DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing свою | all forms | exact matches only
RussianTurkish
а это в свою очередь означает, чтоdemek ki (Natalya Rovina)
борец, посвятивший всю свою жизнь служению высокой цели идееtüm hayatını büyük idealine vakfetmiş bir dava adamı (Natalya Rovina)
бояться за свою жизньbaşından korkmak
бояться своей тениgölgesinden korkmak
брать в свои рукиbir şeyi eline almak (Natalya Rovina)
брать под свой контрольpatentinin altına almak
брать под свою защитуhimayesine almak
брать под свою опекуpatentinin altına almak
брать под своё крылышкоüstüne kanat germek
брать под своё крылышкоkanatı altına almak
браться не за своё делоelinin hamuruyla erkek işine karışmak
брось ты эту свою шарманкуelindeki o zırıltıyı bırak
бурно выражать свои чувстваtepinmek (размахивая руками, топая ногами)
быть в плену своих желанийnefisine uymak
быть в плену своих желанийnefsine uymak (Natalya Rovina)
быть хозяином своего словаsözünün eri olmak
в заключение своей речиkonuşmasının sonunda (Natalya Rovina)
в меру своих возможностейkendi imkânları ölçüsünde (Natalya Rovina)
в своей статье он воздержался от употребления резких словyazısında şiddetli kelimeler kullanmaktan çekinmiş
в своих предположениях он не ошибалсяtahminlerinde yanılmaz
в свою очередьda (Natalya Rovina)
в свою очередьdiğer yandan (Natalya Rovina)
в свою очередьdiğer taraftan (Natalya Rovina)
в свою очередьde (Natalya Rovina)
в своё времяvaktiyle (Natalya Rovina)
в своё время так говорилиbir vakitler öyle söylendi
в своё удовольствиеağızının tadıyla
в своё удовольствиеağız tadıyla
в своём ли ты уме?çıldırdın mı?
в течение всей своей жизниbütün ömrü içinde
вежливое обращение детей к своему отцуağababa
верный своему отцовскому долгуgörev gereği
вести дела по своему усмотрениюişini uydurmak
взвешивать каждый свой шагattığı her adımı ölçmek
он взял да и растратил все свои деньгиtuttu, bütün parasını harcadı
взять в свои рукиeline almak (дела и т.п.)
взять кого-л. в свои рукиavuçunun içine almak
взять инициативу в свои рукиinisiyatifi ele geçirmek
взять инициативу в свои рукиinisiyatifi ele almak
взять обратно своё предложение вступить в бракyüzükü geriye çevirmek
взять под своё руководствоbaşına geçmek (Natalya Rovina)
взять свои слова назадsözünü geri almak
взять свой слова обратноsözünü geri almak
виртуоз в своём делеduayen (Natalya Rovina)
вложить свой трудemek vermek
вложить свой трудemeki geçmek (во что-л.)
влюблённый в свою профессиюmesleğine âşık
вмешиваться не в своё делоburununu sokmak
внести свою лептуkatkı sağlamak (Ремедиос_П)
внести свою лептуkatkıda bulunmak (Natalya Rovina)
вносить свою лептуkatkı sağlamak (Ремедиос_П)
во всей своей наготеbütün çıplaklıkıyla
во что бы то ни стало добиться своегоbulup buluşturmak
возвращение в своё гнездоyuvaya dönüş
возьми своё и уходиal hakını git
войти в свою колеюyörüngesine oturmak (о делах)
вольный в своём выбореseçmeli
воспользоваться своим правомyetkisini kullanmak
воспользоваться своими полномочиямиyetkisini kullanmak (Natalya Rovina)
вот в такое положение попадает тот, кто не слушается своих родителейana babasının dediğinden dışarı çıkan bu duruma düşer
врагу своему не пожелаюAllah düşmanıma vermesin
все военные годы он со своим отцом тайно проживал в Швейцарииbütün harp müddetince babası ile İsviçre’de kaçak yaşadı
все свои вещи он засунул в один сундукbütün eşyasınını bir sandığa tıktı
всем оставаться на своих местах!herkes olduğu yerde kalsın!
