Subject | Russian | German |
gen. | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. | und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt") |
gen. | автомобиль, купленный работником автозавода со скидкой и могущий быть проданным третьему лицу только по истечении года со дня продажи | Jahreswagen |
gen. | билет действителен только на одну поездку в одном направлении | die Fahrt darf nicht unterbrochen werden |
gen. | близнецов можно только с трудом различить | man kann die Zwillinge kaum unterscheiden |
gen. | богатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотен | eine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meister |
gen. | больная лошадь теперь уже только хрипела | das kranke Pferd röchelte jetzt nur noch |
gen. | были только материальные убытки | es wären nur materielle Verluste |
gen. | быть смелым только когда толпой | sich nur in der Gruppe stark fühlen (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз) |
gen. | вам стоит только сказать | Sie brauchen er nur zu sagen |
gen. | вблизи расположен только небольшой посёлок | in der Nähe liegt nur ein kleiner Weiler |
gen. | видеть только недостатки | kein gutes Haar finden an (Aleksandra Pisareva) |
gen. | видеть только одну сторону вещей | einseitig sehen (Andrey Truhachev) |
gen. | видеть в чём-либо только самое хорошее | einer Suche D die beste Seite abgewinnen |
gen. | волны были столь велики, что только немногие могли спастись | die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten |
gen. | вот только | nur dass |
gen. | годный только на слом | abbruchreif (о строении) |
gen. | годный только на слом | abbruchreif |
gen. | дайте только срок! | geben Sie mir nur Zeit! |
gen. | Дальнейшее производство только после приёмки предыдущего этапа | Haltepunkt (Дальнейшее производство только после приёмки предыдущего этапа nkb) |
gen. | двигаться только вперёд | vorwärtsstürmen (Andrey Truhachev) |
gen. | движение проезд только для жителей этой улицы | Anliegerverkehr |
gen. | движение только для автомашин жителей данной улицы | Anwohnerverkehr |
gen. | движение транспорта только для жителей этой улицы | Anliegerverkehr |
gen. | день только начинается | der Tag fängt erst an |
gen. | для полного счастья им недостаёт только ребёнка | nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glück |
gen. | для полного счастья им недостаёт только ребёнка | nur ein Kind fehlt ihnen an ihrem Glück |
gen. | до этого пункта можно добраться только на машине | der Ort ist nur mit dem Auto erreichbar |
gen. | до этого события он знал только целомудренную любовь | bis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe |
gen. | доступ только с разрешения дирекции | Zutritt nur mit Genehmigung der Direktion |
gen. | ДТП, в результате которого причинён только материальный ущерб | Kleinunfall (то есть влекущее только административную ответственность 4uzhoj) |
gen. | думать только о выгоде | nur auf Profit bedacht sein |
gen. | думать только о себе | nur an sich selbst denken (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen. platon) |
gen. | думать только о себе | nur für den eigenen Bauch leben |
gen. | думать только о себе | alle Wasser auf seine Mühle richten |
gen. | думать только о том, как бы прославиться | nach Ruhm trachten |
gen. | думать только о том, как бы разбогатеть | nach Reichtum trachten |
gen. | ах, дурак, как я только мог этому поверить! | ich Narr, wie konnte ich das nur glauben! |
gen. | его взгляды вызвали у родственников только неудовольствие | seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus |
gen. | его выступление было рассчитано только на внешний эффект | sein Auftritt war ganz auf Effekt berechnet |
gen. | его добродушие только повредило ему | seine Gutmütigkeit hat ihm nur geschadet |
gen. | его интересуют только деньги | ihm ist es nur ums Geld |
gen. | его можно лечить только в специализированной больнице | er kann nur in einer Heilanstalt behandelt werden |
gen. | его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчин | sein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten |
gen. | его равнодушие только внешнее | seine Gleichgültigkeit ist nur Schein |
gen. | его равнодушие только наигранное | seine Gleichgültigkeit ist nur Schein |
gen. | его усердие было только кажущимся | sein Eifer war nur scheinbar |
gen. | едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штук | kaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht |
gen. | ей только что исполнилось десять лет | sie ist kaum zehn Jahre alt |
gen. | ему только дай поозорничать | er hat immer Unsinn im Sinn |
gen. | если только | vorausgesetzt (AlexandraM) |
gen. | ... если только | gesetzt den Fall, da |
gen. | если только | sofern (Andrey Truhachev) |
gen. | если только не | es sei denn (Terra) |
gen. | если только будет возможно | wenn es sich ermöglichen lässt |
gen. | если только возможно | wenn irgend möglich |
gen. | если только всё будет хорошо! | wenn das mal gut geht! |
gen. | если только всё обойдётся хорошо! | wenn das mal gut geht! |
gen. | Есть только один выход! | da gibs nur eins! (Vas Kusiv) |
gen. | её интересовал не он сам, а только его деньги | sie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen |
gen. | её покорность – это только маска | ihre Demut ist nur Schminke |
gen. | её скорбь – это только притворство | ihre Trauer ist ja nur Verstellung |
gen. | её смирение – это только маска | ihre Demut ist nur Schminke |
gen. | жаль, что её прелести существуют только в её воображении | schade, dass ihre Reize bloß imaginär sind |
gen. | живёшь только раз! | man lebt nur einmal! |
gen. | жить только для себя | nur für den eigenen Bauch leben |
gen. | жить только прошлым | nur in der Vergangenheit leben |
gen. | заботиться только о своём желудке | nur für den eigenen Bauch leben |
gen. | заботиться только о своём здоровье | seiner Gesundheit leben |
gen. | заботящийся только о своей внешности и о нарядах | putzsüchtig (тж. о женщине) |
gen. | замазывание его ошибок может принести ему только вред | die Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringen |
gen. | зачем же мнения чужие только святы? | Soll recht allein der andre haben? |
gen. | здесь возможны только два варианта | hier sind nur zwei Fälle möglich |
gen. | здесь есть только две возможности | hier sind nur zwei Fälle möglich |
gen. | здесь работают только женщины | hier sind nur weibliche ArbeitsKräfte beschäftigt |
gen. | здесь работают только ранее судимые заключённые | hier arbeiten nur vorbestrafte Sträflinge |
gen. | значение этих слов ему стало ясным только потом | die Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar |
gen. | зрительный зал был заполнен только наполовину | der Zuschauerraum war nur halb gefüllt |
gen. | и вечный бой! Покой нам только снится | und ewiger Kampf! Die Ruh träumt uns, die gute |
gen. | и где его только носит? | wo hängt er bloß? |
gen. | и если бы только | sei es auch nur (Bedrin) |
gen. | и как вам только удалось уломать его? | wie haben Sie ihn nur herumgekriegt? |
gen. | примитивное изображение только положительных или отрицательных свойств людей | Schwarzweißmalerei |
gen. | примитивное изображение только положительных или отрицательных свойств явлений | Schwarzweißmalerei |
gen. | им владеет одна только мысль | ein einziger Gedanke beseelt ihn |
gen. | искать только личную выгоду | nur den eigenen Vorteil suchen |
gen. | истинное величие духа проявляется только в минуту опасности | die wahre seelische Größe zeigt sich erst in der Gefahr |
gen. | каждому только от своего имени | und zwar jeder für sich alleine handelnd (onastasiy) |
gen. | как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра? | wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam? |
gen. | как он только мог опуститься за такое короткое время | wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können |
gen. | как тебе только удалось это обделать? | wie hast du das nur hingebogen? |
gen. | как только | wie |
gen. | как только | als (подчёркивает, что одно действие следует за другим сразу же, без какого-либо разрыва во времени) |
gen. | как только | sowie |
gen. | как только | sobald |
gen. | как только | kaum |
gen. | как только | kaum dass |
gen. | как только будет возможно | unter Umständen (Andrey Truhachev) |
gen. | как только возможно | irgendwie |
gen. | как только он может | so gut er kann |
gen. | как только он придёт | sobald er kommt (Franka_LV) |
gen. | как только он ушёл, все вздохнули | als er fortgegangen war, atmeten alle auf |
gen. | как только он ушёл, они начали злословить на его счёт | kaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern |
gen. | как только она могла пойти на это! | wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen! |
gen. | как только представится случай | unter Umständen (Andrey Truhachev) |
gen. | как ты только мог так необдуманно обещать ему это! | wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! |
gen. | как ты только можешь быть столь низок! | wie kannst du nur so gemein sein! |
gen. | как ты только можешь быть таким подлым! | wie kannst du nur so gemein sein! |
gen. | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? |
