Subject | Russian | German |
invect. | А блядь! Черт бы тебя побрал! | Himmellherrgottsakramenthallelujamileckstamarsch (anoctopus) |
austrian | Австрийский мифический персонаж, чёрт, сопровождающий Санта-Клауса на Рождество и наказывающий непослушных детей | Krampus (walltatyana) |
auto. | автомобиль для доставки товаров в черте города | Stadtlieferwagen |
auto. | автомобиль для доставки товаров в черте города | Stadtlieferungswagen |
gen. | аккуратная черта | ein sauberer Strich |
athlet. | бег в черте города | Stadtquerlauf |
shipb. | береговая черта | Strandlinie |
shipb. | береговая черта | Uferlinie |
shipb. | береговая черта | Küstenlinie |
geol., mineral. | бесцветная черта | nichtfarbiger Strich |
geol., mineral. | бесцветная черта | farbloser Strich |
railw. | билет для поездки в черте города | Stadtfahrkarte (Лорина) |
cleric. | бояться чего-либо как чёрт ладана | etwas fürchten wie der Teufel das Weihwasser |
sport. | бросок на финишную черту | Vorwerfen über den Zielstrich |
inf., sport. | быть за чертой | aussein |
gen. | в главных чертах | in den Hauptzügen |
gen. | в городской черте | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
gen. | в грубых чертах | in groben Zügen (massana) |
inf. | в "денглише" часто ни черта не разберёшь | Beim Denglisch versteht man oft Bahnhof (денглиш- испорченный английскими словами немецкий язык Andrey Truhachev) |
gen. | в кратких чертах | in knappen Zügen |
gen. | в общий чертах | in Grundzügen (inmis) |
gen. | в общих и грубых чертах | in großen und groben Zügen (massana) |
gen. | в общих чертах | ganz allgemein |
law | в общих чертах | in allgemeinen Zügen |
math., lat. | в общих чертах | großo modo |
math., fr. | в общих чертах | en gros |
gen. | в общих чертах | im Allgemeinen |
gen. | в общих чертах | grober Überblick (4uzhoj) |
gen. | в общих чертах | in genereller Hinsicht |
gen. | в общих чертах | tendenziell (SBSun) |
gen. | в общих чертах | in groben Zügen (NatalliaD) |
fig. | в общих чертах | in großen Strichen |
media. | в общих чертах | in knappen Worten (Andrey Truhachev) |
gen. | в общих чертах | im Großen und Ganzen (ВВладимир) |
gen. | в общих чертах | in großen Zügen |
gen. | в общих чертах | in den Hauptumrissen |
gen. | в общих чертах | im Abriss |
gen. | в общих чертах | in groben Umrissen |
gen. | в общих чертах | umrisshaft |
gen. | в основных чертах | in den Hauptzügen |
gen. | в пределах городской черты | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
gen. | в черте города | innerstädtisch (эксплуатация в черте города: innerstädtischer Einsatz Queerguy) |
gen. | в черте города | im Beringe der Stadt |
gen. | в черте города | innerhalb der Stadt |
gen. | в черте города | im innerstädtischen Bereich (Queerguy) |
gen. | в черте города | im Weichbild der Stadt |
chem. | валентность, обозначаемая чертой в формулах строения | Strichvalenz |
comp., MS | вертикальная простая дробь без черты | Bruch ohne Bruchstrich |
comp. | вертикальная черта: "|" | Pipe (osterhase) |
comp. | вертикальная черта | Senkrechte (символ на печати) |
comp. | вертикальная черта | vertikaler Strich (Nilov) |
comp. | вертикальная черта: "|" | Pipe (в латинской раскладке на клавиатуре osterhase) |
math. | вертикальная черта | Senkrechte |
math. | вертикальная черта | Betragsstrich |
comp. | вертикальная черта | Senkrechtstrich (символ на печати) |
math. | вертикальная черта, используемая для обозначения абсолютной величины | Absolutstrich |
comp., MS | вертикальная чёрта | senkrechter Strich |
mil. | вести разведку в пригороде и в черте города | gegen und in Stadtgebiete hinein aufklären (golowko) |
construct. | включение в городскую черту пригородных населённых пунктов | Eingemeindung |
construct. | включение в черту города | Eingemeindung |
construct. | включение в черту населённого пункта | Eingemeindung |
gen. | возрождать черты "нордической" расы | aufnorden (в расистской терминологии) |
obs. | вступить в черту города | das Weichbild der Stadt betreten |
gen. | выражаясь в общих чертах | allgemein formuliert (Andrey Truhachev) |
gen. | выше официальной черты бедности | oberhalb der offiziellen Armutsgrenze |
proverb | где чёрт не сладит, туда бабу пошлет | wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein altes Weib. |
gen. | главная черта | Hauptzug |
gen. | главная черта | Grundzug |
math. | главная черта дроби в сложной дроби | Hauptbruchstrich |
psychol. | глубинная черта | Wurzeleigenschaft (личности) |
psychol. | глубинная черта | Grundeigenschaft |
swiss. | горнило черта | sandkiste des teufels (swet_fjod56@rambler.ru) |
gen. | городская черта | Stadtgrenze (Andrey Truhachev) |
hist. | городская черта | Bannkelter (в пределах которой чужеземцам запрещалось заниматься торговлей и ремеслами) |
gen. | городская черта | Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
construct. | городская черта | Weichbild der Stadt |
construct. | городская черта | Weichbildgrenze |
construct. | городская черта | Weichbild |
ed. | городская черта | Stadtrand (Andrey Truhachev) |
gen. | городская черта | Bannmeile |
geol., mineral. | гроба чертой | Strichprobe |
inf. | до черта | wie Sand am Meer (yo-york) |
comp., MS | дробная чёрта | Bruchstrich |
gen. | его пение сегодня было ни к чёрту | sein Gesang war heute unter aller Sau |
arts. | жанровые черты | genrehafte Züge |
gen. | жить в черте города | im Weichbild der Stadt wohnen |
gen. | жить за чертой бедности | unter der Armutsgrenze leben |
inf. | жить у черта на куличках | bei Bettelmanns Umkehr wohnen |
gen. | жить у чёрта на куличках | beim Teufel auf der Rinne wohnen |
gen. | жить у чёрта на куличках | wohnen, wo der Pfeffer wächst |
gen. | жить у чёрта на куличках | bei Teufels Großmutter wohnen |
gen. | жить у чёрта на рогах | beim Teufel auf der Rinne wohnen |
gen. | жить у чёрта на рогах | beim Teufel seiner Großmutter wohnen |
gen. | жить у чёрта на рогах | wohnen, wo der Pfeffer wächst |
gen. | жить у чёрта на рогах | bei Teufels Großmutter wohnen |
gen. | За каким чёртом его понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
gen. | За каким чёртом меня понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
sociol. | за чертой бедности | unterhalb der Armutsgrenze (Andrey Truhachev) |
gen. | за чертой бедности | unter der Armutsgrenze |
gen. | за чертой города | vor den Toren der Stadt |
gen. | за чертой города | außerhalb der Stadt |
proverb | завистник и черту в пекле завидует | der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle |
gen. | запоминающиеся черты | ausgeprägte Züge (лица) |
gen. | злой как чёрт | teufelswild |
gen. | злой как чёрт | erzböse |
gen. | и чёрт знает что ещё | und weiß der Kuckuck was sonst noch (ichplatzgleich) |
construct. | измерительная черта | Eichstrich |
mil., navy | изображение береговой черты на экране радиолокационной станции | Radarküstenbild |
gen. | изящная черта | ein feiner Strich |
textile | индиго, дающее при трении блестящую черту цвета красной меди | kupferfarbiger Indigo |
gen. | итоговая черта | Folgerungsstrich |
inf. | к чёрту! | hol's der Teufel! |
rude | к чёрту! | zum Henker! |
gen. | к чёрту | zum Teufel |
low | к чёрту! | Zur Hölle! (Andrey Truhachev) |
gen. | к чёрту! | zum Teufel auch! |
inf. | как чёрт из табакерки | wie aus heiterem Himmel (Ремедиос_П) |
inf. | какого черта | was zur Hölle (Andrey Truhachev) |
inf. | какого черта | was in aller Welt (Andrey Truhachev) |
rude | Какого черта? | was zum Kuckuck? |
inf. | какого черта | was um Himmels willen (Andrey Truhachev) |
inf. | какого черта | was zum Geier |
inf. | какого черта | was zum Teufel (Andrey Truhachev) |
gen. | карандаш для нанесения контурной черты на веки вокруг глаз | Eyeliner |
gen. | кисточка для нанесения контурной черты на веки вокруг глаз | Eyeliner |
comp. | прямая косая черта | Slash |
comp. | прямая косая черта | Schrägstrich |
polygr. | косая черта | Schrägstrich (символ) |
polygr. | косая черта | Schrägstrich |
gen. | косая черта | Schrägstrich (bert85) |
comp., MS | косая чёрта | Schrägstrich |
nautic. | курсовая черта | Steuerstrich |
mil., navy | курсовая черта | Steuerstrich (на компасе) |
sail. | курсовая черта | Steuerstrich (в компасе) |
shipb. | курсовая черта | Kursstrich |
avia. | курсовая черта | Kurslinie |
mil. | курсовая черта | Steuerstrich (компаса) |
avia. | курсовая черта | Kurspfeil |
avia. | курсовая черта | Abtriftstab |
missil. | курсовая чёрта | Kurslinie |
el. | лампочка для маркировки линии шва световой чертой | Strichfadenlampe (в головке автомата для дуговой сварки под слоем флюса) |
manag. | лидерские черты | Führereigenschaften (Лорина) |
gen. | лицо с правильными чертами | ein regelmäßiges Gesicht |
psychol. | личностная черта | Persönlichkeitsmerkmal (Ремедиос_П) |
gen. | лишь теперь обнаружились некрасивые черты его характера | erst jetzt enthüllten sich die unschönen Züge seines Charakters |
cinema.equip. | межкадровая черта | Bildstrich |
comp. | мерцающая черта | blinkender Strich |
water.suppl. | морская береговая черта | Küstenlinie |
gen. | морской черт | Angler (рыба) |
fish.farm. | морской чёрт | Angler (Lophius americanus, Lophius budegassa, Lophius litulon, Lophius piscatorius, Lophius spp.) |
ichtyol. | морской чёрт | Lotte (solo45) |
fish.farm. | морской чёрт | Seeteufel (Lophius americanus, Lophius budegassa, Lophius litulon, Lophius piscatorius, Lophius spp.) |
gen. | мотай отсюда ко всем чертям! | pack dich zum Teufel! |
gen. | Мы ещё повоюем, чёрт возьми! | Noch wollen wir kämpfen, Teufel auch! |
inf. | на кой чёрт? | wozu zum Teufel? |
inf. | на кой чёрт? | warum zum Teufel? |
avunc. | на кой чёрт мне это нужно! | wozu zum Kuckuck brauche ich das! |
avunc. | на кой чёрт мне это нужно! | ich frage den Teufel danach! |
IMF. | над чертой | über dem Strich |
polygr. | наклонная черта | Schrägstrich |
polygr. | наклонная черта влево | Backslash |
chem. | наполнить до черты | bis zur Marke einfüllen |
gen. | наследственная черта | das liegt in der Familie (Natalie1103) |
gen. | находиться в черте города | im Bereich der Stadt liegen |
inf. | не бояться ни смерти, ни черта | weder Tod noch Teufel fürchten (Лорина) |
proverb | не так страшен черт, как его малюют. | der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. |
idiom. | не так страшен чёрт, как его малюют | Schreck lass nach! |
saying. | не так страшен чёрт, как его малюют | es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird |
proverb | не так страшен чёрт, как его малюют | der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist |
hairdr. | неповторимые черты лица | eigenartige Gesichtszüge (Maria0097) |
account. | несущественные, второстепенные черты | von untergeordneter Bedeutung (Berngardt) |
gen. | Ни дня без черты | Kein Tag ohne einen Strich! |
gen. | ни к чёрту | unter aller Kritik |
avunc. | ни один чёрт | kein Aas |
rude | ни один чёрт | keine Sau |
inf. | ни черта | nicht das Geringste (Andrey Truhachev) |
gen. | ни черта | einen Schmarren |
gen. | ни черта не знать | einen Dreck wissen |
inf. | ни черта не понимать в этом | Bahnhof verstehen (Andrey Truhachev) |
fig. | ни черта не смыслить ни в земледелии, ни скотоводстве | von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | ни черта не смысля в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | ни черта не смысля в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |
inf. | ни черта ты не знаешь! | einen Dreck weißt du! |
rude | ни черта ты не понимаешь | du verstehst einen Scheißdreck (Andrey Truhachev) |
gen. | ниже официальной черты бедности | unterhalb der offiziellen Armutsgrenze |
gen. | нога черта | Bocksfuß |
rude | о чёрт! | Sakrament noch mal! (Andrey Truhachev) |
rude | о чёрт! | Sakrament! (Andrey Truhachev) |
brit. | обратная косая черта | Backslash |
IT | обратная косая черта | umgekehrter Schrägstrich (marinik) |
comp. | обратная косая черта | inverser Schrägstrich |
comp., MS | обратная косая чёрта | umgekehrter Schrägstrich |
gen. | обрисовать что-либо в главных чертах | etwas in den Hauptlinien nachzeichnen (напр., чью-либо биографию) |
gen. | обрисовать в общих чертах | einen Überblick geben (Andrey Truhachev) |
ling. | общая черта | gemeinsame Eigenschaft |
gen. | объяснить что-либо в кратких чертах | etwas in kurzen Zügen erklären |
gen. | объяснить что-либо в общих чертах | etwas in großen Zügen erklären |
gen. | объяснить что-либо в сжатых чертах | etwas in knappen Zügen erklären |
gen. | огрубелые черты лица | ausgearbeitete Gesichtszüge |
idiom. | одному черту известно | da steckt ja keiner drin! (Queerguy) |
gen. | он мысленно посылал этого человека ко всем чертям | er wünschte den Mann dahin, wo der Pfeffer wächst |
gen. | он обрисовал в общих чертах экономическое положение | er hat in großen Zügen ein Bild von der wirtschaftlichen Lage entworfen |
gen. | он смотрит чёртом | er sieht aus wie ein Topf voll Mäuse |
gen. | он сущий черт | er ist der leibhaftige Teufel |
gen. | он сущий черт | er ist der leibhafte Teufel |
gen. | он чёрт в человеческом образе | er ist ein Teufel in Menschengestalt |
geophys. | оперение черты | Befiederung des Strichs |
gen. | описывать что-либо в общих чертах | etwas in allgemeinen Zügen schildern |
gen. | основная черта | Wesenszug |
fig. | основная черта | Marke (Deine Marke? – Bescheidenheit. OLGA P.) |
gen. | основная черта | Grundzug |
gen. | основная черта | Hauptzug |
gen. | основная черта | Grundlinie |
gen. | основные черты | Grundzüge |
gen. | основные черты немецкой нации | Deutschtum |
law | основные черты судебного процесса | Grundzüge des Verfahrens |
law | основные черты судебного процесса | Grundzüge des Verfahrens |
construct. | отбивать черту шнуром | abschnüren |
road.wrk. | отбивать шнуром черту | abschnüren |
construct. | отбивка черты шнуром | Abschnüren |
construct. | отбить шнуром черту | abschnüren |
gen. | отличительная черта кого-либо или чего-либо | Spezialität (Andrey Truhachev) |
yiddish. | отличительная черта | Schibboleth (alxenderb1988) |
gen. | отличительная черта | ein charakteristisches Merkmal |
law, patents. | отличительная черта | Unterscheidungsmerkmal |
gen. | отличительная черта | Identität (Andrey Truhachev) |
psychol. | отличительная черта | Salienz (Dunjasha) |
gen. | отличительная черта | Alleinstellungsmerkmal (Queerguy) |
gen. | отличительная черта | Erkennungszeichen (SKY) |
law | отличительная черта | Merkmal (личности или вещи) |
law, patents. | отличительная черта | kennzeichnender Zug |
psychol. | отличительная черта | Persönlichkeitsmerkmal (kseniiia) |
gen. | отличительная черта | Merkmal |
law | отличительная черта способа совершения преступления | Tatausführungsmerkmal |
construct. | отличительная черта стиля | Stilmerkmal |
geol. | отличительные черты | Merkmale |
gen. | отличительные черты | besondere Eigenschaften (Andrey Truhachev) |
gen. | отметить чертой | anstreichen (часто на полях) |
gen. | очень приятная черта его характера! | ein hübscher Zug an ihm! |
nautic. | палубная черта | Deckstrich |
psychol. | первичные черты Гилфорда | Guilford-Faktoren |
prop.&figur. | пересекать красную черту | die rote Linie überschreiten (Andrey Truhachev) |
gen. | переступить черту | hinüberschreiten (AlexandraM) |
prop.&figur. | переходить красную черту | die rote Linie überschreiten (Andrey Truhachev) |
gen. | по сравнению с ней он ни черта не стоит | er ist ein Dreck gegen sie |
psychol. | поверхностная черта | Oberflächeneigenschaft |
gen. | погода была ни к чёрту | das Wetter war saumäßig |
gen. | погода в воскресенье была черт-те что | das Wetter war am Sonntag unter aller Sau |
law | пограничная черта | Grenzstreifen |
law | пограничная черта | Grenzlinie |
law | пограничная черта | Grenzgebiet |
IMF. | под чертой | unter dem Strich |
gen. | подведя черту | unterm Strich (в конечном счёте/в итоге/ после подведения баланса marinik) |
gen. | подвести окончательную черту | einen endgültigen Schlussstrich ziehen (Гевар) |
gen. | подвести черту | einen Strich drunter machen |
obs. | подвести черту под чём-либо | einen dicken Strich unter etwas machen ziehen (etwas als beendet, erledigt betrachten duden.de Dominator_Salvator) |
gen. | подвести черту под каким-либо счётом | den Schlussstrich unter eine Rechnung ziehen |
fig. | подводить общую черту | auf einen gemeinsamen Nenner bringen (Andrey Truhachev) |
fig. | подводить общую черту | auf einen gemeinsamen Nenner bringen (Andrey Truhachev) |
gen. | подчеркнуть толстой чертой | dick anstreichen |
gen. | подчёркивает постоянство данного свойства как черты характера | erpicht sein (auf etwas) |
idiom. | полететь к чёрту | in die Hose gehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | полететь к чёрту | in die Binsen gehen (Andrey Truhachev) |
inf. | полететь к чёрту | in den Eimer gehen |
avia. | полёт на планере вдоль береговой черты | Küstensegelflug |
comp. | поперечная черта | Crossbar |
tech. | поперечная черта | Querstrich zur Kennzeichnung einer Objektgröße |
tech. | поперечная черта | die zur entsprechenden Bildgröße nicht konjugiert ist |
gen. | поперечная черта | Querstrich |
geol. | порошок черты минерала | Strichpulver (на "бисквите") |
nautic. | портовая черта граница территории порта | Hafenlinie |
gen. | Появился черт Мефистофель ... и Фауст подписал собственной кровью дьявольский договор ... | der teuflische Mephistopheles erschien ... und Faust unterzeichnete mit seinem Blute de höllischen Vertrag (Storni, "Pole Pop penspäler") |
gen. | правильные черты | regelmäßige Züge (лица) |
gen. | правильные черты лица | ebenmäßige Gesichtszüge |
law | право городов запрещать иностранцам заниматься торговлей и ремеслами в пределах черты города | Bannmeilenrecht (в средневековой Германии) |
road.wrk. | прибор Мартенса для определения твёрдости нанесением черты | Ritzprüfer |
gen. | придавать английские черты | verenglischen (Andrey Truhachev) |
gen. | придавать английские черты | anglisieren (Andrey Truhachev) |
gen. | приобретать индивидуальные черты | Profil gewinnen |
gen. | приобретать характерные черты | Profil gewinnen |
gen. | приятные черты | sympathische Züge |
food.ind. | проба чертой | Strichprobe (определение степени набухания зерна) |
chem. | проба чертой | Strichprobe (Goldprobe) |
gen. | проваливай к чёрту! | scher dich zum Teufel! |
tech. | провести жирную черту | nachziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | провести черту | einen Strich ziehen |
math. | проставление черты над символом | Überstreichen |
math. | проставление черты сверху | Überstreichen |
gen. | профессиональная черта | Berufseigenschaft (Spinelli) |
manag. | проявление индивидуальных черт | Merkmalausprägung |
gen. | проявлять человеческие черты | menscheln (Ремедиос_П) |
saying. | пугать черта дьяволом | den Teufel mit dem Beelzebub austreiben (anoctopus) |
gen. | пусть он убирается к чёрту! | den soll der Teufel holen |
fig. | разобраться в общих чертах | an der Oberfläche kratzen (Ремедиос_П) |
comp. | разорванная вертикальная черта | unterbrochener senkrechter Strich (Nilov) |
gen. | расскажи мне об этом в основных чертах | gib mir einen Begriff davon! |
law | расширение городской черты | Erweiterung des Stadtgebietes |
arts. | резкие черты лица | scharfe Gesichtszüge |
arts. | рисунок в общих чертах | Abriss |
inf. | сам черт ему не брат | Teufelskerl (Andrey Truhachev) |
gen. | сам чёрт ему не брат | der fängt den Teufel auf freiem Felde |
inf. | сам чёрт не разберёт | daraus mag der Teufel klug werden |
gen. | самобытные черты немецкой нации | Deutschtum |
el. | светящаяся черта | Leuchtstrich |
construct. | свободное пространство в черте города | unerschlossener Stadtbereich |
comp., MS | символ вертикальной черты | senkrechter Strich |
polygr. | символ обратной косой черты | Backslash |
polygr. | символ обратной косой черты | umgekehrter Schrägstrich |
gen. | симпатичные черты | sympathische Züge |
el.chem. | склерометрическая черта | Ritzspur |
el.chem. | склерометрическая черта | Ritzlinie |
comp., MS | скобка с вертикальной чертой | Bananenklammer |
arts. | скупыми линиями запечатлевать прекрасные черты | mit sparsamen Linien die schönen Züge festhalten |
gen. | сообщить что-либо в кратких чертах | etwas in kurzen Zügen schildern |
gen. | сообщить что-либо в общих чертах | etwas in großen Zügen schildern |
gen. | сообщить что-либо в сжатых чертах | etwas in knappen Zügen schildern |
gen. | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен | und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! |
math. | ставить черту над символом | überstreichen |
math. | ставить черту сверху | überstreichen |
IMF. | статья "над чертой" | Position über dem Strich |
IMF. | статья "под чертой" | Posten unter dem Strich |
ling. | стилевая черта | Stilzug (deu.kri) |
ling. | стилистическая черта | Stilzug (deu.kri) |
psychol. | сущностная черта | Wesenszug |
mus. | тактовая черта | Taktstrich |
gen. | там сам чёрт ногу сломит! | da ist der Kuckuck los |
gen. | там чёрт знает что творится! | da ist der Kuckuck los |
road.wrk. | твёрдость, определяемая методом нанесения черты | Ritzhärte |
gen. | толстая черта | ein dicker Strich |
gen. | тонкая черта | ein dünner Strich |
gen. | тонкая черта | Haarstricht |
gen. | тонкая черта | Haarstrich |
gen. | тонкие черты лица | feine Gesichtszüge (ichplatzgleich) |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel mag d schlau werden |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel mag daraus schlau werden |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel soll daraus klug werden |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel soll d klug werden |
inf. | тут сам чёрт не разберётся | kein Teufel kann daraus klug werden |
inf. | тут сам чёрт не разберётся | kein Teufel kann daraus schlau werden |
inf. | тут сам чёрт не разберётся! | daraus werde der Henker klug! |
inf. | тут сам чёрт ногу сломит | da liegt der Kamm auf der Butter |
inf. | тут сам чёрт ногу сломит | daraus mag der Teufel klug werden |
gen. | ты где, черт возьми, был? | wo zur Hölle warst du? (TaylorZodi) |
gen. | тысяча чертей! | sackerment |
gen. | тысяча чертей! | tausendsapperlot |
gen. | тысяча чертей! | Kreuzdonnerwetter |
gen. | тысяча чертей! | tausendsapperment |
gen. | тысяча чертей! | tausend Teufel! |
gen. | тысяча чертей! | tausendsackerment |
gen. | тысяча чертей! | sapperment |
gen. | у него нет ни одной хорошей черты | an ihm ist keine gute Ader |
gen. | у него очень запоминающиеся черты лица | er hat markante Gesichtszüge |
pomp. | у последней черты | an der Schwelle des Todes (Andrey Truhachev) |
inf. | у черта на рогах | jwd (от берл. janz weit draußen soboff) |
econ. | у черты бедности | an der Armutsgrenze (Andrey Truhachev) |
inf. | у чёрта на куличках | irgendwo in Buxtehude (Ремедиос_П) |
inf. | у чёрта на куличках | mitten in der Pampa (Ремедиос_П) |
inf. | у чёрта на куличках | in der Pampa (Ремедиос_П) |
mil., artil. | указательная черта | Strichmarke |
gen. | унаследовать чьи-либо черты | arten |
