DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Что | all forms | exact matches only
RussianEsperanto
было так холодно, что они были вынуждены лежать под тремя одеялами.estis tiel malvarme, ke ili devis kuŝi sub po tri kovriloj (Слова sub po tri kovriloj являются обстоятельством места. Слово po только уточняет tri. Alex_Odeychuk)
в то же время, что иsamtempe kun (Alex_Odeychuk)
в то же самое время, что иsamtempe kun (Alex_Odeychuk)
в тот же день, что иen la sama tago kiam (Alex_Odeychuk)
в тот же самый день, что иen la sama tago kiam (Alex_Odeychuk)
Вы что-нибудь хотите?ĉu vi ion deziras? (Alex_Odeychuk)
говорят, что правда всегда побеждаетoni diras, ke la vero ĉiam venkas (Alex_Odeychuk)
да, я кое-что хочуjes, mi ion deziras. (Alex_Odeychuk)
думать, что даpensi, ke jes (Alex_Odeychuk)
едва знать, что такоеapenaŭ scii, kio estas (Alex_Odeychuk)
запомни, что эсперанто не является чей-то собственностьюmemoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo (Alex_Odeychuk)
знать, что хотел сделатьscii kion li faros (букв. - "что будет делать" Alex_Odeychuk)
кроме того, что Вильгельм ударил Павла, Петр также сделал этоkrom ke Vilhelmo batis Paŭlon, ankaŭ Petro faris tion (Alex_Odeychuk)
лучше иметь хоть что-то, чем ничего не иметьestas ja pli bone havi ion, ol nenion (Alex_Odeychuk)
лучше иметь что-то, чем ничегоestas ja pli bone havi ion, ol nenion (Alex_Odeychuk)
мне кажется, что это лицо я уже когда-то виделŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk)
могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальшеoni povus diri, ke aŭ ŝi forgesis ĉion en la mondo, aŭ ŝi ne havis forton por iri pluen (Alex_Odeychuk)
находить, что он её типажtrovi lin laŭ sia gusto (Ŝi lin trovas laŭ sia gusto - Она решила (нашла), что он ёё типаж. Alex_Odeychuk)
не видеть даже то, что у нас под носомne vidi eĉ antaŭ nia nazo (Alex_Odeychuk)
не поверить предположению, что это могло быть такmalkredi la supozon, ke tiel povus esti (Alex_Odeychuk)
не соответствовать тому, что от них ожидаетсяne kongrui kun tio, kion oni atendas de ili (Alex_Odeychuk)
не считая того, что может случиться с вами завтраne konsiderante, kio povas vin morgaŭ trafi (Alex_Odeychuk)
ни на что не годныйsentaŭga
ничего не могли увидеть, даже то, что было у нас под носомnenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo (Alex_Odeychuk)
ну что ещё сказать?nu, kion plu diri? (Alex_Odeychuk)
обратить чьё-то внимание на чтоrimarkigi iun pri io
он боится, что вы не поймётеli timas, ke vi ne komprenos
он делает вид, что не слышитli ŝajnigas, ke li ne aŭdas
он написал мне, что он собирается издать её, но он ещё не написал, когда он её издастli skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos (Alex_Odeychuk)
он родился в тот же день и на том же месте, что и яli naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk)
он родился в тот же день и на том же месте, что и яli naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk)
он сразу сделал то, что я хотелli tuj faris, kion mi volis
он сразу сделала то, что я хотелŝi tuj faris, kion mi volis (Alex_Odeychuk)
он только что пришёлli ĵus venis
она была настолько красива, что я потерял сознаниеŝi estis tiom bela, ke mi svenis (Alex_Odeychuk)
она получила что-то из еды и питьяŝi ricevis ion por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk)
она столько работала, что стала руководителем фирмыŝi tiom laboris, ke ŝi fariĝis ĉefo de la firmao (Alex_Odeychuk)
они оба были настолько неприятны и так горды, что с ними не могли житьili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili (Alex_Odeychuk)
они принесли с собой столько, что каждый смогли получить хоть что-тоili kunportis tiom, ke ĉiu povis ricevi iom (Alex_Odeychuk)
по той причине, что еслиĉar se (Alex_Odeychuk)
по тому, что я вижуlaŭ tio, kion mi vidas (Alex_Odeychuk)
под только что выпавшим снегомsub ĵus falinta neĝo (Alex_Odeychuk)
посчитать, что ... разумноtrovi saĝe ... (Alex_Odeychuk)
посчитать, что ... умноtrovi saĝe ... (Alex_Odeychuk)
потому что в случае, когдаĉar se (Alex_Odeychuk)
потому что такĉar tiel (Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. - Гавкает щенок, потому что так делает собака. Alex_Odeychuk)
представлять что-то настолько идеально, что ничего лучше и быть не можетprezenti ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti (Alex_Odeychuk)
прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопитьсяla pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi (Alex_Odeychuk)
так что не стесняйтесь, пишитеdo ne ĝenu vin, skribu (Alex_Odeychuk)
то, что вы сказалиtio, kion vi diris (Alex_Odeychuk)
то, что говорилиparolita (Alex_Odeychuk)
то, что делаетсяfarato (Alex_Odeychuk)
то, что не сделаноfaro nenia (Alex_Odeychuk)
То, что не сделано, все-таки ценится больше, по крайней мере, по сравнению с тем, что сделано плохоfaro, kiu ne okazis, ja valoras pli, almenaŭ kompare kun faro malbona (= лучше ничего не сделать, чем сделать плохо Alex_Odeychuk)
то, что относится к эсперантоesperantaĵo (литература, значки и т.п.)
