DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing он | all forms | exact matches only
RussianTurkish
Аллах знает, а его раб догадываетсяAllah bilir ama kul da sezer
брат брата толкнул в пропасть, но на краю пропасти поймал егоkardeş kardeşi atmış, yar başında tutmuş
выгоняешь через дверь, а он через трубу тут как тутkapıdan kovsan bacadan düşer
голодный думает, что он не насытится, жаждущий — не напьётсяacıkan doymam, susayan kanmam sanır
Господь Бог раздаёт болезни и т.п. каждому столько, сколько он выдержитAllah dağına göre kar verir
Господь Бог раздаёт горе и т.п. каждому столько, сколько он выдержитAllah dağına göre kar verir
Господь Бог раздаёт печаль и т.п. каждому столько, сколько он выдержитAllah dağına göre kar verir
гость ест не то, на что рассчитывал, а то, что ему подаютmisafir umduğunu değil bulduğunu yer
Аллах дал горе, он даст и избавлениеdertini veren dermanını da verir
≈ дашь ему палец — откусит рукуyüz bulunca astar istemez
его благодеяние после причинённого им злодеяния ломаного гроша не стоитaldığı aptes ürküttüğü karbağaya değmemek
его благодеяние после причинённого им злодеяния медного гроша не стоитaldığı aptes ürküttüğü karbağaya değmemek
ему дай палец, он руку отхватитelini veren kolunu alamaz
ему хоть плюй в глаза, а он говорит: божья росаYüzüne tükürsen Yarabbi Şükür der (Natalya Rovina)
если и разобьётся кувшин, его ручка в руках остаётсяtesti kırışla da kulpu elde kalır (богатый не обеднеет, понеся ущерб)
если у плешивого есть мазь, то он прежде всего мажет свою головуkelin merhemi olsa kendi başına sürer
за должника молится его кредиторborçlunun duaçısı alacaklıdır
когда волк старится, он становится посмешищем для собакkurt kocaymca köpeklere maskara olur
когда человек упадёт, тогда ему начинают показывать дорогу, по которой он должен был идтиayaki kayana yol gösteren çok olur
надежды его рухнулиgüvendiği dal elinde kaldı
надежды его рухнулио güvendiği dağlara kar yağdı
не спрашивай, что собой представляет этот человек, уже по его разговору видноsorma kişinin aslını, sohbetinden bellidir
он уже в своей жизни все важные дела переделалununu elemiş, eleğini asmış
петух подыхает, а глаза его на мусорной кучеhoroz ölür, gözü çöplükte kalır
≈ плюнешь в глаза, а он тебе скажет божья росаyüzüne tükürseler yağmur yağıyor sanır
плюнешь ему в лицо, а он тебе скажет «дождь идёт»yüzüne tükürseler yağmur yağıyor sanır
пока раб божий не попадёт в беду, пророк Илья не придёт к нему на помощьkul sıkılmayınca Hızır yetişmez
полотно каждому не мерят по его аршинуbezi herkesin arşınına göre vermezler
постоялый двор не строят для каждого там, где он устаётherkesin yorulduğu yere han yapılmaz
сделали чеснок невесткой, сорок дней его запаха не чувствовалосьsarımsakı gelin etmişler de kırk gün kokusu çıkmamış (люди не сразу показывают свои дурные стороны)
ты поручи лентяю работу, а он будет давать советыtembele iş buyur, sana akıl öğretsin (как надо делать)
у него среди зимы снега не выпросишьatmake vursa duman vermez
у преуспевающего всегда много завистников, готовых навредить емуal elmaya taş atan çok olur
человек ошибается, даже когда он молитсяinsan okurken bile yanılır