DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing за | all forms | exact matches only
RussianEsperanto
а не из-заanstataŭ pro (Alex_Odeychuk)
а не из-за меняanstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk)
автомобиль проехал десять километров, по одному километру за пять часовla aŭto veturis dek kilometrojn en po kvin horoj (автомобиль проехал в целом десять километров и это длилось 50 часов. (5 часов х 10 = 50 часов) Alex_Odeychuk)
благодарю вас за помощьmi dankas vin см. al vi pro la helpo
благодарю тебя за предоставленную ссудуmi dankas vin por la prunto (Alex_Odeychuk)
борец за мирpacbatalanto
борьба за жизньla batalo por la vivo
борьба за мирpacbatalo
борьба за свободуbatalo por libero
весна следует за зимойprintempo sekvas vintron
взнос за участиеaliĝkotizo (alboru)
взять его за рукуpreni lin je la mano
взять за рукуpreni je mano
во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за предоставленную ссуду, в-третьих, я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньгиunue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto, trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk)
выступать за борьбу с шовинизмомpledi por lukto kontraŭ ŝovinismo (Alex_Odeychuk)
гнаться заpostkuri (следовать, гнаться за кем-л. с целью поимки, уничтожения, преследовать Alex_Odeychuk)
голосовать за кандидатаvoĉdoni por la kandidato
двадцать долларов за килограммdudek dolaroj por ĉiu kilogramo (Alex_Odeychuk)
двадцать долларов за килограммpo dudek dolaroj por kilogramo (20$/kg Alex_Odeychuk)
движение за мирpacmovado
девушка за работойknabino en laboro
держать за рукуteni je la mano
друг за дружкойanservice
ему скоро будет за семьдесятli estos baldaŭ pli ol sepdekjara (Alex_Odeychuk)
за ваше здоровье!je via sano!
за весь годen la tuta jaro (Alex_Odeychuk)
за городомekster la urbo
за границейeksterlande
за границейalilande
за дверьюpost la pordo
за деньen unu tago (Alex_Odeychuk)
за 7 днейdum 7 tagoj (Alex_Odeychuk)
за домомmalantaŭ la domo
за исключениемescepte de; escepte (чего-л., кого-л. Alex_Odeychuk)
за исключениемkun escepto de (...+n - чего-л., кого-л. Alex_Odeychuk)
за исключениемekskluzive de (Alex_Odeychuk)
за исключениемkrom (Ђio en Ґi estis juna kaj almenaŭ Ґajne serena, krom la frunto. - Всё в ней было молодо и по крайней мере казалось безмятежным, за исключением лба. urbrato)
за исключениемescepte de
за исключением присутствующихekskluzive la ĉeestantojn
за исключением присутствующихekskluzive de la ĉeestantoj
за исключением случая, когдаkrom en la okazo, se (Alex_Odeychuk)
за килограммpor ĉiu kilogramo (dudek dolaroj por ĉiu kilogramo - двадцать долларов за килограмм Alex_Odeychuk)
за кулисамиpost la kulisoj
за левую рукуje la maldekstra brako (Li kaptis min je la maldekstra brako. - Он cхватил меня за левую руку. Alex_Odeychuk)
за любую ценуĉiapreze (alboru)
за метрmetre (Tiu ĉi Ґtofo kostas po dek dolarojn metre (= por metro). - Эта ткань стоит десять долларов за метр. Alex_Odeychuk)
за метрlaŭ metro (Tiu ĉi Ґtofo kostas po dek dolarojn laŭ metro (= por metro). - Эта ткань стоит десять долларов за метр. Alex_Odeychuk)
за метрpor metro (tiu ĉi Ґtofo kostas po dek dolarojn por metro - эта ткань стоит десять долларов за метр Alex_Odeychuk)
за наличный расчётkontraŭ kontanta pago (Alex_Odeychuk)
за несколько месяцевdum kelkaj monatoj (Alex_Odeychuk)
за несколько секундen kelkaj sekundoj (Alex_Odeychuk)
за один месяцdum la unua monato (Alex_Odeychuk)
за один разper unu fojo
за первые 3 квартала годаen la unuaj 3 jarkvaronoj (Alex_Odeychuk)
за периодel la periodo (Alex_Odeychuk)
за полгодаene de duonjaro (Alex_Odeychuk)
за полную стоимостьsenrabata
за последние годыdum la lastaj jaroj (Alex_Odeychuk)
за последние два годаdum la pasintaj du jaroj
за последние десятилетияen la pasintaj jardekoj (Alex_Odeychuk)
за последние десять летen la pasinta jardeko (Alex_Odeychuk)
за последние 5 летen la pasintaj 5 jaroj (Alex_Odeychuk)
за последние несколько летdum la pasintaj kelkaj jaroj (Alex_Odeychuk)
за последние шесть летen la lastaj ses jaroj (globalvoices.org Alex_Odeychuk)
за почти сто летen la ĉirkaŭ cent jaroj (Alex_Odeychuk)
за правую рукуje la dekstra brako (Li kaptis min je la dekstra brako. - Он cхватил меня за правую руку. Alex_Odeychuk)
за пределамиekster (Alex_Odeychuk)
за пределами городаekster la urbo (Alex_Odeychuk)
за пределами границ англоязычных странekstere de anglalingvaj areoj (Alex_Odeychuk)
за пределами моего городаekster mia urbo (Alex_Odeychuk)
за пределами этой комнатыekster tiu ĉi ĉambro (Alex_Odeychuk)
за предыдущий годdum la antaŭa jaro (Alex_Odeychuk)