gen. | книга предназначена только для специалистов | das Buch wendet sich nur an Fachleute |
gen. | когда только эта женщина готовит и делает уборку? Ведь целыми днями она торчит на дворе и чешет язык | wann kocht und putzt diese Frau eigentlich mal? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und sich den Schnabel wetzen |
gen. | когда я только начинал | Als ich etwas gerade erst begann (AlexandraM) |
gen. | кому только могло прийти в голову запереть ребёнка? | wem konnte es nur einfallen, das Kind einzuschließen? |
gen. | Куда только девается время? | wo ist nur die Zeit geblieben? (camilla90) |
gen. | Куда только девается время? | wo ist die Zeit geblieben? |
gen. | купленный товар обменивается только в течение трёх дней | die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden |
gen. | лекарство годно только для наружного применения | das Medikament ist nur äußerlich anwendbar |
gen. | лишь только | wie |
gen. | лишь только | lauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.) |
gen. | лишь только | einzig und allein |
gen. | лишь только | sobald |
gen. | любым образом, каким только было возможно, пытались помочь пострадавшим от катастрофы | auf jede nur erdenkliche Weise versuchte man, den von der Katastrophe Betroffenen zu helfen |
gen. | магазины открыты сегодня только до шестнадцати часов | die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf |
gen. | магазины работают сегодня только до шестнадцати часов | die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf |
gen. | маленький домик мог приютить только несколько человек | das kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergen |
gen. | меня охватывает страх при одной только мысли об этом | es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran |
gen. | мне бы только отсюда уйти! | wäre ich erst fort! |
gen. | мне остаётся только поздравить | da kann ich nur gratulieren |
gen. | мне приходится рассчитывать только на себя самого | ich bin auf mich selbst angewiesen |
gen. | мне удалось выстрелить только один раз | ich bin nur einmal zum Schuss gekommen |
gen. | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз | ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal |
gen. | можно только надеяться на то, что | es bleibt zu hoffen, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | можно только удивляться | da kann man nur staunen |
gen. | мы виделись только недавно | wir haben uns erst vor kurzer Zeit gesehen |
gen. | мы должны сделать только несколько несущественных изменений | wir müssen nur einige unwesentliche Änderungen vornehmen |
gen. | мы можем только догадываться | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen |
gen. | мы можем только предполагать | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen |
gen. | мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст | wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen |
gen. | мы прикорнули только на часок и должны были идти дальше | wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiter |
gen. | мы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадры | wir können nur geschulte Kader einstellen |
gen. | мы принимаем на работу только хорошо обученные кадры | wir können nur geschulte Kader einstellen |
gen. | мы сможем осуществить свой план только при хорошей погоде | bei der Durchführung des Planes sind wir auf gutes Wetter angewiesen |
gen. | на него падает только отблеск славы его брата | er steht immer nur in der Glorie seines berühmten Bruders |
gen. | на это ответили только неблагодарностью | das hat nur Undank eingetragen |
gen. | на это способна только Анна | das ist echt Anna |
gen. | Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеяться | eine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen (Ott, "Haie") |
gen. | название книги может только ввести в заблуждение | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя) |
gen. | нам осталось взять на борт только продовольствие | wir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen |
gen. | нам удалось выходить и сохранить только двоих ягнят | es gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringen |
gen. | наша фирма продаёт товары только оптовым покупателям | unsere Firma verkauft die Waren nur an Einkäufer |
gen. | ни в коем только не забудьте этого! | vergessen Sie es ja nicht! |
gen. | Ничего личного. Только бизнес | Nichts persönliches. Es nur ums Geschäft (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator) |
gen. | Ничего личного. Только бизнес | nichts Persönliches, rein geschäftlich (ichplatzgleich) |
gen. | ничего не было слышно, только лес шумел | nichts war zu hören, nur der Wald brauste |
gen. | но это же только полумеры! | das sind doch nur Halbheiten! (Andrey Truhachev) |
gen. | обещания, остающиеся только на бумаге | papierene Versprechungen |
gen. | один только | lauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.) |
gen. | один только | lauter (Лорина) |
gen. | одна только зависть | blanker Neid |
gen. | одна только мысль ужасает нас | allein der bloße Gedanke entsetzt uns |
gen. | одни только | nichts als (Andrey Truhachev) |
gen. | одни только неприятности | nichts als Ärger |
gen. | одни только обещания | leere Versprechungen |
gen. | одни только слова | eitle Reden |
gen. | одолеть только первые страницы | nicht über die ersten Seiten hinauskommen (книги) |
gen. | он бежал как только мог | er lief, was er nur konnte |
gen. | он бил стекла в окнах только из озорства | er hat die Fensterscheiben aus bloßem Mutwillen eingeworfen |
gen. | он был для неё только парвеню | er war für sie nur ein Parvenü |
gen. | он был здесь только проездом | er ist nur durchgereist |
gen. | он взял из предложенных книг только одну | er nahm von den angebotenen Büchern nur eins |
gen. | он всегда причиняет только зло | immer stiftet er nur Böses an |
gen. | он всего только низкий угодник | er ist doch nur ein Lobhudler |
gen. | он выразил этим только своё частное мнение | er äußerte damit nur seine private Meinung |
gen. | он говорил только одни глупости | er redete lauter dummes Zeug |
gen. | он говорит только пошлости | er redet nur fades Zeug |
gen. | он добродетелен только в своих речах | er hält nur .maulfromme Reden |
gen. | он дожил только до тридцати лет | er ist nur dreißig Jahre alt geworden |
gen. | он доказал свою готовность помочь не только на словах | er bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten |
gen. | он думает только лишь о себе | er denkt einzig und allein an sich |
gen. | он думает только о себе | er denkt bloß an sich |
gen. | он думает только о себе | er ist sehr egoistisch eingestellt |
gen. | он ездит только в первом классе | er fährt nur erster Klasse |
gen. | он ещё не слесарь, он ещё только ученик | er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrling |
gen. | он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt |
gen. | он живёт только для собственного удовольствия | er lebt nur seiner Bequemlichkeit |
gen. | он живёт только ради своей науки | er lebt nur seiner Wissenschaft |
gen. | он жил только мечтами | er führte nur ein Traumleben |
gen. | он заботится только о своих делах | er kümmert sich lediglich um seine Angelegenheiten |
gen. | он заплатил только первый взнос за свой автомобиль, купленный в рассрочку | er hat seinen Wagen erst angezahlt |
gen. | он здесь только временно | er hält sich hier nur vorübergehend auf |
gen. | он здесь только гостит | er hält sich hier nur besuchsweise auf |
gen. | он знает только светлые стороны жизни | er kennt nur die Sonnenseiten des Lebens |
gen. | он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху | er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue |
gen. | он мог слышать только нечёткие звуки | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen |
gen. | он мог слышать только неясные звуки | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen |
gen. | он мог только предполагать истинные причины её поведения | er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßen |
gen. | он может рассчитывать только на самого себя | er ist auf sich allein angewiesen |
gen. | он набросил только купальный халат | er hatte nur den Bademantel übergeworfen |
gen. | он научился этому, только наблюдая как работают другие | er hat es vom bloßen Zusehen gelernt (struna) |
gen. | он не глуп, а только ленив | er ist nicht dumm, sondern bloß faul |
gen. | он не набожный человек, а только ханжа | er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger |
gen. | он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей! | der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern! |
gen. | он не спит, он только притворяется | er schläft nicht, er verstellt sich nur |
gen. | он не только знакомый, он мой друг | er ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mir |
gen. | он общается только с людьми своего круга | er verkehrt nur mit seinesgleichen |
gen. | он отказался от своего плана только для вида | er gab seinen Plan nur scheinbar auf |
gen. | он поехал в отпуск только тогда, когда работа была закончена | er fuhr erst in Urlaub, als die Arbeit beendet war |
gen. | он познал жизнь не только со светлой стороны | er kannte die Niederungen des Lebens |
