DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing могу | all forms | exact matches only
SubjectRussianTurkish
idiom.алчность, которая может быть утолена только землейgözleri toprak doyurmak (зд. после смерти - жадность, ненасытность, стяжательство, корыстолюбие - близко к русской пословице - В гроб смотрит, а деньги копит: Gözlerini kara toprak doyuracak Natalya Rovina)
saying.в жизни всякое может случитьсяal kiraz üstüne kar yağmış
gen.в жизни всё может случитьсяdünyanın ucu uzundur
gen.вот и все,что я могу сказатьhikayem ifadem, açıklamam bundan ibaret (заявить Natalya Rovina)
gen.всё может плохо закончитьсяpabuç pahalı
gen.вы можете взять эту книгу с тем, чтобы к вечеру её вернутьakşama geri vermek üzere bu kitabı alabilirsiniz
gen.вы можете дать сдачу со ста лир?yüz liranın üsteünü verebilir misiniz?
gen.вы не могли бы передать ...?uzatır mısınız? (Ремедиос_П)
gen.я сказал дорогой мой, я не могу заменить тебяbak, azizim, dedim, ben senin yerini tutamam
gen.его может спасти только хороший адвокатonu ancak iyi bir avukat kurtarabilir
saying.досл. если Всевышнему неугодно, что может сделать султан Махмутvermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (wikisource.org Natalya Rovina)
gen.если не пожалеешь денег, можешь купитьparaya kıyarsan alabilirsin
gen.заткнуть все дыры, в которые может проникнуть ветерrüzgâr gelecek delikleri tıkamak (всё предусмотреть заранее)
gen.заткнуть все отверстия, в которые может проникнуть ветерrüzgâr gelecek delikleri tıkamak (всё предусмотреть заранее)
proverbи пучок травы может ввергнуть верблюда в пропастьdeveyi yardan uçuran bir tutam ottur (т.е. из-за небольшой жадности можно попасть в большую беду)
gen.и это все, что я могу сказатьhikayem bundan ibaret (Natalya Rovina)
gen.из-за сильной боли от раны он не может рукой пошевелитьyaranın zarpından kolunun kımıldatamıyor
proverbкаждый умеет делать ложку, а вот выточить ручку точно посередине не каждый можетherkes kaşık yapar, ama sapını ortaya getiremez
math.который может иметь лишь конечное число возможных значенийvar-yok yanıtı (обычно два)
gen.который раз прихожу, но не могу застать его домаkaçıncı gelişim, evde bulamıyorum
gen.кричать во всю мочьdana gibi böğürmek
gen.кричать во всю мочьdana gibi bağırmak
inf.Кто бы мог подумать, что так будет!Vay be, nereden nereye! (Natalya Rovina)
gen.кто его знает, может, он и не придётkim bilir belki gelmez
gen.мало ли что в жизни может случитьсяölüm var dirim var
gen.мальчик опоздал, может быть, не успел на пароходçocuk geç kaldı, yóksa vapuru mu kaçırdı
gen.могу ли я попробовать?ben de tadabilir miyim?
gen.может бытьihtimal
gen.может бытьherhalde (Ремедиос_П)
gen.может бытьbelki (nikolay_fedorov)
gen.может быть, что ...olur ki
comp., MSможет потребоваться помощь взрослыхYetişkin Desteği Gerekebilir
gen.может случиться, что ...olabilir ki ...
gen.может случиться, что хозяин не найдёт покупателя для бязиolabilir ki patron bez için müşteri bulamaz
gen.можете поступать как вам угодноdilediğiniz gibi davranabilirsiniz
gen.можешь поверитьinanır mısın (Natalya Rovina)
gen.мочь прочитатьyazıyı sökmek
gen.мочь прочитатьyazıyı çıkarmak
gen.мы переехали, но пока ещё не могли обустроитьсяtaşındık, ama daha yerleşmedik
proverbна низкорослого коня любой может сестьalçak ata herkes biner
gen.не могли бы вы узнать, во сколько отправляется поезд?vapur kaçta kalkacak, lütfen öğrenir misiniz?
gen.не могу же я разорваться на части!kaç parça olayım!
gen.не может быть!yapma! (выражает удивление)
gen.не может быть!yapmayınız! (выражает удивление)
gen.не может быть!yapmayıni! (выражает удивление)
gen.не может быть!olamaz!
gen.не может быть?déme!
gen.не мочьedememek (что-л. делать)
gen.не мочьyapamamak
gen.не мочьçekememek
gen.не мочь без кого-л. житьedememek
gen.не мочь с кем-л. ладитьedememek
gen.не мочь не ...etmek
gen.не мочь не ...yapamamak
gen.форма невозможности в сочетании с глагольным именем в исходном падеже не мочь не ...durmak
gen.не мочь пересилить себяonuruna yedirmemek
gen.не мочь побороть своего самолюбияonuruna yedirmemek
gen.не мочь пошевелить пальцемpestil gibi olmak (от усталости)
idiom.не мочь связать двух словiki lafı bir araya getirememek (Natalya Rovina)
gen.не мочь что-л. сделатьâciz kalmak
gen.не мочь смиритьсяonuruna yedirmemek
gen.не мочь без кого-л. существоватьedememek
gen.не мочь толком объяснятьdili dönmemek (цель, намерение и т.п.)
