DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing возьми | all forms | exact matches only
SubjectRussianTurkish
gen.армия взяла городordu şehri aldı
gen.Ахмед взял в жёны соседскую дочьAhmet komşu kızını aldı
saying.в могилу ничего с собой не возьмёшьkefenin cebi yok
gen.он взял да и растратил все свои деньгиtuttu, bütün parasını harcadı
proverbвзялся за гуж, не говори, что не дюжsürüyü güden kurdu görür
proverbвзялся за гуж, не говори, что не дюжhamama giren terler
gen.взятый внаёмkiralı
gen.взятый на заметкуmimli
med.взять биопсиюparça almak
gen.взять в арендуkiralamak (Ремедиос_П)
gen.взять в арендуkira ile olmak
gen.взять в долгeğreti almak
gen.взять в долгborçlanmak (Natalya Rovina)
gen.взять в долгödünç almak (Ремедиос_П)
gen.взять в долгborç almak
gen.взять в жёныkız almak
gen.взять в жёны работящую девушкуleğen başından almak
gen.взять в жёны со стороныdışarıdan evlenmek (из другого племени, города, села и т.п.)
gen.взять в кавычкиtırnak içine almak
gen.взять в кавычкиtırnaka almak
gen.взять в кольцоetrafını almak
gen.взять в свою компаниюaraya almak (и т.п.)
idiom.взять в оборотüstüne gitmek (Natalya Rovina)
gen.взять в рукиeline almak (Ремедиос_П)
gen.взять в свои рукиeline almak (дела и т.п.)
gen.взять кого-л. в свои рукиavuçunun içine almak
fig.of.sp.взять в свои руки правлениеdireksiyona geçmek (Natalya Rovina)
gen.взять в скобкиantrparanteza almak
gen.взять в свою средуaraya almak (и т.п.)
gen.взять в шорыdizginini kısmak (кого-л.)
gen.взять в шорыdizginini çekmek (кого-л.)
gen.взять всё подчистуюsıyırmak
gen.взять грех на душуvebal altına girmek (Natalya Rovina)
gen.взять грех на душуvebaline girmek (Natalya Rovina)
gen.взять грех на душуvebalini boynuna almak (Natalya Rovina)
gen.взять грех на душуgünaha girmek
gen.взять ещё одну женуüzerine almak
gen.взять ещё одну женуüzerine evlenmek
gen.взять ещё одну женуüsteüne evlenmek
idiom.взять за горлоbalta asmak (Natalya Rovina)
gen.взять за привычкуitiyat edinmek
gen.взять за привычкуitiyat etmek
gen.взять себе за привычкуhuy edinmek
gen.взять инициативу в свои рукиinisiyatifi ele geçirmek
gen.взять инициативу в свои рукиinisiyatifi ele almak
gen.взять к себеyana almak
gen.взять к себе в подмастерьяyanına çırak almak (Natalya Rovina)
gen.взять кредитkredi çekmek (Ремедиос_П)
gen.взять на буксирyedeke almak
gen.взять на заметкуmim koymak
mil., grnd.forc.взять на караулselam durmak (Natalya Rovina)
idiom.взять на прицелmercek altına almak (Natalya Rovina)
gen.взять на прицелnişan almak
gen.взять на прицелhedef almak
gen.взять на работуyana almak
gen.взять на рукиkucakına almak
gen.взять на себя инициативуteşebbüsü ele almak
gen.взять на себя обузуdertsiz başını derde sokmak
gen.взять на себя обязательствоtaahhüt etmek
gen.взять на себя ответственность за определённую работуel koymak
gen.взять на себя шефство над кем-л.birinin hamisi rölünü üstlenmek (Natalya Rovina)
gen.взять напрокатkira ile olmak
gen.взять напрокатtutmak (Ремедиос_П)
gen.взять ногуayak değiştirmek
gen.взять ногуayak uydurmak
gen.взять обратно своё предложение вступить в бракyüzükü geriye çevirmek
gen.взять пленногоesir almak
mil.взять пленногоdil almak
gen.взять пленногоdil tutmak
gen.взять под ...altına almak
gen.взять под контрольdizginleri ele almak
gen.взять кого-л., что-л. под наблюдениеgözaltıına almak
gen.взять под наблюдениеmüşahede altına almak (Natalya Rovina)
gen.взять под обстрелatmak altına almak
gen.взять кого-л. под рукуkoluna girmek
gen.взять под своё руководствоbaşına geçmek (Natalya Rovina)
gen.взять под строгий контрольsıkı bir kontrol altına almak
gen.взять под строгий контрольsıkı kontrol altına almak
gen.взять правееsağlamak (о транспорте)
gen.взять с места рысьюtırısa kalmak
dial.взять с собойaparmak
gen.взять с собойpeşine takmak
gen.взять свои слова назадsözünü geri almak
gen.взять свой слова обратноsözünü geri almak
gen.взять себеüsteüne çekmek
gen.взять себя в рукиkenni toparlamak
gen.взять себя в рукиtoparlanmak
idiom.взять себя в рукиkendine hakim olmak (Natalya Rovina)
gen.взять себя в рукиkenni toplamak
gen.взять себя в рукиkafası yerine gelmek
gen.взять что-л. силойçatır çatır almak