всем своим видом показывать благородствоpaçalarından kibarlık akmak
всем своим видом показывать благородствоüstünden kibarlık akmak
родители всё отдают своему ребёнкуdört göz bir evlat için
всё своё состояние он раздал беднякамvarını yoğunu fukaralara dağıtmış
вы живёте в своём доме или снимаете?kendi evinizde mi yoksa kirada mısınız?
вы уже высказали своё мнениеsiz fikrinizi artık söylediniz
выйти за пределы своей ограниченной точки зренияkendi dar bakışının sınırlarını aşmak (Natalya Rovina)
выполнять свои обязанностиödevini yerine getirmek
выполнять свои обязанностиişini görmek
выполнять свой долгödevini yapmak
выполнять свой долгvarlık göstermek
выполнять свой долгvazifesini yapmak
выполнять свой долгödevini yerine getirmek
выполнять своё обязательствоtaahhütünü yerine getirmek
выполняющий свои обязанностиödevcii
выполняющий свои обязанностиödev sever
выражать свои мыслиkendini ifade etmek (Ремедиос_П)
выражать своё негодованиеyuf borunu ötmek
выражать своё негодованиеyuf borunu çalmak
выражать своё согласиеrazı olmak
выражаю своё почтение. — Взаимноhürmetler ederim. — Bilmukabele
высказать свою точку зренияgörüşünü açıklamak (Natalya Rovina)
высказать своё мнениеlâf yakıştırmak (по теме разговора)
высказывать своё суждениеyürütmek mütalaa
выставить свою кандидатуруaday olmak (Ремедиос_П)
выставлять свою кандидатуруadaylıkını koymak
головную боль она относит за счёт своей усталостиbaşının ağrısını yorgun oluşuna hamlediyor
голубь ищет свою половинуgüvercin eşini arıyor
государственные предприятия, имеющие свой независимый бюджетişletmecilik
государство отозвало своего послаdevlet, elçisini çekti
дальше своего носа ничего не видетьburununun ucunu görmemek
действовать в соответствии со своим мнениемahkâm yürütmek
делиться своим горемdertleşmek
добиваться своегоpolitika yapmak (уловками, хитростью)
добиваться своего, стиснув зубыdiş tırnağına takmak
добиваться успеха в своих начинанияхtuttuğu koparmak
добиться своей целиmuratına ermek
доверять друг другу свою печальdertleşmek
думать о своих развлеченияхzevkinde olmak
думать о своих развлеченияхzevkine bakmak
думать прежде всего о своём желудкеişkembesini düşünmek
думать только о своих интересахkenne yontmak
его дела идут своим чередомişi tıkırında
единственный в своём родеeşsiz (Natalya Rovina)
единственный в своём родеünik
единственный в своём родеtek adam (человек)
единственный в своём родеemsalsiz (Natalya Rovina)
единственный в своём родеbenzersiz (Natalya Rovina)
если бы ты берёг свою одежду, ты бы так не испачкалсяüstünü başını biraz konsaydın bu kadar kirlenmezdin
если они приведут в порядок свои делаişlerini düzeltirlerse
жаловаться на свою несчастную судьбуdert yanmak
ждать своей очередиnöbet tutmak
жить в своё удовольствиеömür sürmek
жить в своё удовольствиеkeyifine bakmak
жить в своё удовольствиеgül gibi geçinmek
жить в своё удовольствиеyan gelmek
жить в своё удовольствиеgül gibi yaşamak
жить своим трудомalın teriyle kazanmak
за одержанную победу мы заплатили своей кровьюkazandığımız zaferi kanımızla ödedik
за свой долг не беспокойсяalacağına hiç korkma
за свой счётkendi adına (Natalya Rovina)
заботиться только о своём покоеrahatına bakmak
завершать своё развитиеyetkinleşmek
завершить своё образованиеtahsilini ikmal etmek
≈ завёл свою шарманкуArabın yalellisi gibi
≈ завёл свою шарманкуyalelli gibi
заманивать в свои сетиgönül avlamak
занимайся своим делом!işine bak!