gen.не мочь с кем-л. уживатьсяedememek
gen.не наседайте на меня, я не могу этого сделатьbana yüklemeyin, bu işi yapamayacağım
gen.никак не может бытьhiçbir şekilde -amaz (Natalya Rovina)
gen.ничего не могу с этим поделатьelimde değil (Ремедиос_П)
saying.он и представить себе не мог, что такое счастье может привалитьrüyasmda görse hayra yormazdı
gen.он может истолковать это как он хочетo bunu istediği gibi yorumlayabilir
gen.он может истолковать это, как он хочетbunu istediği gibi yorumlayabilir (Natalya Rovina)
gen.он не может быть вам паройo, sizin denkiniz olamaz
gen.он не может заснуть, всё время чувствует непривычностьkendisini uykuya veremiyor, her dakika yabancılık duyuyor
gen.он не может не куритьsigara içmeden duramaz
gen.он пьян до того, что не может стоять на ногахayakta duramıyacak kadar sarhoş
gen.она не могла сдержать слёзgözyaşlarını tutamadı
gen.они не могли найти основы для договорённостиbir anlaşma zemini bulamadılar
gen.опасное падение может стоить жизниfena düşüş hayata mal olabilir
gen.очень жаль, но я ничего не могу поделать!çok yazık, hiç bir şey yapamam!
gen.поскольку я однажды уличил его во лжи, больше я ему не могу доверятьdeğgin mi ki bir defa yalanını tuttum, artık kendisine güvenemem
gen.после того, как ты так говоришь, что я могу поделать?sen böyle dedikten kelli ben ne yapabilirim?
gen.почему ты не пришёл, может, занят был?niye gelmedin, yóksa işin mi çıktı?
gen.при таком развитии событий может возникнуть ссораolayların bu gidişiyle kavga çıkabilir
saying.пучок травы может завести верблюда в пропастьdeveyi yardan uçuran bir tutam ottur (Natalya Rovina)
gen.ребёнок не может не игратьçocuk oynamadan edemez
stat.результат, который может иметь лишь конечное число возможных значенийvar-yok yanıtı (обычно два)
idiom.сдается мне, что знаю этого человека, а вот откуда, не могу припомнитьadamı bir yerden gözüm ısırıyor, ama çıkaramıyorum (Natalya Rovina)
gen.сначала сделай, что можешьistim arkadan gelsin
gen.соблюдение поста для достижения цели, зная, что это может даже грозить смертьюölüm orucu
lawСрок или размер наказания за покушение на преступление не может превышать трёх четвертей максимального срока или размера наиболее строгого вида наказания, предусмотренного соответствующей статьей Особенной части настоящего Кодекса за оконченное преступлениеSuça teşebbüsten dolayı cezanın süresi veya miktarı, bu Kanunun özel kısmının ilgili maddesinde tamamlanmış suç için öngörülen en ağır ceza türünün üst sınırındaki süre veya miktarın dörtte üçünden fazla olamaz (УК РФ Статья 66/3 Natalya Rovina)
gen.такую дальнюю дорогу они проехали за два часа. — Не может быть!onca yolu iki saate almışlar. — Yapma!
gen.ткань за эту цену не могу продать, не окупитсяbu kumaşı o fiyata veremem idare etmez
gen.Ты вечером свободен? — Свободен, можешь приходитьakşam serbest misin? — Serbestim, gelebilirsin.
gen.ты свободно можешь делать то, что он делаетonun yapabildiği işi sen haydi haydi yaparsın
gen.у меня другие дела, я не могу возиться с этимbenim başka işlerim var, bununla uğraşamam
gen.у него больное сердце, он не может идти в горыkalpi var, o dağa çıkamıyor
gen.хлеб не тронут, может быть, вы ничего не ели?ekmek eksilmemiş yoksa yemediniz mi?
gen.человек не может обойтись без водыinsan susuz edemez
gen.что говорили, может быть, он как следует и не понялne konuşulduğunu da belki iyice anlamadı
gen.что может быть проще этого!ondan kolay ne var!
gen.что я могу поделать?neyleyim?
gen.эта подвода не может потянуть такой грузbu araba o kadar yükü çekmez
gen.это дело больше не может оставаться неразрешённымiş bundan sonra fazla asıda kalamaz
gen.это ты можешь сделать самbu işi kendin yapabilirsin
gen.этот вопрос с ним не может быть обсуждёнbu sorun onunla görüşülmez
gen.я даже не могу выразить словами как я обрадовалсяöyle sevindim ki déme gitsin
gen.я могу в любое время с ним поспоритьben onunla her zaman yüzleşebilirim
gen.я могу дать вам книгу с условием, что вы её вернётеkitabı geri verme kayıtıyla size verebilirim
gen.я могу дать лишь столькоben o kadar verebilirim
gen.я могу по совести сказатьvicdanen söyliyebilirim
gen.я могу это сделатьbunu yapabilirim
gen.я не могу без негоben onsuz yapamam
gen.я не могу без негоonsuz edemem
gen.я не могу жить без тебяsensiz edemem
gen.я не могу взять на себя такое бремяben bu yükün altına giremem
gen.я не могу достать до той веткиben o dala yetişemem
gen.я не могу насмотретьсяbakmaya doyamıyorum
gen.я не могу не читатьben okumadan yapamam
gen.я не могу не читатьokumadan edemem
gen.я не могу разобрать этот почеркbu yazıyı çıkaramıyorum
gen.я не могу с нимben onunla edemem (ужиться)
gen.я не могу справиться с таким количеством работыben bu kadar işe yetişemem
gen.я никак не могу вспомнить его имяadını bir türlü bulamıyorum
gen.я сыт, больше ничего не могу съестьdoydum, başka bir şey yiyemem