gen.взять следizine düşmek (Natalya Rovina)
gen.взять следiz sürmek (на охоте)
idiom.взять словоsöz almak (Natalya Rovina)
gen.взять словоsöz almak (для выступления)
gen.взять столько, сколько унесёшьyükünü almak
sport.взять тайм-аутara almak
gen.взять таксиtaksi tutmak
gen.взять таксиtaksiye binmek (Ремедиос_П)
gen.взять то, что положеноhakini almak
gen.взять то, что причитаетсяhakini almak
gen.взять тоном нижеaşağıdan almak (по отношению к собеседнику)
gen.взять трубкуtelefonda cevap vermek (Ремедиос_П)
chess.term.взять фигуруtaş almak (Natalya Rovina)
gen.взять щепоткуtutamlamak
idiom.взять языкаdil almak (в плен Natalya Rovina)
gen.взяться за гиблое делоatmake atmak
idiom.взяться за делоişe girişmek (Natalya Rovina)
gen.взяться за делоişe koyulmak (Ремедиос_П)
gen.взяться за непосильное делоpaldımını aşmak
gen.взяться за пероkaleme sarılmak
gen.взяться за работуişe koyulmak (Ремедиос_П)
gen.взяться за рукиtutuşmak
gen.взяться за рукиel ele vermek
gen.взяться за торговлюticarete girişmek
gen.взяться за умayakı suya ermek
gen.взяться за умakılini başına toplamak
gen.взяться за умakılini başına devşirmek
idiom.взяться за умaklını başına almak (Natalya Rovina)
idiom.взяться за умaklını başına toplamak (Natalya Rovina)
idiom.взяться за умaklını başına devrişmek (Natalya Rovina)
gen.взяться за умayılmak
gen.взяться за умuslanmak
gen.взяться за умakılini başına almak
nonstand.взяться разомelleşmek (чтобы поднять что-л. тяжёлое)
gen.взяться рьяноyapışmak (за что-л.)
gen.взяться с рвениемdört elle sarılmak (за что-л.)
gen.возьми зонтик, вполне возможно, что пойдёт дождьşemsiyeni al, olur ki yağmur yağar
gen.возьми, иначе я обижусьal, yoksa gücenirim
gen.возьми правее!sağ yap!
gen.возьми сахар, он уничтожит горечь во ртуşeker ye, ağzının acısini alır
gen.возьми своё и уходиal hakını git
gen.возьми то, что тебе положено, и уходиal hakını git
gen.возьми это и спрячьşunu al da sakla
gen.вы можете взять эту книгу с тем, чтобы к вечеру её вернутьakşama geri vermek üzere bu kitabı alabilirsiniz
gen.два полицейских взяли его под рукиkoluna iki polis girmişti
gen.дружно взяли!yısa beraber!
proverbза что ни возьмётся, всё без толкуaltına yapışsa elinde bakır kesilir
proverbза что ни возьмётся, всё без толкуaltın tutsa toprak olur
gen.затем он опять взялся за учёбуsonra gene okumaya koyuldu
gen.не имея прав, взятьyemek
gen.незаконно взятьyemek
gen.ни с того, ни с сего взял да так ляпнул при всех, что ...durup dururken tutup ortaya öyle bir lâf attı ki ...
gen.он взял в охапку одеялаyorganlarını kucakladı
gen.он взял книгу на одну неделюkitabı bir hafta için aldı
gen.он взял нового привратникаyeni bir kapıcı aldı
gen.он взял ручку со столаkalemi masanın üzerinden aldı
gen.он взялся за необдуманное делоhesapsız bir işe girişti
gen.он поменял взятую книгуaldığı kitabı değiştirdi
gen.он хотел взять тебя в руки и использовать как дойную корову в своих интересахseni iyice avucunun içine alıp sağmal gibi istismar etmek istiyordu
gen.она взяла на руки ребёнкаçocuğunu kucakına aldı
gen.она взяла ребёнка из школыçocuğu okuldan aldı
gen.они для присмотра за детьми взяли в дом девушкуçocuklara baksın diye bir kız aldılar
gen.откуда взятьсяnérede bu bolluk
gen.пошёл дождь, слава Богу, я взяла с собой зонтикyağmur başladı, Allahtan şemsiyeyi yanıma almıştım
gen.раз-два взяли!yısa
gen.возглас, употр. при передвижении тяжестей раз-два взяли!, ещё раз взяли!heyamоla
gen.возглас, употр. при поднятии тяжестей раз-два взяли!, ещё раз взяли!heyamоla
gen.с нас не взяли ни копейкиkırk paramızı almadılar
gen.самовольно взятьüsteüne oturmak
gen.умоляю тебя, возьми меня на какую-нибудь работу!kölen olayım! beni bir işe al!
gen.чёрт возьми!kahretsin! (Ремедиос_П)
gen.чёрт возьми!öldürür müsün? (говорится в момент раздражения)
gen.чёрт возьми!ölür müsün? (говорится в момент раздражения)
gen.этот стул сломан, возьми тотberiki sandalye kırık, ötekisini al
gen.я возьму тебя к себе на работу, но много денег не смогу датьben seni yanima alayım, ama çok para veremem
gen.я не могу взять на себя такое бремяben bu yükün altına giremem
gen.я с него живого не слезу, всё равно своё возьмуon paramağım yakasında