gen. | урегулирование чего-либо в общих чертах | Mantelregelung (без уточнения отдельных пунктов) |
mil., artil. | установочная черта | Stellmarke |
mil., artil. | установочная черта | Strichmarke |
mil., artil. | установочная черта | Einstellstrich |
gen. | фамильная черта | Familienzug |
sport. | финишная черта | Zielstrich |
gen. | фу-ты, черт! | pfui Teufel! |
inf., nor.germ. | фу-ты чёрт! | pfui Deiwel! |
inf., s.germ. | фу-ты чёрт! | pfui Deixel! |
inf., Belar. | фу-ты чёрт! | pfui Deibel! |
gen. | характерная черта | Wesenszug |
gen. | характерная черта | Eigenheit |
gen. | характерная черта | Clou (Ewgescha) |
gen. | характерная черта | Charakteristische |
fig. | характерная черта | Note |
gen. | характерная черта чего-либо | das Charakteristische an D. (massana) |
gen. | характерная черта | Charakleristische |
gen. | характерная черта | Charakteristikum |
gen. | характерная черта | Charakterzug |
ling. | характерная черта | Charakteristik |
geol. | характерная черта | Kennzug |
gen. | характерная черта | Charaktereigenschaft |
law | характерная черта почерка | Merkmal der Schrift |
gen. | характерной чертой является | charakteristisch ist |
geol. | характерные черты | Merkmale |
nautic. | характерные черты берега | Küstenbeschaffenheit |
gen. | характерные черты лица | markante Züge |
gen. | характерные черты немецкой нации | Deutschtum |
gen. | характерные основные черты русcкого народа | Russentum (Andrey Truhachev) |
mineral. | цвет черты | Strich |
geol., mineral. | цвет черты | Strichfarbe |
mineral. | цвет "черты" минерала | Strichfarbe |
geol. | цвет черты минерала | Strichfarbe (диагностический признак) |
geol., mineral. | цветная черта | farbiger Strich |
proverb | чем чёрт не шутит | ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn |
inf. | чем чёрт не шутит | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
inf. | чем чёрт не шутит | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
gen. | черта бедности | Armutsschwelle (Ин.яз) |
gen. | черта бедности | Armutgrenze |
gen. | черта бедности | Armutsgrenze |
gen. | черта в конце документа | Schlussstrich |
gen. | черта в конце рукописи | Schlussstrich |
chem. | черта валентности в структурных формулах | Valenzstrich |
psychol. | черта воли | Willenszug |
obs. | черта города | Weichbild |
railw. | черта города | City-Gebiet (Лорина) |
law | черта города | Stadtgebiet (Grenze, die die städtischen Ländereien von dem Land anderer Bodennutzer trennt) |
law | черта города | Weichbild einer Stadt |
construct. | черта города | Stadtgrenze |
gen. | черта города | Bannmeile |
math. | черта дроби | Bruchlinie |
tech. | черта дроби | Bruchstrich |
law | черта застройки | Bebauungsgrenze |
gen. | черта лица | Gesichtszug (ihre Gesichtszüge waren streng und edel Romantomsk) |
gen. | черта лица | Gesichtszug (Romantomsk) |
psychol. | черта личности | Persönlichkeitszug |
gen. | черта неровная | der Strich ist nicht gerade |
chem. | черта, обозначающая валентность в формулах строения | Valenzstrich |
law, old.fash. | черта оседлости | Ansiedlungsgrenze (gebiet, außerhalb dessen Juden in der Regel nicht wohnen durften) |
tech. | черта, по которой производится выверка | Richtlinie |
gen. | черта, проведённая пером | Federstrich |
ling. | черта разграничения | Scheidelinie |
ling. | черта разграничения | Trennungslinie |
inf. | черта с два! | von wegen! (Andrey Truhachev) |
gen. | черта с два! | das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv) |
law | черта сплошной застройки | Grenze der geschlossenen Bebauung |
law | черта сплошной застройки | geschlossenes Bebauungsgebiet |
law | черта сплошной застройки | Gebiet mit geschlossener Bebauung |
gen. | белая черта "стоп" | Stoppstrich (на улице) |
psychol. | черта характера | Persönlichkeitsmerkmal (kseniiia) |