заставить кого-л. отказаться от своего мненияbirini fikrinden caydırmak
защищать свою правотуsavunma yapmak
заявлять о своём праве собственностиsahip çıkmak
зима потеряла свою силуkışın hükümü geçti
злоупотреблять своим служебным положениемgörevini kötüye kullanmak (Natalya Rovina)
знаток своего делаusta
знать что-л. как свои пять пальцевavuçunun içi gibi bilmek
знать, как свои пять пальцевadı gibi bilmek
знать свою работуişini bilmek
знать своё делоişini bilmek
знать своё местоhadini bilmek
знающий своё делоerbap
идти на поводу своих страстейnefsine uymak (Natalya Rovina)
идти на своих двоихtabanvayla gitmek
изводить рассказчика своей непонятливостьюyürekini tüketmek
из-за своей лени он потерял работуtembelliği yüzünden işinden oldu
излагать своё суждениеyürütmek mütalaa
изливать своё гореdert anlatmak (Natalya Rovina)
изливать своё гореderdini dökmek (Natalya Rovina)
изливать своё гореdertini dökmek
изливать своё гореdert dökmek
излить своё гореiçini boşaltmak
изложить свои соображенияdağarcıkındakini çıkarmak
изложить свою мысльfikrini söylemek (Natalya Rovina)
изложить свою точку зренияgörüşünü açıklamak (Natalya Rovina)
изменять свой характерtabiatını değiştirmek
искать своей погибелиcanına susamak
исполненный сознания своего долгаödevcii
исполнить свой долгgörevini yapmak (Natalya Rovina)
исполнить свой долгyerine getirmek (и т.п.)
исполнять свои обязанностиgörevini yapmak (Natalya Rovina)
использовать кого-л., что-л. в своих интересах как трамплинatlama taşı yapmak
использовать кого-л., что-л. как средство для достижения своих целейbasamak yapmak
использовать свои деньги в торговлеparasını ticarette kullanmak
исправно исполнять свои обязанностиyerini doldurmak
испытывать опасения за свою жизньcan kaygısına düşmek (Natalya Rovina)
каждое дело имеет свой подходher işin erkânı var
каждый говорил своёher kafadan bir ses çıkıyordu
как жаль, что он не дал образование своим детямne yazık, çocuklarını okutmadı
как только он входил в класс, все ученики садились на свои местаsınıfa girdi mi bütün öğrenciler yerlerine geçer otururlardı
лезть не в своё делоçizmeden yukarı çıkmak
лишённый своего лицаkukla gibi
любить свою родинуyurdunu sevmek
манера излагать свои мыслиgörüş tarzı
мастер своего делаişinin eri
мастер своего делаcambaz
мастер своего делаsanat adamı
мастер своего делаsanatkâr
мастер своего делаsanat eri
мастер своего делаsanatçı
мастер своего делаiş eri
мастер своего делаduayen (Natalya Rovina)
менять свой обликkılıkini değiştirmek
менять свою внешностьkılıkini değiştirmek
много повидать на своём векуçok görmek
мы своё мнение высказываем открытоbiz kanaatlerimizi açık söyleriz
навлекать на свою голову неприятностиbaşına iş açmak
навлечь на себя нападки из-за своего поведенияyıldırımları üstüne çekmek
навлечь на себя негодование из-за своего поведенияyıldırımları üstüne çekmek
навязывать свои капризыnazı geçmek
навязывать свои прихотиnazı geçmek
навязывать свою мысльfikrini yürütmek
надеяться на свои кулакиyumrukuna güvenmak
называть вещи своими именамиiyiye kötüye kötü demek
называющий вещи своими именамиkör kadı
найти своё призваниеyerini bulmak
наконец он добился своегоnihayet istediğine erişti
Наконец, он добился своегоnihayet istediğine erişti (Natalya Rovina)
нападать на своих оппонентовmuhaliflerine çatmak
направив на меня свой взгляд ...nazarlarını bana atfederek...
