Subject | Russian | German |
gen. | воспоминания тронули его | die Erinnerungen stimmten ihn weich |
book. | его слова тронули меня | seine Worte ergriffen mich |
gen. | её рыдания могли бы тронуть даже камень | sie weinte zum Steine erweichen |
gen. | её рыдания могли бы тронуть даже камень | sie weinte zum Stein erweichen |
gen. | её слёзы тронули его сердце | ihre Tränen haben sein Herz erweicht |
gen. | когда грузовик тронулся с места, с него упала часть груза | beim Losfahren fiel ein Teil der Ladung vom Lkw herunter |
gen. | лошади не могут тронуть с места | die Pferde ziehen nicht an |
gen. | лошади тронули | die Pferde ziehen den Wagen an (с места) |
gen. | лёд тронулся | der Stein kommt ins Rollen |
gen. | Лёд тронулся! | das Eis ist geborsten! |
gen. | лёд тронулся | der Stein kam ins Rollen |
gen. | Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! | das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen! |
gen. | наконец поезд тронулся | endlich fuhr der Zug los |
gen. | Начали удлиняться дни, зима тронулась к концу | Fangen die Tage an zu Langen, kommt der Winter erst gegangen |
idiom. | не тронуть | jemanden/etwas ungeschoren lassen (Andrey Truhachev) |
inf. | не тронуть пальцем | jemandem kein Härchen krümmen (кого-либо) |
idiom. | не тронуться с места | sich nicht von der Stelle rühren (Andrey Truhachev) |
gen. | не тронуться с места | nicht von der Stelle weichen |
agric. | "не тронь меня" | Rührmichnichtan |
agric. | "не тронь меня" | echtes Springkraut |
lat. | не тронь меня | noli me tangere |
gen. | он ещё раз.посмотрел назад из тронувшегося поезда | er schaute aus dem fahrenden Zug noch einmal zurück |
inf. | он пальцем его не тронул | er hat ihm kein Haar gekrümmt |
gen. | он поднялся на подножку, и поезд тронулся | er stieg auf das Trittbrett auf, und der Zug fuhr an |
gen. | он тронул меня за плечо | er berührte mich an der Schulter |
gen. | осторожно тронуть | etwas mit sachter Hand anfassen (что-либо) |
gen. | осторожно тронуть | etwas mit sachter Hand berühren (что-либо) |
inf. | пальцем не тронуть | jemandem kein Haar krümmen (кого-либо) |
gen. | пальцем не тронуть | jemandem kein Härchen krümmen (кого-либо) |
gen. | поезд плавно тронулся с места | der Zug führ weich an |
gen. | поезд тронулся с места с лёгким рывком | der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung |
gen. | рывком тронуться с места | anrucken (о рельсовом транспорте) |
gen. | Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой | der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
inf. | собака тебя не тронет | der Hund tut dir nichts |
chess.term. | тронул фигуру-ходи! | jede angefasste Figur muss gezogen werden |
gen. | тронуть кого-либо до слез | jemandem Tränen ablocken |
gen. | тронуть кого-либо до слёз | jemanden zu Tränen rühren |
gen. | тронуть кого-либо за плечо | jemanden auf die Schulter tippen |
gen. | тронуть кого-либо за плечо | jemandem auf die Schulter tippen |
tenn. | тронуть мяч | Ball berühren |
agric. | тронуться в рост | zu wachsen beginnen (растения, Pflanzen) |
inf. | тронуться рассудком | überschnappen (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | durchdrehen (Andrey Truhachev) |
psychol. | тронуться рассудком | durchdrehen разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | тронуться рассудком | überschnappen разг. (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | verrückt werden (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | wahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
energ.ind. | тронуться с места | abfahren |
mil., artil. | тронуться с места | sich in Bewegung setzen |
energ.ind. | тронуться с места | anfahren |
gen. | тронуться с места | anrollen (о поезде, автомобиле и т. п.) |
psychol. | тронуться умом | durchdrehen разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | тронуться умом | überschnappen разг. (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | verrückt werden (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | wahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | überschnappen (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | durchdrehen (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | von Sinnen sein |
inf. | ты видать умом тронулся | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
inf. | ты, похоже, умом тронулся | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | nicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | aus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | einen Dachschaden haben (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | nicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | wohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev) |
milk. | умом тронуться | eine Meise haben (marinik) |
inf. | умом тронуться | einen Rappel haben (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | einen Vogel haben (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | plemplem sein (Andrey Truhachev) |
gen. | умом тронуться | von Sinnen sein (Andrey Truhachev) |
gen. | через час поезд тронется | der Zug fährt in einer Stunde los |
gen. | эти слова тронули его | durch diese Worte wurde er gerührt |
gen. | эти слова тронули меня | die Worte gingen mir zu Herzen |
gen. | это тронуло меня за душу | das hat mir ans Herz gegriffen |
inf. | я тебя не трону! | ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev) |