за прошедшие 5 летen la pasintaj 5 jaroj (Alex_Odeychuk)
за рамкамиekster (Alex_Odeychuk)
за рукуĉe la brako (Alex_Odeychuk)
за рукуje la brako (Li kaptis min je la brako. - Он cхватил меня за руку. Alex_Odeychuk)
за свою жизньdum mia vivo (Alex_Odeychuk)
за сто летen cent jaroj (Alex_Odeychuk)
за три месяцаen tri monatoj (Alex_Odeychuk)
за угломmalantaŭ angulo (alaudo)
за четыре дняen kvar tagoj (Alex_Odeychuk)
за этоpro tio (Alex_Odeychuk)
завернуть за уголturni angulon
идите за мнойsekvu min
из-заpro (по причине)
из-заpro (в современном эсперанто для выражения причины используется предлог pro Alex_Odeychuk)
из-заde post
из-заdepost
из-заkaŭze de
из-за контрастаpro la kontrasto (Alex_Odeychuk)
из-за недостатка времениpro manko de tempo
из-за потери мужестваpro perdo de kuraĝo (cлово perdo никогда не выражает количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не da Alex_Odeychuk)
из-за тогоpro tio
из-за того, чтоpro tio, ke (Alex_Odeychuk)
из-за чегоpro kio
как у Христа за пазухойkiel ĉe la brusto de dio
крепить за кнехтbiti
купить за десять рублейaĉeti kontraŭ dek rubloj
купить книгу за десять рублейaĉeti libron por dek rubloj
находиться за пределамиresti ekster (Alex_Odeychuk)
не за что!ne dankinde! (nemoluca)
не получать заработную плату или гонорар за свою работуne ricevi salajron aŭ honorarion pro sia laboro (Alex_Odeychuk)
ни за когоneŭtrala regno
ни за чтоpro neniu kaŭzo (ни по какой причине Alex_Odeychuk)
ни за чтоnenial (Vi povus inciti lin kiom ajn. Li nenial kolerus. - Ты мог бы дразнить его сколько угодно. Он ни за что бы не разозлился. Alex_Odeychuk)
один за другимunu post la alia
один из лучших за всё времяunu el la plej bonaj iam ajn (Alex_Odeychuk)
одна за другойunu post la alia (Sхin trafis unu malfelicхo post la alia. - Она наживала одну беду за другой (слово unu показывает, что были разные беды, с которыми пришлось столкнуться. Для выражения в речи этого смысла слово unu обычно употребляется вместе со словом alia)
она наживала одну беду за другойŝin trafis unu malfeliĉo post la alia (Alex_Odeychuk)
оставить за собойrezervi
отвечающий заzorganta pri (Alex_Odeychuk)
отвечая заzorgante pri (Alex_Odeychuk)
отдать жизнь за родинуdoni sian sangon por la patrujo
отомстить за другаvenĝi amikon
отомстить кому-л. за обидуvenĝi al iu ofendon
отправить за решёткуenkarcerigi (alboru)
плата за наёмluprezo
плата за прокатluprezo
плата за трудlaborpago
плата за трудlukro
плата за трудsalajro
по ... за метрpo ... por metro (tiu ĉi Ґtofo kostas po dek dolarojn por metro - эта ткань стоит десять долларов за метр Alex_Odeychuk)
поблагодарить заdanki por (mi dankis lin por ... - я поблагодарил его за ... Alex_Odeychuk)
повлечь за собойsekvigi
повлечь за собой проблемыkunporti problemojn (de ... - для ... / по части ... Alex_Odeychuk)
погибнуть за свободуperei por la libero
поместить за решёткуenkarcerigi (alboru)
послать заsendi voki iun (кем-л.)
последовать за нимlin sekvi (Alex_Odeychuk)
предшествовать вести за собойantaŭiri
предшествовать вести за собойanticipi
премия за выработкуpremio por produktado
приниматься заentrepreni
работать за пределами центрального офисаlabori ekster la Centra Oficejo (Alex_Odeychuk)
сесть за столeksidi ĉe la tablo (La gastoj eksidis ĉe la tablo. - Гости сели за стол. Alex_Odeychuk)
сесть за столaltabliĝi
сидеть за столомsidi ĉe tablo
скрываться за границейrifuĝi en eksterlandon
следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глазаgardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk)
смеяться из-заridi pro (Alex_Odeychuk)
спасибо за звонокdankon pro telefonaĵo
сразу за дверью - шкафtuj post la pordo estas ŝranko
сразу за собойtuj malantaŭ si (Tuj malantaŭ si Ґi aŭdis viran voĉon. - Сразу за собой она услышала мужской голос. Alex_Odeychuk)
схватить заkapti je (Li kaptis min je la brako. - Он cхватил меня за руку. Alex_Odeychuk)
схватить за рукуkapti je mano
считать заkonsideri (urbrato)
товарищ по борьбе за мирpacamiko
тот, за который соперничалиrivalita (Alex_Odeychuk)
тот, за который соперничаютrivalata (Alex_Odeychuk)
удивиться из-заmiri pro (Alex_Odeychuk)
ухаживать за больнымprizorgi malsanulon
ухаживать за садомprizorgi ĝardenon
уход за лошадьюstriglado
ходить за лошадьюstrigli
шаг за шагомpaŝo post paŝo
эсперантские слова, за исключением немногих, не созданы произвольноla esperantaj vortoj, krom kelkaj tre malmultaj, ne estas arbitre elpensitaj
эта ткань стоит десять долларов за метрtiu ĉi ŝtofo kostas po dek dolarojn por metro (Alex_Odeychuk)
я за это не отвечаюmi pri tio ne respondecas
я отвечаю за программуmi responsas pri la programo
я отомщу за их кровьmi venĝos pro ilia sango