Russian | Esperanto |
было так холодно, что они были вынуждены лежать под тремя одеялами. | estis tiel malvarme, ke ili devis kuŝi sub po tri kovriloj (Слова sub po tri kovriloj являются обстоятельством места. Слово po только уточняет tri. Alex_Odeychuk) |
в то же время, что и | samtempe kun (Alex_Odeychuk) |
в то же самое время, что и | samtempe kun (Alex_Odeychuk) |
в тот же день, что и | en la sama tago kiam (Alex_Odeychuk) |
в тот же самый день, что и | en la sama tago kiam (Alex_Odeychuk) |
Вы что-нибудь хотите? | ĉu vi ion deziras? (Alex_Odeychuk) |
говорят, что правда всегда побеждает | oni diras, ke la vero ĉiam venkas (Alex_Odeychuk) |
да, я кое-что хочу | jes, mi ion deziras. (Alex_Odeychuk) |
думать, что да | pensi, ke jes (Alex_Odeychuk) |
едва знать, что такое | apenaŭ scii, kio estas (Alex_Odeychuk) |
запомни, что эсперанто не является чей-то собственностью | memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo (Alex_Odeychuk) |
знать, что хотел сделать | scii kion li faros (букв. - "что будет делать" Alex_Odeychuk) |
кроме того, что Вильгельм ударил Павла, Петр также сделал это | krom ke Vilhelmo batis Paŭlon, ankaŭ Petro faris tion (Alex_Odeychuk) |
лучше иметь хоть что-то, чем ничего не иметь | estas ja pli bone havi ion, ol nenion (Alex_Odeychuk) |
лучше иметь что-то, чем ничего | estas ja pli bone havi ion, ol nenion (Alex_Odeychuk) |
мне кажется, что это лицо я уже когда-то видел | ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальше | oni povus diri, ke aŭ ŝi forgesis ĉion en la mondo, aŭ ŝi ne havis forton por iri pluen (Alex_Odeychuk) |
находить, что он её типаж | trovi lin laŭ sia gusto (Ŝi lin trovas laŭ sia gusto - Она решила (нашла), что он ёё типаж. Alex_Odeychuk) |
не видеть даже то, что у нас под носом | ne vidi eĉ antaŭ nia nazo (Alex_Odeychuk) |
не поверить предположению, что это могло быть так | malkredi la supozon, ke tiel povus esti (Alex_Odeychuk) |
не соответствовать тому, что от них ожидается | ne kongrui kun tio, kion oni atendas de ili (Alex_Odeychuk) |
не считая того, что может случиться с вами завтра | ne konsiderante, kio povas vin morgaŭ trafi (Alex_Odeychuk) |
ни на что не годный | sentaŭga |
ничего не могли увидеть, даже то, что было у нас под носом | nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo (Alex_Odeychuk) |
ну что ещё сказать? | nu, kion plu diri? (Alex_Odeychuk) |
обратить чьё-то внимание на что-л | rimarkigi iun pri io |
он боится, что вы не поймёте | li timas, ke vi ne komprenos |
он делает вид, что не слышит | li ŝajnigas, ke li ne aŭdas |
он написал мне, что он собирается издать её, но он ещё не написал, когда он её издаст | li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos (Alex_Odeychuk) |
он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
он сразу сделал то, что я хотел | li tuj faris, kion mi volis |
он сразу сделала то, что я хотел | ŝi tuj faris, kion mi volis (Alex_Odeychuk) |
он только что пришёл | li ĵus venis |
она была настолько красива, что я потерял сознание | ŝi estis tiom bela, ke mi svenis (Alex_Odeychuk) |
она получила что-то из еды и питья | ŝi ricevis ion por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk) |
она столько работала, что стала руководителем фирмы | ŝi tiom laboris, ke ŝi fariĝis ĉefo de la firmao (Alex_Odeychuk) |
они оба были настолько неприятны и так горды, что с ними не могли жить | ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili (Alex_Odeychuk) |
они принесли с собой столько, что каждый смогли получить хоть что-то | ili kunportis tiom, ke ĉiu povis ricevi iom (Alex_Odeychuk) |
по той причине, что если | ĉar se (Alex_Odeychuk) |
по тому, что я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (Alex_Odeychuk) |
под только что выпавшим снегом | sub ĵus falinta neĝo (Alex_Odeychuk) |
посчитать, что ... разумно | trovi saĝe ... (Alex_Odeychuk) |
посчитать, что ... умно | trovi saĝe ... (Alex_Odeychuk) |
потому что в случае, когда | ĉar se (Alex_Odeychuk) |
потому что так | ĉar tiel (Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. - Гавкает щенок, потому что так делает собака. Alex_Odeychuk) |
представлять что-то настолько идеально, что ничего лучше и быть не может | prezenti ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti (Alex_Odeychuk) |
прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться | la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi (Alex_Odeychuk) |
так что не стесняйтесь, пишите | do ne ĝenu vin, skribu (Alex_Odeychuk) |
то, что вы сказали | tio, kion vi diris (Alex_Odeychuk) |
то, что говорили | parolita (Alex_Odeychuk) |
то, что делается | farato (Alex_Odeychuk) |
то, что не сделано | faro nenia (Alex_Odeychuk) |
То, что не сделано, все-таки ценится больше, по крайней мере, по сравнению с тем, что сделано плохо | faro, kiu ne okazis, ja valoras pli, almenaŭ kompare kun faro malbona (= лучше ничего не сделать, чем сделать плохо Alex_Odeychuk) |
то, что относится к эсперанто | esperantaĵo (литература, значки и т.п.) |
то, что произносили | parolita (Alex_Odeychuk) |
то, что произошло | tio, kio okazis (Alex_Odeychuk) |
то, что сделано плохо | faro malbona (Alex_Odeychuk) |
то, что сосут | suĉaĵo |
то, что ты сказал | tio, kion vi diris (Alex_Odeychuk) |
то, что ты сказала | tio, kion vi diris (Alex_Odeychuk) |
то, что я сказал | tio, kion mi diris (Alex_Odeychuk) |
только что изданная книга | nove aperinta libro (Alex_Odeychuk) |
только что найденная переписка | ĵus retrovita korespondo (Leteroj de L. L. Zamenhof. La tragedio de lia vivo rivelita de lia ĵus retrovita korespondo kun la francaj eminentuloj. — Письма Л.Л.Заменгофа. Трегедия его жизни, в отражении его только что найденной переписки с французскими знаменитостями (1948). Alex_Odeychuk) |
только что найденный | ĵus retrovita (Leteroj de L. L. Zamenhof. La tragedio de lia vivo rivelita de lia ĵus retrovita korespondo kun la francaj eminentuloj. — Письма Л.Л.Заменгофа. Трегедия его жизни, в отражении его только что найденной переписки с французскими знаменитостями (1948). Alex_Odeychuk) |
только что представленный | la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
услышать что-то новое | aŭdi ion novan (Alex_Odeychuk) |
учитывая, что все было как раз наоборот | konsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita (Alex_Odeychuk) |
учитывая, что все было как раз наоборот и перевернуто с ног на голову | konsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita kaj starigita super la kapo (Alex_Odeychuk) |
что будет в будущем, ещё никто не знает | la tempon venontan neniu ankoraŭ konas (Alex_Odeychuk) |
что бы то ни | kio ajn (было) |
что бы ни было | io ajn (Alex_Odeychuk) |
что бы то ни было | io ajn |
что бы это значило? | kion ĝi signifus? |
что вы хотите сказать? | kion vi volas diri? |
что делать? | kion fari? |
что ещё сказать? | kion plu diri? (Alex_Odeychuk) |
что насчёт будущего? | kio pri la estonto? (Alex_Odeychuk) |
что-нибудь | io |
что-нибудь новое | io nova (Alex_Odeychuk) |
что прошло, не вернётся | kio pasis, ne revenos |
что с ней случилось? | kio okazis al ŝi? |
что случилось? | kio okazis? |
что-то | io |
что-то для еды и питья | io por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk) |
что-то другое | io alia (Alex_Odeychuk) |
что-то из еды и питья | io por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk) |
что-то новое | io nova (Alex_Odeychuk) |
что-то хорошее | io bona (Alex_Odeychuk) |
Что ты предпочитаешь? | Kion vi preferas? (Alex_Odeychuk) |
что ты хочешь сказать? | kion vi celas diri? (alboru) |
что угодно | io ajn |
Что хорошего вы там нашли? | Kion bonan vi trovis tie? (Alex_Odeychuk) |
Что это? | Kio estas tio? (Alex_Odeychuk) |
Что это такое? | Kiu afero estas tiu afero? (букв. - "Какая вещь эта вещь?" Alex_Odeychuk) |
Что я вижу! | Kion mi vidas! (восклицательное (и вопросительное) слово kio Alex_Odeychuk) |
я в самом деле кое-что хочу | mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погода | mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero (Alex_Odeychuk) |
я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, независимо от того, когда это случится | mi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что да | mi pensas, ke jes (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что это будет строится дольше, чем три года | mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli longe ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
я не знал, что делать | mi ne sciis, kion fari |
я никак не могу понять, что вы говорите | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня | mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |