DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тронуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.воспоминания тронули егоdie Erinnerungen stimmten ihn weich
book.его слова тронули меняseine Worte ergriffen mich
gen.её рыдания могли бы тронуть даже каменьsie weinte zum Steine erweichen
gen.её рыдания могли бы тронуть даже каменьsie weinte zum Stein erweichen
gen.её слёзы тронули его сердцеihre Tränen haben sein Herz erweicht
gen.когда грузовик тронулся с места, с него упала часть грузаbeim Losfahren fiel ein Teil der Ladung vom Lkw herunter
gen.лошади не могут тронуть с местаdie Pferde ziehen nicht an
gen.лошади тронулиdie Pferde ziehen den Wagen an (с места)
gen.лёд тронулсяder Stein kommt ins Rollen
gen.Лёд тронулся!das Eis ist geborsten!
gen.лёд тронулсяder Stein kam ins Rollen
gen.Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen!
gen.наконец поезд тронулсяendlich fuhr der Zug los
gen.Начали удлиняться дни, зима тронулась к концуFangen die Tage an zu Langen, kommt der Winter erst gegangen
idiom.не тронутьjemanden/etwas ungeschoren lassen (Andrey Truhachev)
inf.не тронуть пальцемjemandem kein Härchen krümmen (кого-либо)
idiom.не тронуться с местаsich nicht von der Stelle rühren (Andrey Truhachev)
gen.не тронуться с местаnicht von der Stelle weichen
agric."не тронь меня"Rührmichnichtan
agric."не тронь меня"echtes Springkraut
lat.не тронь меняnoli me tangere
gen.он ещё раз.посмотрел назад из тронувшегося поездаer schaute aus dem fahrenden Zug noch einmal zurück
inf.он пальцем его не тронулer hat ihm kein Haar gekrümmt
gen.он поднялся на подножку, и поезд тронулсяer stieg auf das Trittbrett auf, und der Zug fuhr an
gen.он тронул меня за плечоer berührte mich an der Schulter
gen.осторожно тронутьetwas mit sachter Hand anfassen (что-либо)
gen.осторожно тронутьetwas mit sachter Hand berühren (что-либо)
inf.пальцем не тронутьjemandem kein Haar krümmen (кого-либо)
gen.пальцем не тронутьjemandem kein Härchen krümmen (кого-либо)
gen.поезд плавно тронулся с местаder Zug führ weich an
gen.поезд тронулся с места с лёгким рывкомder Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung
gen.рывком тронуться с местаanrucken (о рельсовом транспорте)
gen.Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душойder Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
inf.собака тебя не тронетder Hund tut dir nichts
chess.term.тронул фигуру-ходи!jede angefasste Figur muss gezogen werden
gen.тронуть кого-либо до слезjemandem Tränen ablocken
gen.тронуть кого-либо до слёзjemanden zu Tränen rühren
gen.тронуть кого-либо за плечоjemanden auf die Schulter tippen
gen.тронуть кого-либо за плечоjemandem auf die Schulter tippen
tenn.тронуть мячBall berühren
agric.тронуться в ростzu wachsen beginnen (растения, Pflanzen)
inf.тронуться рассудкомüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомdurchdrehen (Andrey Truhachev)
psychol.тронуться рассудкомdurchdrehen разг. (Andrey Truhachev)
psychol.тронуться рассудкомüberschnappen разг. (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
energ.ind.тронуться с местаabfahren
mil., artil.тронуться с местаsich in Bewegung setzen
energ.ind.тронуться с местаanfahren
gen.тронуться с местаanrollen (о поезде, автомобиле и т. п.)
psychol.тронуться умомdurchdrehen разг. (Andrey Truhachev)
psychol.тронуться умомüberschnappen разг. (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомdurchdrehen (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомvon Sinnen sein
inf.ты видать умом тронулсяBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.ты, похоже, умом тронулсяBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
milk.умом тронутьсяeine Meise haben (marinik)
inf.умом тронутьсяeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяplemplem sein (Andrey Truhachev)
gen.умом тронутьсяvon Sinnen sein (Andrey Truhachev)
gen.через час поезд тронетсяder Zug fährt in einer Stunde los
gen.эти слова тронули егоdurch diese Worte wurde er gerührt
gen.эти слова тронули меняdie Worte gingen mir zu Herzen
gen.это тронуло меня за душуdas hat mir ans Herz gegriffen
inf.я тебя не трону!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)