Russian | Esperanto |
Анна-весёлый человек, а в отличие от нее Елизавета молчалива | Anno estas gaja persono, kaj kontraste Elizabeto estas silentema (Alex_Odeychuk) |
класс наследуется только от одного родительского класса | klaso heredas sole de unu patra klaso (Alex_Odeychuk) |
На седьмой день недели Бог выбрал, что этот день будет святым, в отличие от других шести | La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke ĝi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj (Alex_Odeychuk) |
независимо от различий в | malgraŭ diferencoj de (Alex_Odeychuk) |
Они будут жить там от восьми до девяти лет. | Ili loĝos tie de ok ĝis naŭ jarojn (Слова в предложении de ok gхis nauх jarojn является наречием времени, которое должно иметь указатель роли. Здесь оно имеет окончание N. Слова de и gхis только уточняют хронологические рамки периода, обозначаемого числами. Alex_Odeychuk) |
от каждого живого существа | el ĉiuj vivaĵoj (Alex_Odeychuk) |
от каждой плоти | el ĉiu karno (Alex_Odeychuk) |
от неожиданности он чуть не упал | pro surprizo li preskaŭ falis (Alex_Odeychuk) |
от них ожидается | oni atendas de ili (Alex_Odeychuk) |
от отца я получил книгу и от брата я получил ручку | de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon (Alex_Odeychuk) |
пьяный от счастья, я вцепился в её шею | ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al ŝia kolo (Alex_Odeychuk) |
Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга | Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia (Nediferencigeblaj грамматически относится к слову multo, но имеет окончание J, потому что по смыслу больше относится к vortoj. Alex_Odeychuk) |
я хотел побить его, но он убежал от меня | mi volis lin bati, sed li forkuris de mi (Alex_Odeychuk) |