то, что произносилиparolita (Alex_Odeychuk)
то, что произошлоtio, kio okazis (Alex_Odeychuk)
то, что сделано плохоfaro malbona (Alex_Odeychuk)
то, что сосутsuĉaĵo
то, что ты сказалtio, kion vi diris (Alex_Odeychuk)
то, что ты сказалаtio, kion vi diris (Alex_Odeychuk)
то, что я сказалtio, kion mi diris (Alex_Odeychuk)
только что изданная книгаnove aperinta libro (Alex_Odeychuk)
только что найденная перепискаĵus retrovita korespondo (Leteroj de L. L. Zamenhof. La tragedio de lia vivo rivelita de lia ĵus retrovita korespondo kun la francaj eminentuloj. — Письма Л.Л.Заменгофа. Трегедия его жизни, в отражении его только что найденной переписки с французскими знаменитостями (1948). Alex_Odeychuk)
только что найденныйĵus retrovita (Leteroj de L. L. Zamenhof. La tragedio de lia vivo rivelita de lia ĵus retrovita korespondo kun la francaj eminentuloj. — Письма Л.Л.Заменгофа. Трегедия его жизни, в отражении его только что найденной переписки с французскими знаменитостями (1948). Alex_Odeychuk)
только что представленныйla ĵus prezentita (Alex_Odeychuk)
услышать что-то новоеaŭdi ion novan (Alex_Odeychuk)
учитывая, что все было как раз наоборотkonsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita (Alex_Odeychuk)
учитывая, что все было как раз наоборот и перевернуто с ног на головуkonsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita kaj starigita super la kapo (Alex_Odeychuk)
что будет в будущем, ещё никто не знаетla tempon venontan neniu ankoraŭ konas (Alex_Odeychuk)
что бы то ниkio ajn (было)
что бы ни былоio ajn (Alex_Odeychuk)
что бы то ни былоio ajn
что бы это значило?kion ĝi signifus?
что вы хотите сказать?kion vi volas diri?
что делать?kion fari?
что ещё сказать?kion plu diri? (Alex_Odeychuk)
что насчёт будущего?kio pri la estonto? (Alex_Odeychuk)
что-нибудьio
что-нибудь новоеio nova (Alex_Odeychuk)
что прошло, не вернётсяkio pasis, ne revenos
что с ней случилось?kio okazis al ŝi?
что случилось?kio okazis?
что-тоio
что-то для еды и питьяio por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk)
что-то другоеio alia (Alex_Odeychuk)
что-то из еды и питьяio por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk)
что-то новоеio nova (Alex_Odeychuk)
что-то хорошееio bona (Alex_Odeychuk)
Что ты предпочитаешь?Kion vi preferas? (Alex_Odeychuk)
что ты хочешь сказать?kion vi celas diri? (alboru)
что угодноio ajn
Что хорошего вы там нашли?Kion bonan vi trovis tie? (Alex_Odeychuk)
Что это?Kio estas tio? (Alex_Odeychuk)
Что это такое?Kiu afero estas tiu afero? (букв. - "Какая вещь эта вещь?" Alex_Odeychuk)
Что я вижу!Kion mi vidas! (восклицательное (и вопросительное) слово kio Alex_Odeychuk)
я в самом деле кое-что хочуmi ja deziras ion (Alex_Odeychuk)
я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погодаmi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero (Alex_Odeychuk)
я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, независимо от того, когда это случитсяmi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk)
я думаю, что даmi pensas, ke jes (Alex_Odeychuk)
я думаю, что это будет строится дольше, чем три годаmi pensas, ke ĝi estos konstruata pli longe ol tri jarojn (Alex_Odeychuk)
я не знал, что делатьmi ne sciis, kion fari
я никак не могу понять, что вы говоритеmi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk)
я рад, что у вас такое же мнение, как и у меняmi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk)