Russian | Turkish |
глухой, что не услышит - то придумает | sağır duymaz uydurur (Natalya Rovina) |
гость ест не то, на что рассчитывал, а что дадут | misafir umduğunu değil bulduğunu yer (Natalya Rovina) |
если Бог не дал, то что султану поделать | vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (Natalya Rovina) |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | dağ yürümezse, abdal yürür |
если дочь не держать в строгости, то выскочит замуж либо за давулджу, либо за зурниста. | kızı gönlüne bırakırsan, ya davulcuya varır, ya zurnacıya (Natalya Rovina) |
если он будет дождём, то ни на чьё поле не выпадет | yağmur olsa, kimsenin tarlasına yağmaz |
если он будет дождём, то ни на чьё поле не выпадет | yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez |
если сказали «ударь», то ведь не говорили «убей» | vur dedimse öldür demedik ya |
если сказали «ударь», то ведь не говорили «убей» | vur dedikse öldür demedik ya |
если сказали «ударь», то ведь не говорили «убей» | vur dedikse öldür demedim ya |
если сказали «ударь», то ведь не говорили «убей» | vur dedimse öldür demedim ya |
не все то золото, что блестит | her parlayan altın değildir (Natalya Rovina) |
посланный посланник не отвечает за то, что ему поручено передать | elçiye zeval olmaz |
тот кто понял и комар станет сазом, а тот кто не понял и барабана с зурной мало | anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az (зд. комар станет сазом - понять с намека , барабана с зурной мало - сколько бы ни разъяснять - все равно не поймет Natalya Rovina) |