Subject | Russian | German |
gen. | больного хватил удар | der Kranke ist von einem Schlaganfall betroffen |
gen. | времени хватит только на то, чтобы слегка перекусить в каком-нибудь кафетерии | die Zeit reicht knapp zu einer leichten Mahlzeit in einer Imbissstube |
inf. | да хватит! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
inf. | Да хватит тебе! | Ach komm schon! (nebelweiss) |
gen. | денег едва хватило на обратный путь | das Geld reichte gerade noch für die Rückfahrt |
gen. | денег не хватило | das Geld reichte nicht |
inf. | денег не хватит | das Geld langt nicht aus |
gen. | денег не хватит | das Geld wird nicht auslangen |
gen. | денег хватит на два месяца | das Geld langt für zwei Monate aus |
gen. | должны были выступить ещё два докладчика, но времени не хватило | noch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus |
gen. | должны были выступить ещё два оратора, но времени не хватило | noch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus |
gen. | дров хватит на зиму | das Holz reicht für den Winter |
gen. | его наличных денег ещё хватило на такси | für ein Taxi hat sein Bargeld noch gelangt |
gen. | его денег не хватит | sein Geld wird nicht langen |
gen. | его надолго не хватит | er hat keinen langen Atem |
gen. | его надолго не хватит | er hat einen kürzen Atem |
gen. | его таланта на это не хватит | sein Talent reicht dazu nicht aus |
gen. | его хватил удар | der Schlag hat ihn getroffen |
gen. | еды не хватило | das Essen hat nicht zugelangt |
gen. | еды хватит на троих | das Essen genügt für drei Personen |
gen. | если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken |
gen. | запаса белья хватит на две недели | der Vorrat an Wäsche reicht für zwei Wochen aus |
gen. | здесь работы хватит | das ist ein großes, schweres Stück Arbeit |
gen. | как у него хватило дерзости сказать это ему в лицо | wie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen |
gen. | каната не хватило | das Seil hat nicht gereicht |
gen. | материала для платья хватит | der Stoff zu dem Kleid wird ausreichen |
idiom. | меня сейчас кондрашка хватит! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
idiom. | меня сейчас кондрашка хватит! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
inf. | меня сейчас кондрашка хватит! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
idiom. | меня сейчас столбняк хватит! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
idiom. | меня сейчас столбняк хватит! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
inf. | меня сейчас столбняк хватит! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
inf. | меня хватит удар! | mich trifft der Schlag! (выражение неприятного удивления) |
gen. | мне денег хватит ненадолго | ich reiche mit dem Gelde nicht lange |
inf. | мне и этого хватит! | Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev) |
inf. | на сегодня хватит | Schluss für heute (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | на сегодня хватит | machen wir Feierabend für heute (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | на сегодня хватит | für heute ist es genug |
avunc. | на это никаких сил не хватит | das bringen keine zehn Pferde fertig |
humor. | на это у меня не хватит денег | dazu hat Buchholz kein Geld |
gen. | на это у меня уж ума хватит | so klug bin ich noch allemal |
inf. | на это у меня хватит ума | so klug bin ich noch allemal |
gen. | на это у него не хватит ума | dazu reicht sein Witz nicht aus |
inf. | на этом хватит! | Schluss jetzt! |
inf. | на этом хватит! | basta und Streusand drauf! |
inf. | на этом хватит! | und damit basta! |
inf. | на этом хватит! | und damit Schluss! |
inf. | на этом хватит! | Punktum! |
law, ADR | насколько хватит запасов | solange der Vorrat reicht (Andrey Truhachev) |
gen. | Наших запасов хватит на три дня | Unsere Vorräte reichen für drei Tage aus (Collermann) |
gen. | он быстро подсчитал, хватит ли ему денег на костюм | er überschlug, ob sein Geld noch für einen Anzug reichte |
inf., humor. | он хватил лишнего | er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunken |
gen. | от этого родимчик хватит! | es ist um die Kranke zu kriegen! |
gen. | под небом места хватит всем | Raum für alle hat die Erde |
econ. | пока хватит товара | solange der Vorrat reicht (Spiktor) |
gen. | придётся уменьшить порции, чтобы на дольше хватило продовольствия | wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen |
gen. | придётся урезать порции, чтобы на дольше хватило продовольствия | wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen |
inf. | с меня на сегодня хватит | für mich ist heute Schluss mit der Arbeit |
inf. | с меня хватит | ich habe es satt (Andrey Truhachev) |
inf. | с меня хватит | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
inf. | с меня хватит | mein Bedarf ist gedeckt |
inf. | с меня хватит! | ich hab' die Schnauze voll! (Andrey Truhachev) |
gen. | с меня хватит | ich habe den Rummel satt |
avunc. | с меня хватит! | ich bin bedient! |
avunc. | с меня хватит! | ich habe die Nase gestrichen voll! |
gen. | с меня хватит | einmal und nicht wieder! |
gen. | с меня этого хватит | ich habe genüg davon |
gen. | с меня этого хватит | ich habe genug (davon) |
inf. | с меня хватит! | ich hab die Nase voll! (Andrey Truhachev) |
gen. | с меня хватит | ich habe genug davon |
gen. | с меня хватит этой пустой болтовни! | ich habe genug von diesem leeren Gerede! |
gen. | с него хватит | er hat seinen Teil weg |
gen. | с него хватит | er hat sein Teil weg |
inf. | сейчас меня кондратий хватит! | davon kann man ja Zustände kriegen! (Andrey Truhachev) |
gen. | трёх марок мне только-только хватит | mit drei Mark komme ich noch eben aus |
gen. | ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
gen. | у него не хватило мужества | er konnte den Mut nicht aufbringen |
gen. | у него хватило смекалки умолчать об этом | das hat er schlauerweise verschwiegen |
gen. | у тебя хватит дерзости сказать это? | würdest du dich erdreisten, das zu sagen? |
gen. | угля на зиму хватит | die Kohle wird für den Winter Vorhalten |
inf. | хвативший через край | überzogen (Andrey Truhachev) |
slang | Хватит алканить! Проспиртованный уже! | es reicht mit dem Saufen! Du bist ja vom Alkohol schon durchtränkt! (MoshPit) |
inf. | хватит болтать! | Genug geredet! (Andrey Truhachev) |
rude | хватит гнать | erzähl keinen Scheiß! (Crystal Fall) |
inf. | хватит грузить! | zu viel Information! (Andrey Truhachev) |
rude | хватит дурью маяться! | Mach keinen Scheiß! (Andrey Truhachev) |
inf. | хватит на сегодня | machen wir Feierabend! (Andrey Truhachev) |
gen. | хватит плакать! | Schluss mit der Heulerei! (Vas Kusiv) |
avunc. | хватит пургу гнать! | erzähl keinen Scheiß! (Andrey Truhachev) |
avunc. | хватит пургу гнать! | Erzähl mir keinen Scheiß! (Andrey Truhachev) |
inf. | хватит рот разевать! | hör auf zu träumen! (Andrey Truhachev) |
inf. | хватит рот разевать! | träum nicht! (Andrey Truhachev) |
inf. | хватит ротозейничать! | hör auf zu träumen! (Andrey Truhachev) |
inf. | хватит ротозейничать! | träum nicht! (Andrey Truhachev) |
inf. | хватит ротозейничать и иди покорми свиней! | Hör auf zu träumen und füttere die Schweine! (Andrey Truhachev) |
idiom. | хватит с головой | mehr als genug (Andrey Truhachev) |
gen. | хватит с меня! | das habe ich mir lange genüg mit angesehen! |
gen. | хватит с меня! | das langt mir jetzt! |
ed. | хватить лишку | zu viel des Guten tun (Andrey Truhachev) |
humor. | хватить лишку | seine Nase zu tief ins Glas stecken |
inf. | хватить лишнего | einen über den Durst trinken |
inf. | хватить лишнего | ein paar zu viel trinken (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | хватить лишнего | einen zu viel intus haben (dict.cc Andrey Truhachev) |
humor. | хватить лишнего | die Nase zu tief ins Glas stecken |
idiom. | хватить лишнего в значении, выпить слишком много алкоголя | zu tief ins Glas schauen (truthahn) |
inf. | хватить лишнего | einen sitzen haben (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | хватить лишнего | mehr als genug haben (Andrey Truhachev) |
gen. | хватить слишком далеко | zu weit greifen |
gen. | хватить через край | über die Schnur hauen (Vas Kusiv) |
gen. | хватить через край | mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treiben (Vas Kusiv) |
gen. | хватить через край | fiber das Ziel hinausschießen |
ed. | хватить через край | zu viel des Guten tun (Andrey Truhachev) |
inf. | хватить через край | überziehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | хватить через край | über die Stränge schlagen (Andrey Truhachev) |
gen. | хватить через край | das Kind mit dem Bade ausschütten |
gen. | хватить через край | zu hoch greifen |
gen. | хлеба должно хватить на шесть человек | das Brot muss für 6 Mann reichen |
gen. | шутки в сторону, хватит шутки шутить | Schluss mit lustig (в опр. контескте, слоганах: "долой!" Ewgescha) |
gen. | этих денег хватит | dieses Geld wird reichen |
gen. | этих денег не хватит, чтобы покрыть расходы | das Geld reicht nicht hin, um die Ausgaben zu decken |
gen. | этого должно хватить с избытком | das ist reichlich gerechnet |
gen. | этого ему не хватит | damit kommt er nicht aus |
inf. | этого мне за глаза хватит! | Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev) |
inf. | этого не хватит | es haut nicht aus dazu (на это) |
dial. | этого хватит | es hat aus |
gen. | этого хватит | das haut hin |
gen. | этого хватит лишь в обрез | das geht gerade durch den Baum |
gen. | этого хватит на всех | das reicht aus für alle |
inf. | этого хватит с лихвой! | das reicht dicke! (pechvogel-julia) |
gen. | этой суммы должно хватить и на заграничную поездку | dieser Betrag muss noch eine Auslandsreise abgeben |