогсҗана
на левую сторонузүн талакшан
на лыжахлыжәр
на людяхолна өмн
на медведя охотятся с ружьём и рогатинойаюг бу чичүр хойрар аңһучлдг
на месте преступлениягем һарһсн һазр деернь
на наковальне четыре гусядөш дер дөрвн һалун үкрин дөрвн көкн четыре соска у коровы
на нашей территориимана девскр һазр деер
на небе светят звёздытеңгрт оддуд герлтҗәнә
на некоторое времяневчкн зуур
на ногах образовались мозоликөлд әәрсн урһҗ
на ноге лошади образовались рубцымөрнә көлнь мормаһад бәәҗ
на обратном путинаарандан
на окраине городабалһсна захд
на основаниийосар
на открытом воздухеил аһарт
на отмеченном месте пыль подняласьтеңгрин телтр темән буульҗ, темдгтә һазрт тоосн бүргҗ бү хах стрелять из ружья
на паритетных началахәдл зөвэр эклх
на паритетных началахэклц даңцан
на передней сторонеөмн бийднь
на подкладкедотрта
на праздник прибыли гостисән өдрт гиичнр ирцхәв
на привязиуйята
на протяжениитурш
на протяжении всего путицуг хаалһин ут-туршар
на путихаалһин дәврү
на разветвлении дорогихаалһин саллһн деер
на рассветеөр цәәх алднд
на рассветеөрлә
на расстояниихолас
на расстоянии выстрелаондосх
на рекеһол деер
на руку нечистһартан цевр биш
на самой середине рекиһолын тал дунд
на свой ладэврәннь заңгар
на свой страх и рискІІмшгтІн (Arsalang)
на себябийд
на северхооран
на северард
на северардакшан
на сей раз я пасуюби эн саамд әәҗәнәв
на сей случайэн саамд
на скачках твоя лошадь пришла самой последнейчини мөрн урлданд әмтин сүл ирв
на скорую рукуадһн-шидһн
на следующем урокедарук кичәлд
на следующий деньмаңһдуртан
на следующий деньмаңһдуртнь
на следующий деньхөөнк өдр
на снегу остался след санейцасн деер цанын царан үлдв
на старости летөвгәрх насндан
на страницах печатикевллин халхд
на твоём местечини ормд
на той сторонетер бийәр
на том же местетенд
на ту сторонуцаад тал (бийд)
на улицеһаза
на улице прохладноһаза зөвәр серүкн бәәнә
на улице теплеетһаза дуларҗана
на улице тишинаһаза тагчг бәәнә
на утренней зареөр гегәх цагт
на утренней заре пел петухөрүн өмн такан аҗрһ чашкурдв
как вводн. сл. на худой конецядхдан
на худой конецтатгго
на четырёх ножкахдөрвн көлтә (напр. о столе)
с орудн. п. на чтояах
на что тебе деньги?мөңгәр яһнач?
на этой сторонеэн бийәр
на этой сторонеэнд
на этой стороненань
на этой сторонена
на этой стороне домагерин энд
на этом основаниииим юмн деерәс
на этуна (сторону)
на югуралан
на югөмн үзгт
на южной сторонеөмнәһүр
набросить аркан на лошадьмөрнд арһмҗар цалм хайх
наводить наталкивать на какую-л. мысльсанулх
навьючивание груза на верблюдатемәнд аца хомнлһн
нагреваться на солнценарнд халудх
нагружать на плотсалдх
надевать на шею ошейниккүзүвчлх
надеть на шею медальонкүзүндән мирд зүүх
надеть сапоги на босу ногухөңглдң һөс өмсх
надеть шину на колесотергнә төгә шиинлх
надеть ягнятам петли на шеюхурһд көңнәлх
надеяться на получениеөңгәх (чего-л.)
надеяться на себябийдән нәәлх
накалывать на шилошөвгәр хатхх
накинуть на себя буркузанч көдрх
накинуть на шею петлюкүзүһәрнь оосрлх
накладывать одно на другоедавхрдх
накладывать одно на другоедавхрлх
накладывать одно на другоедавхрдулх
накладывать стрелу на тетивуонлх
намазать масло на хлебөдмгт тос түркх
намотать себе на усаҗг авх
намотать себе на усухандан тодлҗ авх
наниматься на работукөдлмшд көлслгдх
напирать друг на другатүлклдх (напр. о толпе)
направлять на востокдордулх
направлять на востокдоракшлулх
направляться на востокдоракшлх
нарост на деревеурһа модна бетк
нарост на деревебетег
насаживать мясо на вертелшорт мах хатхх
насечки на напильникехүүрән шүдн
наслаивать одно на другоедавхрлх
находиться на иждивениитеҗәгдх (кого-л.)
