Russian | Turkish |
а ты при чём тут? | o arabacı, bu kebeci, sen neci? |
будь что будет! | ya herrü, ya merrü! |
быть больше католиком, чем сам Папа Римский | kraldan çok kralcı olmak |
в чём мать родила | üsteündeki üstünde, başındaki başında |
глухой, что не услышит - то придумает | sağır duymaz uydurur (Natalya Rovina) |
гость ест не то, на что рассчитывал, а что дадут | misafir umduğunu değil bulduğunu yer (Natalya Rovina) |
если Бог не дал, то что султану поделать | vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (Natalya Rovina) |
досл. если Всевышнему неугодно, что может сделать султан Махмут | vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (wikisource.org Natalya Rovina) |
когда страусу надо что-нибудь нести - птица, когда надо лететь - верблюд | deve kuşu yüke gelince kuş, uçmaya gelince deve |
лучше поздно, чем никогда | geç olsun da güç olmasın (Natalya Rovina) |
лучше поздно, чем никогда | geç olsun da güç olmasın (при наличии различного рода препятствий) |
лучше умереть, чем стать притчей во языцех | insanın adı çıkacağına canı çıksın (Natalya Rovina) |
маловато еды, но зато ни о чём не болит голова | azıcık aşım kaygısız başım |
не все то золото, что блестит | her parlayan altın değildir (Natalya Rovina) |
он и представить себе не мог, что такое счастье может привалить | rüyasmda görse hayra yormazdı |
пока будешь объяснять, что да как, останешься без шляпы | iş anlatılıncaya kadar baş elden gider (без портков Natalya Rovina) |
посланный посланник не отвечает за то, что ему поручено передать | elçiye zeval olmaz |
работать ночью — всё равно, что работать вслепую | gece gözü kör gözü |
ты-то здесь при чём? | abacı kebeci, ara yerde sen neci? (про тех, кто влезает в дела, в которых не разбирается) |
уже поздно что-то предпринимать, ищи другой выход | geçti Bor'un pazarı, sür eşeğini Niğde'ye |
чем дальше в лес, тем больше дров | vurdukça tozar |
чему быть, того не миновать | her şey olacağına varır (Natalya Rovina) |
чему быть, того не миновать | başa gelen çekilir (Natalya Rovina) |
что было, то было | geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler |
что в лоб, что по лбу | ayvaz kasap hepsi bir hesap (Natalya Rovina) |
что в лоб, что по лбу | testiyi kıran da bir, suyu getiren de (оба хороши, разницы нет) |
что в лоб, что по лбу | ha Hoca Ali, ha Ali Hoca |
мне что в лоб, что по лбу | gelen ağam, giden paşam |
что в лоб, что по лбу - одно и то же | ayvaz kasap hep bir hesap |
что за пост без квашенной капусты | bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu (слово расходится с делом Natalya Rovina) |
что за пост, что за квашенная капуста | bu ne perhiz bu ne lahana turşusu (говорят, когда видят расхождения в словах и поведении кого-то Natalya Rovina) |
≈ что имеем не храним, потерявши плачем | buldum bilemedim, bildim bulamadım |
что ни делается, все к лучшему | her ne oluyorsa hayrına (Natalya Rovina) |
что о том говорить, чего нельзя воротить | olan oldu (Natalya Rovina) |
что о том говорить, чего нельзя воротить | geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler (Natalya Rovina) |
что позорно для женщины - хвастовство для мужчины | kadının yüzünün karası erkeğin elinin kınası |
≈ что посеешь, то и пожнёшь | geleceği varsa göreceği de var |
досл. что прислуга, что мясник - один хрен | ayvaz kasap hepsi bir hesap (Natalya Rovina) |
что прошло, того уж не вернуть | olan oldu (Natalya Rovina) |
что прошло, того уж не вернуть | geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler (Natalya Rovina) |
что сделал, то сделал | ayranım budur, yansı sudur (о плохо выполненной работе) |
что сделано, то сделано | av avlanmış, tav tavlanmış |
что сделано уже не изменить | atı alan Üsküdar’ı geçti (Natalya Rovina) |
что скажешь - тебя казнить или помиловать? | ayakına sıcak su mu, soğuk su mu dökelim? (говорится человеку, который редко заходит) |
что судьбой преначертано, тому и бывать | kaderde ne varsa o olur (Natalya Rovina) |
что так, что эдак | ayvaz kasap hepsi bir hesap (Natalya Rovina) |
я говорю одно, а вы что говорите? | efendim nerede, ben nerede? |