law | черта характера | Charaktereigenschaft |
psychol. | черта характера | Charaktermerkmal |
gen. | черта характера | Charakterzug |
shipb. | черта шкалы | Teilstrich |
arts. | черты бытового жанра | genrehafte Züge |
coll. | черты живописца | Malertum |
gen. | черты лица | der Schnitt des Gesichts |
gen. | черты лица | die Bildung des Gesichts |
gen. | черты лица | der Schnitt des Gesichtes |
gen. | черты лица | das Lineament des Gesichts |
arts. | черты лица | Schnitt des Gesichtes |
gen. | черты лица | Gesichtszüge |
law | черты личности | Persönlichkeitszüge |
ed. | черты характера | Charakterzüge |
coll. | черты художника | Malertum |
inf. | что за черт | was zum Geier |
gen. | что за чёрт! | Himmeldonnerwetter noch einmal! |
inf. | что это такое было, черт побери? | was zum Teufel war das? |
gen. | чтоб его чёрт побрал! | den soll der Teufel holen |
gen. | чтоб тебя чёрт побрал! | der Henker soll dich holen! |
gen. | чёрт бы тебя побрал! | dass dich die Schwerenot! |
gen. | чёрт возьми! | sapristi |
fr., excl., obs. | чёрт возьми! | parbleu |
gen. | чёрт возьми! | sapperment |
gen. | чёрт возьми! | sackerlot |
gen. | чёрт возьми! | sackerment |
gen. | чёрт возьми! | tausendsapperlot |
low | чёрт возьми! | verdammte Scheiße! (Andrey Truhachev) |
gen. | чёрт возьми! | tausendsapperment |
inf. | чёрт возьми! | Himmeldonnerwetter! (старое немецкое ругательство. произносится, когда что-т. не получилось) |
gen. | чёрт возьми! | Kreuzsapperlot |
gen. | чёрт возьми! | sapperlot |
gen. | чёрт возьми! | Dünnerlittchen |
gen. | чёрт возьми! | gottverdammich |
gen. | чёрт возьми | das gibts doch nicht! (Vas Kusiv) |
gen. | от собств. чёрт возьми! | Himmellaudon |
gen. | чёрт возьми! | alter Schwede (выражение удивления Юбэргезэтцэр) |
gen. | чёрт возьми! | Kruzifix (богохульство AlexandraM; Поскольку зелёным обычно выделяются ошибки, а не комментарии, уточню: комментарий верен, но в значении слова ошибки нет. ivvi) |
obs. | чёрт возьми! | Schockschwerenot! |
gen. | чёрт возьми! | tausendsackerment |
avunc. | чёрт возьми! | Himmeldonnerwetter! |
gen. | чёрт возьми! | Donnerlittchen |
gen. | чёрт его знает | das weiß der Teufel |
invect. | чёрт побери! | verdammt nochmal (Patata) |
low | чёрт побери! | verdammte Scheiße! (Andrey Truhachev) |
gen. | чёрт побери! | verflucht noch mal! |
gen. | чёрт побери! | Mord! |
invect. | чёрт побери! | verdammt! (Лорина) |
invect. | чёрт побери! | verdammte Hacke! (Honigwabe) |
inf. | чёрт побери! | Himmelherrgott (так ругаются немецкие дедушки, если что-либо идёт не так, как надо) |
gen. | чёрт подери! | Himmel, Arsch und Wolkenbruch! (Andrey Truhachev) |
gen. | чёрт подери | das gibts doch nicht! (Vas Kusiv) |
inf. | чёрт подери! | verdammt! (Andrey Truhachev) |
gen. | чёрт с ним! | mag er sich zum Teufel scheren! |
invect. | чёрт-те что! | pfui! (Andrey Truhachev) |
avunc. | чёрт тебя побери! | dass dich der Popanz hole! |
gen. | чёрт тебя побери! | dass dich der Teufel hole! |
gen. | чёрт тебя побери! | dass dich der Daus! |
low | чёрт тебя подери! | dass dich der Geier hole! |
inf. | это было бы вообще чёрт знает что! | das wäre ja noch schöner |
gen. | это наследственная черта | das liegt in der Familie |
gen. | это не лучшая его черта | das ist kein schöner Zug von ihm |
gen. | это один чёрт | das ist dieselbe Soße |
gen. | это родовая черта | das liegt in der Familie |
gen. | это фамильная черта | das liegt in der Familie |
gen. | это хорошая черта в его характере | das ist ein guter Zug in seinem Charakter |
inf. | я ни черта в этом не смыслю | ich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev) |
avunc. | я ни черта не понимаю | ich verstehe nur Bahnhof |
avunc. | я ни черта не понимаю | ich höre immer nur Bahnhof |
gen. | я рассмотрел картину в общих чертах | ich habe das Bild oberflächlich betrachtet |