находиться на чьём-л. иждивениикүүнә ам хәләх
находиться на излечении в больницебольницд эмнүлх
находиться на мелисәәрһлдх
находиться на пастбищебелчрүлх
находиться на попеченииасрулх (под опекой)
находиться на свежем воздухеаглһ аһарт бәәх
находясь долго на выпасах, мой конь совсем одичалудан сул йовад мөрм зерлгшҗоч
находящийся на искусственном вскармливаниитеҗәмл (о ребёнке)
находящийся на поверхностидеегүрк
находящийся на той сторонетелтр
наш скот уже находится на дворемана мал герин һаза ирчксн бәәнә
наша квартира находится на третьем этажемана патьр герин һурвдгч давхрт бәәнә
наши часы отстают на десять минутмана час арви минут хоцрҗ йовна
невзирая на лицакүүнә чирә хәләлго
невзирая на лица, не считаясь с личностьюкүүнә нүр-чирә хәләлго
непосредственно встретиться с кем-л. на работекенлә болв чигн шуд көдлмштнь харһх
неприятный на видүзмҗ муута
несмотря на все старанияцуг накуһан һарһсн бийнь
несмотря на то, что...болвчн
несмотря на то, чтоболв чигн
несмотря на то, что...болв
нести на лопаткахдалвчлх
нести что-л. на плечею болв чигн эм деерән зөөх
нести на плечеээмдх
нести на себеүүрх
нести ружьё на плечебууһан үүрх
обряд надевания чехла на косы невестымордҗ ирсн күүкнд шиврлг зүүлһнә йосн
овец отбивали понемногу и отправляли на водопойхөөдән баахн-баахнар таслад ус орулв
овца с белой звёздочкой на лбумаңнадан цаһан төөлтә хөн
овцы направились на летние выпасыхөд зуслң талан нүүҗ һарв
овцы пасутся на зеленом лугухөд ноһалҗ йовна
один палец на руке атрофированһарин нег хурһн әмн уга
при удвоении основы в вин. п. одно на другоедеер
опоздание на работукөдлмшдән оратлһн
основанный на фактахбәрмт деер үндслсн
оставить на чьё-л. попечениекенд болв чигн асрульд үлдәх
оставлять на летозуслулх (у себя)
останавливаться на ночлегхонх
ответить на благодеяниеач хәрүлх
отвечать вопросом на вопросурдаснь сурх
отдавать на воспитаниеүрлүлх
отдавать сдавать на хранениехадһлулх
отдыхать на курортекурортд амрх
откормленный на убойбордмл (о скоте)
отправить на северхоорлулх
отправиться на поискихәәһүлд һарх
отправиться на тот светсәәһән хәәх
отправиться на тот светсәәни орнд төрх
отпускать на порукидааврт һарһх
отпустить учащихся на каникулыканикулд сурһульчнриг тәвх
отсутствовать на урокахурокас дутх
отчитываться на собраниихург деер тооцаһан өгх
пенка на молокеүсна өрм
пенять на себябийдән һүндх
перевод произведений Максима Горького на калмыцкий языкМаксим Горький үүдәврмүд хальмг келнд орчуллһн
перевод с калмыцкого языка на русскийхальмг келнәс орс келнд көрвүллһн
переводить на другую работуталдан көдлмшд орулх
переводить с русского на калмыцкий языкорс келнәс хальмг келнд көрвүлх
переводить с русского языка на калмыцкийорсас хальмг келнд орчулх
переводчик с русского языка на калмыцкийорсас хальмг келнд орчулач
перегон овец на Чёрные ЗемлиХар һазрур хөөдин туувр
перегреваться на солнценаршулх
перейти на второй курс институтаинститутын хойрдгч курсд орх
перейти на другую работуталдан көдлмшд орх
перейти на ту сторонуһатц һарх
переутомляться на тяжёлой работекүнд көдлмшд муурх
печь что-л. на сковородетаавалх (противне)
писать на доскесамбр деер бичх
побывать у себя на родиненутг-нурһн талан одх
повесить что-л. на гвоздьхадаснд өлгх
повод узды закинуть на луку седлахазарин җола эмәлин бүүргт өлгх
поворот на триста шестьдесят градусовһурвн зун җирн градуст көлврән
погибать на чужбинехәр һазрт ясан хайх
погрузиться на днойоралдх
поддаваться на уловкугендх
поднимать на восстание угнетённыхдаҗргдсн улс босхх
поднимать на смехинәдн-наадн болх
поднимать на смехинәд-наад кех
поднимать нож на червякахорхад утх һарһх
поднимать руку на кого-что-л.кенүр болв чигн һаран өргх
подниматься на большую высотуик өндр деер һарх
подниматься на возвышенностьхамр деер һарх
подниматься на горууул деер һарх
поднять на борьбуноолданд босхх
подняться на горууул өөдән давшгдх
подняться на горудеекшән әврх
подняться на холмикцумг деер һарх
подписаться на газетугазетд бичгдх
поить овец, разделяя их на группыхөөдиг таслад-таслад услх
пойти в музей на экскурсиюмузейд экскурсьд одх
пойти на пользуолз болх (впрок)
пойти на собраниехургт йовх
пойти на тренировкудамшлһнд одх
полагаться на себябийдән нәәлх
полагаться на удачумөр шордан даалһх
положить книгу на столширә деер дегтр окх
положить книгу на столдегтр ширә деер оркх
положить потник на спину конямөрн деер тохм тәвх
попадать на удочкумекд орх
попался на словеүгд бәргдх
поправиться на пять килограммовкүндәрн тавн килограмм немх
пора торопиться на работукөдлмшд адһх цаг болв
порвался шнурок, на котором нанизанокелкә тасрҗ оч (что-л.)
почему ты на меня уставился?чи юңгад нанур гөлиһәд бәәнәч?
почему ты сердишься на меня?чи юңгад нанд әврләд бәәнәч?
право на отдыхамрх зөв
право на отдыхамрлтын зөв
прибыть на свадьбу толпойхүрмд хәргәд ирх
призыв на военную службуцергт дуудлһн
приколоть значок на грудьзначок чееҗдән хатхх
прихрамывание на правую ногубарун көләрн сөөдһлзлһн
прихрамывать на правую ногубарун көләрн сөөдһлзх
процент на капиталбарш
прыжок на лошадьмөрн деер девкәдлһн
пряжа на веретене стала тугойиигтә утцн иглрәд бәәҗ
пускать на волю доившихся кобылицгү тәвх
пускать кого-л. на ночлегхонулх
пускаться на случкутәвгдх
пустить человека на ночлегхонц хонулх
развевать на ветруделскәх
разговаривать со слезами на глазахуульңнх
раздвинуть занавески на окнетерзин хааһул-кенчр аңһах
разошлись на все четыре сторонызүг-зүг талакшан тарцхав
разрезать на кускикесглх
разрывать на две половиныхаһслх
распилить доску на две равные частихарһаг хойр әдл хүвд хувах
располагаться на берегу рекиһолын көвән өөр оршх
располагаться на жительствобуух
расположить на зимовкуүвлзүлх
расположиться на зимовкуүвлзңд буух
распустить учащихся на зимние каникулысурһульчнриг үвлә амрлтын чөләнд һарһх
расследовать на месте происшествияһазр деернь мөрдҗ медх
растягивать на пяльцахтелүрдх
рвать на себе волосыүсән үмтәх
рвать на частитасчх
ребёнок сперва ползает, потом встаёт на ножки и затем начинает ходитьбичкн күүкд мөлкәд, татҗ босад, дәкәд тавглад көлд ордг
рубить сук, на котором сидишьэврәннь көлән сүкәр чавчх
ругать на все коркинүдн-нүр уга харах
рыба попалась на удочкузаһсн һахульд торҗ
с бельмом на глазунүдндән хонцта
с глазу на глазнүүрцәд
с двумя кольями на утёсеишкә махлата, эгц хоңшарта, эрг деерән хойр һаста үкр корова
с правой стороны на лошадь не садятсябарун бийәснь мөрн деер морддмн биш
с размаху упасть вниз на землюһазр шудрҗ унх (букв. упасть, бороздя землю)
с честью выполнять взятые на себя обязательстваавсн даалһвран күндтәһәр күцәх
сажать на копьёармдх
сажать на цепьцевлүлх
сажать собаку на цепьноха цевлх
самолёт приземлился на аэродромесамолёт аэродромд ирәд һазрдав
сваливать вину друг на другаһарһсн гемән нег-негнүрн хайлцх
свалить вину на другогогемән күүнд тохх
свести на неттөрүц уга кех
свести на неткениг болв чигн шатаһад, уга кех (что-л.)
сесть на колениөвдглҗ суух
сесть на обозначенное местотемдгтә ормд суух
сиденье на велосипедевелосипед деер суудл
скакать прыгать на одной ногедоһчх (детская игра)
скакать прыгать на одной ногедоһчлцх (детская игра)
скакать на паридерглх
складки на лбумаңнан хурнясн
склонять на свою сторонубий талан орулх
склонять на свою сторону ласкойэвлх-довлх (обходительностью)
склонять шею на бокһулдһлзх
скопление машин на мостутагт деер машид багшлһн
скот загнан на базмал басд орв
скот, загнанный на базбаслата мал
скот, находящийся на свободесул бәәдг мал
скот пасётся на склоне холмамал кец кецәләд идшлҗ йовна
скот пасётся на южной стороне горымал уулын өврт идшлҗ йовна
скот хотона находится на этой стороне рекихотна мал һолын нань йовна
скотопрогонная трасса на Чёрные ЗемлиХар һазрур мал туулһна хаалһ
скривиться на одну сторонунег талан хаҗих
скривлённый на одну сторонумалҗң (об обуви)
скуп на деньгимөңгнд хармч
скуп на словаүгд хармч
след на водешилм (от брошенного предмета)
слепота на оба глазахойр нүдн сохрлһн
слово, указывающее на состояние человека до этого, до такого состоянияиигтлән
снижать цены на товарыэд-таврин үн буулһх
снижение цен на товарыэд-таврин үн кимдрүллһн
совхоз находится на той стороне озера Цаган-Нурсовхоз Цаһан-Нуурин цаад бийд бәәнә
солончак с выступившей на поверхность земли сольюхуҗрта һазр
соревнование на первенство СССР по...СССР-т нүүрлгч орм эзлх дөрлдән
спешить на работукөдлмшүрн мацх
спокойно реагировать на чьи-л. шуткиүг даах
ссадина на коленеөвдгин шулврха
ставить вопрос на обсуждениекүүндврт төр тәвх
ставить коня на выстойку до рассветаөр цәәтл мөр сөөх
ставить котёл на таганхәәс нерх
ставить котёл на треножникхәәс тулһ деер нерх
ставить на коленисөгдүлх
ставить кого-л. на ногикөлд орулх
ставить на ногибосхх
ставить на опорутүшүлх
ставить на утверждениебатлмҗд тәвх
ставить печать на чекчек тиизлх
ставить пищу на столстол деер хот тальвх
ставить посуду на столсав-сарх стол деер тәвх
схватить вещь, лежащую на землеһазрт бәәх юм көмләд авх
схватывать на ходукөмлх (сидя на коне)
торопиться на вокзалвокзалд күрхәр адһх
торопиться на работукөдлмштән адһх
тугой на ухочикнь хату
тугой на ухооварһу уга
ты должен встретиться со мной на собраниичи нанта хург деер харһх йостач
ты, должно быть, встретишься со мной на собраниичи нанта хург деер харһх йостач
тяжёлый на ногукөл күнд
у лисицы тысячи увёрток, но самая надёжная - не попадаться на глазаарат миңһн аальта, теднәс ицгтәнь - күүнд эс үзгдх
у меня на глазу вскочил ячменьнүдндм өвдг һарв
у меня на языке появился налёткелндм аазһа һарч
у него нет основания обижаться на тебятер чамд һундх учрго
у чёрта на куличкахноха үксн һазрт (букв. там, где собака сдохла)
у чёрта на куличкахһазрин җиртңд
убирайся на все четыре стороны!үзг маани уга од!
убирайся на все четыре стороны!дөрвн үзг талан әрл!
узор на трубкеһанзин сиилүр
усердствовать на работекөдлмштән шилтх
учащиеся отпущены на зимние каникулысурһульчнр үвлә амрлһнд тәвгдҗ
ходить на костыляхтайгар йовх
ходить кататься на лыжахлыжәр йовх
ходить на лыжахлыжар йовх
ходить на пяткахөскәһәрн йовх
ходить стоять на пяткахөскәлдх
ходить на работукөдлмшд йовх
ходить на цыпочкахцемшх
ходить на цыпочкахмиислә эдл йовх
ходить на четверенькахмөлкх
хотон, находящийся на той стороне рекиһолын телтр бәәх хотн
хромать на левую ногузүн көләрн доһлх
чернение на кольцебилцгт сарм һарһв
читать на манер ламыламлх
шапка налезла на головумахла толһад багтв
ёрзать на стуле от волненияәәмцсн деерәс стул деерән хуухлзх
ёрзать на стуле от волнениястул деер үүмәд хүүхлзх
Showing first 500 phrases