настаивать на своёмdiretmek
настаивать на своёмnal deyip nuh dememek
настаивать на своёмdirenmek
настойчиво добиваться своегоaramak
настойчиво требовать своегоaramak
наша компания заботится о своих служащихbizim şirket memurlarını düşünüyor
небрежно относиться к своей работеişini ihmal etmek (Natalya Rovina)
небрежно относиться к своим служебным обязанностямgörevinde kusur etmek
неожиданно и к месту сказать своё веское словоlâf oturtmak
несмотря на то, что он не отдал свой долг, он опять без стеснения просит деньгиborcunu vermediği halde yüzlü yüzlü yine para istiyor
ни о чём не думая, жить в своё удовольствиеgününü gün etmek
никогда не изменяет своей привычкеkör değneğini beller gibi (как слепой, привыкший к своей палке)
никогда не изменяет своим взглядамkör değneğini beller gibi (как слепой, привыкший к своей палке)
новеллист, имеющий свою индивидуальностьkişiliki olan bir hikâyeci
обдумывать каждое своё действиеattığı her adımı ölçmek
обдумывать свои словаsözünü ölçmek (прежде, чем сказать)
обеспечить своё существованиеdünyalıkı doğrultmak (работая всю жизнь)
обессмертить своё имяadını ölmezleştirmek
обессмертить своё имяün yapmak (Natalya Rovina)
обижаться на свою судьбуtalihine küsmek (Natalya Rovina)
обновить свой гардеробçulu düzeltmek
обновить свой гардеробçulu düzmek
обращая свою речьhitâben (к кому-л.)
обрести свой настоящий видözleşmek
обрести свой настоящий видarılaşmak
обрести свой настоящий обликözleşmek
обрести свой подлинный видözleşmek
обрести свой подлинный видarılaşmak
обрести свой подлинный обликözleşmek
объявить о своём банкротствеödeme kabiliyetsizliğini ilân etmek
он в поте лица зарабатывает свой хлебekmekini alın teriyle kazanıyor
он вложил в нас много своего трудаüzerimize hakı geçti
он вовсю гнал свою работу и сумел завершить её за 10 днейişinini kovalayarak on günde yaptırabildi
он всё своё состояние промотал в картыbütün varlığını kumarda eritti
он выпускает свой яд как змеяyılan gibi sokuyor
он держит свои деньги в сейфеparalarını kasada saklıyor
он заранее сообщает о своём приездеgeleceğini önceden haber veriyor
он избавился от долгов благодаря женской изворотливости своей женыo, kadının kadınlıkı sayesinde borçtan kurtuldu
он использует свой годичный отпускyıllık kullanıyor
он истратил всё своё состояние на эту девушкуbütün servetini bu kıza yedirdi
он как две капли воды похож на своего отцаhık demiş anasının burnundan düşmüş
он как две капли воды похож на свою матьhık demiş babasının burnundan düşmüş
Он наблюдал за ребятами и видел, что они в свою очередь наблюдают за нимArkadaşlarına bakıyordu ve onların da kendisine baktığını gördü (Natalya Rovina)
он направил свой пистолет прямо на своего врагаtabancasını düşmanına doğrultu
он не в ладах со своей семьёйeviyle arası açık
он не в своём умеakılı başında değil
он не вылезает из своей машиныhususîdon indiği yok
он, не задумываясь о цене, дорого это или дёшево, продал всех своих зайцев и куропаток первому попавшему покупателюtavşanlarını kekiklerini ucuzluk pahalı demeden ilk çıkan alıcılara sattı
он не показывает мне свою женуkarısını benden kaçırıyor
он не смог сдержать своего гневаöfkesini zaptedemedi
он никак не исправляет своей ошибкиbir türlü yanlışını düzeltmez
он никогда не прерывает своей работыişini hiç sektirmez
он от своего не откажетсяo, bildiğinden şaşmaz
он отказался от своих словsözünden döndü
он отказался от своих словsözünden caydı
он отстаивает своё правоhakkını arıyor
он отступил от своей целиamacından saptı
он очень скучает по своей деревнеköyünü özlüyor
он платил из своего карманаmasrafı kesesinden yaptı
он повесил свой пиджак на плечикиceketini askıya geçirip astı
он постоянно жаловался на свою болезньdâima hastalığından şüphe eder dururdu
он превосходно справляется со своей работойişini mükemmelen yapıyor
он привязан к своей семьеevine bağlıdır
он пригласил своих друзейarkadaşlarını topladı
он приготовил свои урокиdersini yaptı
он пристроил свою дочь на работу в банкkızını bir bankaya koydu
он продал свою землюyerini sattı
он проиграл всё своё состояниеservetini kamilen oyunda yedi bitirdi (в карты и т.п.)
он с тоской вспоминал о своём детствеçocukluk günlerini arıyordu
он сам так рассказал о своём первом дне в лицееkendisi lisedeki ilk zamanlarını şöyle anlattı
он сбагрил свою старую одеждуeski elbiselerini okuttu
он своё не отдастhakkını yedirmez
он своё не уступитhakkını yedirmez
он сможет начать выплату своего долга только через три месяцаborcunu ancak üç ay sonra ödemeğe başlıyabilir
он так очернил своего товарища, что ...arkadaşını öyle batırdı ki ...
он требует своёhakkını arıyor
он хотел взять тебя в руки и использовать как дойную корову в своих интересахseni iyice avucunun içine alıp sağmal gibi istismar etmek istiyordu
он хоть и молод, но дело своё знаетgenç ise de işini bilir
она битком набила свой сундукsandığını ıklım tıklım doldurmuş
она была вынуждена держать в себе все свои желанияbütün arzularını içinde hapsetmeğe mecburdu
она очень опрятно одевает своих детейçocuklarını tiril tiril giydiriyor
она превратилась в рабыню своего мужаkocasının esiri oldu
она смотрела за ними, как за своими детьмиkendi öz çocukları gibi bakar
она спрятала своё лицо на его плечеyüzünü onun omuzuna gömmüştü
она страшно тоскует по своему ребёнкуçocuğunu özlüyor
они вели свой дела как преждеişlerini eskisi gibi yürütüyorlar
опираться только на свои силыkendi kişisel gücüne dayanmak (Natalya Rovina)
осознающий свой долгödev sever
осуществлять свои желанияkeyifini yapmak
от своего имениkendi namına
от своего имениkendi adına (Natalya Rovina)
от своего имениasaleten (поступать, действовать)
отдавать свой долгborcunu vermek
отдать свой голосoy vermek
отдать за что-л. свою жизньkelleyi vermek
отдать своё сердцеkalbi vermek (Natalya Rovina)
отказаться от своих правhakkından geçmek
отказаться от своих правhakkından feragat göstermek
отказаться от своих правhakkından feragat etmek
открыть свои мыслиdüşüncesini açmak
открыть свою тайнуsırını açmak
отлично выполняющий свои обязанностиkeskin
отсидеть свой срокgününü ikmal etmek (об осуждённом)
перед отцом он сполна выполнил свой сыновний долгbabasına karşı evlâtlık görevini gereği gibi yaptı
по своей волеgönül rızasıyla (Natalya Rovina)
по своей конструкции это здание способно выдержать землетрясениеbu binanın yapılışı depreme dayanacak bir niteliktedir
по-своемуkendi yoluyla (Ремедиос_П)
по своему желаниюkeyfî sıra
по своему желаниюgönül rızasıyla (Natalya Rovina)
повторить своё предложениеteklifini yenilemek
подавить свою яростьgazap yenmek
подвергать свою жизнь опасностиeceline susamak
поддаваться своим чувствамhislerine kapılmak
подтвердить своё предложениеteklifini yenilemek
подтверждать своё согласиеrazı olmak
подчинять своей властиtâbi kılmak
подчинять своему влияниюnüfuz altına almak
показать свои способностиhüner göstermek
показывать свою смелостьerkeklenmek
показывать свою удальerkeklenmek
показывать свою учёностьbilgiçlik taslamak
показывать своё искусствоat oynatmak
показывать своё умениеat oynatmak
полагаться на свои деньгиkesesine güvenmek
полагаться на свои силыkuvvetine güvenmek
полагаться на свои силыbilekine güvenmek
полагаться на свой карманkesesine güvenmek
полностью достичь своей целиtulum çıkarmak
половину своей зарплаты он каждый месяц вкладывает в книгиaylığının yarısını her ay kitaplara yatırır
половину своей зарплаты он каждый месяц тратит на книгиaylığının yarısını her ay kitaplara yatırır
получить свою долюpayını almak
получить специальность благодаря своему умениюçantadan yetişmek (без обучения)
попра́вить своё положе́ние, сно́ва обрести́ си́лу, разогну́ться.belini doğrutmak (BagiraSavci)
поправить своё положениеbelini doğratmak
порвавший со своими корнямиköklerini kopmuş bir adam
после шестисотлетнего правления Османская династия прекратила своё существованиеaltı yüzyıllık bir saltanattan sonra Osmanlı hanedanı kapandı
поставить на своё местоkuyrukunu tava sapına çevirmek
поступать по-своемуbildiğini okumak (не спрашивая мнения других)
поступать по-своемуbaşını dikine gitmek
поступать по своему усмотрениюken havasında olmak
поступать по своему усмотрениюken havasında gitmek
поступать по своему усмотрениюkafasının dikine gitmek
почувствовать всем своим существомiliklerinde duymak
почувствовать свою привилегированностьkendini ayrıcalıklı hissetmek (Natalya Rovina)
предъявить свой права собственностиsahip çıkmak (на что-л.)
презентация автором своей новой книгиimza günü
преследовать свою выгоду в каком-л. делеişini bilmek
при виде своего старого учителя он с уважением привсталeski öğretmenini görünce saygıyla doğruldu
привлекать на свою сторонуkendi tarafına celbetmek
придержи свой язык!ağızini topla!
придерживающий своей верыinançlı
призвать к своей особеayakına çağırmak
признать своё поражениеteslim bayrağı çekmek
признать своё поражениеmağlûbiyetini itiraf etmek
признаться в своём гореderdini açmak (Natalya Rovina)
принести в жертву свою жизньkelleyi vermek
принимать на свой счётüzerine almak
принимать на свой счётüsteüne almak
принимать что-л. сказанное на свой счётüsteüne yormak
приносящий счастье своим приходомayakı uğurlu
присоединять свой голосoy katmak
приступать к исполнению своих обязанностейgörevine başlamak
приступить к исполнению своих обязанностейgörevine başlamak (Natalya Rovina)
проводящий всё своё время вне домаkırk evin kedisi
прослыть своими дурными действиямиisimi çıkmak (и т.п.)
проявить свои способностиliyakat göstermek
проявлять свой дурной характерdamarı tutmak
проявляющий чрезмерную заботу о своей внешностиkılık kıyafet düşkünü
пусть каждый сидит на своём местеherkes yerli yerinde otursun
радоваться счастью своих детейmürüvvetini görmek
разве можно уклоняться от своих обязанностейvazifeden kaçmak ne demek
размещать на своей территорииev sahipliği yapmak (Natalya Rovina)
раскрыть свои картыdağarcıkındakini çıkarmak
раскрыть свои намеренияmeksatlarını meydana koymak
расплатиться из своего карманаcepten vermek
расплачиваться за свой длинный языкdilinin belâsını bulmak
расплачиваться за свой длинный языкdilinin belâsını çekmek
рассказать о своём гореdertini anlatmak
рассказать о своём гореdertini açmak
рассказывать друг другу свой горестиhalleşmek
рассказывать о своей бедеdert yanmak (и т.п.)
рассказывать о своих напастяхdert anlatmak (Natalya Rovina)
рассказывать о своих напастяхderdini dökmek (Natalya Rovina)
рассказывать о своих страданияхdertini dökmek
рассказывать о своих страданияхdert dökmek
рассказывать о своём гореdert yanmak (и т.п.)
рассказывать о своём несчастьеdert yanmak (и т.п.)
расширять свой кругозорufukunu genişletmek
ребёнок сломал свою игрушкуçocuk oyuncağını hakladı
своего родаbir nevi
своим порядкомolagelmiş (Natalya Rovina)
своим примеромkendi örnekiyle
своими действиями он спровоцировал скандалhareketleriyle kavgayı davet etti
своими потрескавшимися рукамиçatlak elleriyle
своими разговорами он хотел задеть меняo, sözü bana değdirmek istedi
своими словами он унизил себяsözleriyle kendini alçalttı
свой бизнесkendi iş (Ремедиос_П)
свой гнев он сорвал на мнеöfkesini benden çıkardı
свою работу пусть он сам делаетkendi işini kendisi yapsın
своё делоkendi iş (Ремедиос_П)
сдержать свой гневhırsını yenmek
сдержать своё обещаниеvaatini tutmak
сдержать своё обещаниеvaatinde durmak
Селим утверждает как-будто своими глазами виделSelim gözleriyle görmüş gibi iddia ediyor
серьёзно относящийся к своему делуişinin adamı
скрывать свои мыслиağızını kiraya vermek
скрывать свой религиозные убежденияgizli din taşımak
скрывающий своё намерениеiçten pazarlıklı
следи хорошо за своим здоровьем, иначе отдашь концыsağlığına iyi bak, yoksa gidersin
собрав свои манатки, он ушёлpılı pırtıyı toplayıp gitti
сознающий свой долгödevcii
сорвать свой гневöfkesini almak (на ком-л.)
сорвать свой гневöfkesini çıkarmak (на ком-л.)
сорвать свою злостьöfkesini almak (на ком-л.)
сорвать свою злостьöfkesini çıkarmak (на ком-л.)
спасти свою шкуруpostu kurtarmak
ставший богатым благодаря своей скупостиkirli çıkın
ставший богатым благодаря своей скупостиkirli çıkı
старик путает имена своих старых друзейihtiyar eski dostlarının adlarını karıştırıyor
стать мастером своего делаpeştemal kuşanmak
стоило маме прикрикнуть, каждый забивался в свой уголanamız bağırdı mı herkes köşesine çekilirdi
стоит ему отойти от своего места работы, как его люди перестают работатьo işinin başından eksildi mi adamları hic çalışmıyor
стоять на своёмüstelemek (Natalya Rovina)
стыдиться своего происхожденияkestane kabuğundan çıkmış da kabuğunu beğenmemiş
считать ниже своего достоинстваnefisine yedirmemek
считать ниже своего достоинстваizzetinefissini yedirememek
считать своей обязанностьюvazife bilmek (что-л. сделать)
считать своим долгомvazife bilmek (что-л. сделать)
считать своим долгомborç bilmek (Ремедиос_П)
таить своё гореacısini bağrına basmak (в себе)
таким образом он поправил свои делаöylece işlerini yoluna koydu
такой-то идёт со своим хвостомfalanca kuyruğu ile beraber geliyor (напр. со своей семьёй, приятелями)
твердить своёayak basmak
твоего родственника в своё время мы вместе с тобой не призналиo akrabanı biz vaktiyle seninle birlikte reddettik
твёрдо стоять на своёмbildiğinden kalmamak
твёрдо стоять на своёмbildiğinden şaşmamak
твёрдый в своих убежденияхinançlı
тени своей боятьсяgölgesinden korkmak
ткань, потеряв свой прежний цвет, стала серойkumaş rengini atıp kırlaştı
требовать своёhakını aramak (напр. деньги и т.п.)
турецкий базар потерял своё лицоtürk çarşısı söndü
у каждого дела свои порядкиher işin bir adapı var
у каждого своё мнениеherkes bir hava çalıyor
у каждой женщины есть своя особенность, присущая ей однойher kadının kendine göre bir özelliki var
уверенно вести свои делаeşekini sağlam kazığa bağlamak
увидеть своих детей счастливымиgününü görmek
удовлетворять свои давние страстные желанияkurtlarını dökmek
удовлетворять своё желаниеhevesini almak
уйти в свою скорлупуkabukuna çekilmek
улучшить своё материальное положениеçulu düzeltmek
улучшить своё материальное положениеçulu düzmek
умереть в своей постелиrahatça döşeğinde can vermek
умереть, не удовлетворив свои желанияhasret gitmek
упрочить своё положениеmevkiini sağlamlaştırmak
упустить из своих рукelden kaçırmak
устанавливать своё господствоhâkimiyet altına almak
утолить свой голодaçlığını öldürmek
утратить своё лицоbenlikinden çıkmak
хозяин своего словаsözüne sahip
хозяин своего словаsözünün adamı (Ремедиос_П)
чего только он не наговорил на своего соседаkomşusunu çok kötüledi
человек своего векаzamane adamı
человек своего времениzamane adamı
через брата послал письмо своему другуkardeşinin eliyle arkadaşıma mektup yolladım
что ты вмешиваешься, занимайся своим деломsen neci oluyorsun, kendi işine bak
щенята играют со своей матерьюköpek yavruları analarıyla oynaşıyor
эта девушка напоминает свою матьbu kız anasını andırıyor
эта организация нигде не имеет своего отделенияbu kuruluşun hiç bir yerde kolu yoktur
этим высказыванием он обнаружил всю свою сущностьbu sözüyle meydana vurmuş oldu
этим высказыванием он обнаружил всю свою сущностьbu sözüyle zamirini meydana vurmuş oldu (Natalya Rovina)
этим своим поступком он вырос в моих глазахbenim gözümde bu davranışıyla yükseldi
этот мальчик берёт пример со своего отцаbu çocuk babasından örnek alıyor
этот ребёнок — копия своего отцаbu çocuk babasının modeli
я был не в силах растолковать этому человеку своё намерениеbu adama meram anlatmaktan âciz kaldım
я в свои дела никого не впутываюben kimseyi işime karıştırmam
я вывернул все свои карманы, а ключа не нашёлbütün ceplerimi aktarıp aradım anahtarı bulamadım
я дам вам свою визитную карточкуsize kartımı vereceğim
я изменил своё мнениеfikrimi değiştirdim
я не позволю никому вмешиваться в свои делаben kimseyi işime karıştırmam
я останусь при своём мненииfikrimde ısrarcıyım (Natalya Rovina)
я от своих прав не откажусьhukukumdan vazgeçmem
я повесил свою шапку на этот вот крючокşuradaki askıya şapkamı astım
я потерял свою ручкуkalemimi yitirdim
я приведу к вам своего товарищаarkadaşımı size getireceğim
Я признаю свою ошибку.Hata yaptığımı kabul ediyorum. (Ремедиос_П)
Я признаю свою ошибку.Hatamı kabul ediyorum. (Ремедиос_П)
я прощаю тебе свой долгalacağımı sana helâl ediyorum
я с него живого не слезу, всё равно своё возьмуon paramağım yakasında
я свой долг полностью уплатилborcumu tamamen ödedim
я своё сделал, а за остальное не отвечаюgünah benden gitsin
я своё сделал, а за остальное не отвечаюgünah benden gitti
я своё сделал, теперь пусть они подумают, что надо делатьben görevimi yaptım, şimdi onlar gereğini düşünsün
я слышал это своими собственными ушамиkulağımla duydum
я сохраняю свои школьные учебникиokul kitaplarını saklıyorum
я считаю своим долгом выразить нашу благодарностьteşekkürlerimizi ifade etmeği bir borç bilirim
я считаю своим долгом выразить нашу благодарностьşükranlarımızı ifade etmeği bir borç bilirim
я считаю своим долгом выразить нашу признательностьteşekkürlerimizi ifade etmeği bir borç bilirim
я считаю своим долгом выразить нашу признательностьşükranlarımızı ifade etmeği bir borç bilirim
Showing first 500 phrases