gen. | он получал в ответ только насмешки и издевательства | er erntete nur Spott und Hohn |
gen. | он принимал только жидкую пищу | er nahm nur flüssige Nahrungsmittel zu sich |
gen. | он приносит матери только беспокойство | er bringt seiner Mutter nur Unruhe |
gen. | он пробовал любое средство, какое только было возможно | er versuchte jedes erdenkliche Mittel |
gen. | он проявил себя не только в этом одном случае | er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt |
gen. | он с этим не справится, он умеет только халтурить | er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern |
gen. | он сделал только одно несущественное замечание | er machte nur eine unwesentliche Bemerkung |
gen. | он слышал только краем уха | er hörte nur mit einem Ohre zu |
gen. | он спас при пожаре только свои рукописи | er hat bei dem Brand nur seine Manuskripte geborgen |
gen. | он спас только свою жизнь | er könnte nur das nackte Leben retten (потеряв все) |
gen. | он спас только свою жизнь | er konnte nur das nackte Leben retten (потеряв всё своё имущество) |
gen. | он стал ему ближе только в последнее время | er ist ihm erst in der letzten Zeit nähergetreten |
gen. | он только бегло коснулся этой проблемы | er berührte dieses Problem nur flüchtig |
gen. | он только выполнил свой долг | er hat nicht mehr als seine Schuldigkeit getan |
gen. | он только затронул эту проблему | er hat das Problem nur angeschnitten |
gen. | он только и делает что поёт | er tut nichts als singen |
gen. | он только и ждёт случая, чтобы всё испортить | er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben |
gen. | он только и знает что шутить | er hat nichts als Schnaken im Kopf |
gen. | он только и умеет, что глупо орать | er blökt doch nur dummes Zeug (громко утверждать несуразное) |
gen. | он только и умеет, что придираться по мелочам | er kann nichts anderes als nur immer kritteln |
gen. | он только начинает | er ist ein blutiger Anfänger (заниматься чем-либо) |
gen. | он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять | er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen |
gen. | он только прикидывается | er tut nur so |
gen. | он только притворяется | er tut nur so |
gen. | он только с трудом мог дешифрировать эту надпись | er konnte diese Aufschrift nur mit Mühe dechiffrieren |
gen. | он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче | er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest |
gen. | он только стремится произвести впечатление на других | er ist nur auf die Wirkung nach außen bedacht |
gen. | он только хочет себя показать | er will sich nur zeigen |
gen. | он только что был внизу | er war eben noch unten |
gen. | он только что закончил доклад | soeben hat er den Vortrag beendet |
gen. | он только что начал свою лекцию | soeben begann er seine Vorlesung |
gen. | он только что окончил школу | er hat vor kurzem die Schule durchlaufen |
gen. | он только что окончил школу | er hat eben die Schule durchlaufen |
gen. | он только что позвонил по телефону | eben hat er ängerufen |
gen. | он только что приехал в город, его невинность восхитительна | er ist erst in die Stadt gekommen, seine Unberührtheit ist entzückend |
gen. | он только что с постели | er kommt eben erst aus den |
gen. | он только что уехал | er ist gerade abgereist |
gen. | он только что ушёл | er war knapp fort |
gen. | он только что ушёл | den Augenblick ist er weggegangen |
gen. | он читает в газете только заголовки статей | er liest in der Zeitung nur die Überschriften |
gen. | она была в отъезде и вернулась только через две недели | sie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück |
gen. | она была для него только средством для достижения цели | sie war ihm nur ein Mittel zum Zweck |
gen. | она была окружена толпой одних только поклонников | sie war von lauter Verehrern umgeben |
gen. | она может только кое-как печатать двумя пальцами | sie kann nur mit zwei Fingern tippen |
gen. | она над тобой только смеётся | sie neckt dich ja bloß |
gen. | она получила в наследство только ничтожную долю большого состояния | sie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögens |
gen. | она приоткрыла дверь только на узкую щелку | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit |
gen. | она сделала это только лишь из любви | sie hat das aus lauter Liebe getan |
gen. | она старалась только ради него | sie hat es auf ihn angelegt |
gen. | она тебя только дразнит | sie neckt dich ja bloß |
gen. | она только лишь заигрывает с этим человеком | sie tändelt nur mit diesem Mann |
gen. | она только начала жить | sie hatte am Leben kaum genippt |
gen. | она только отрывочно рассказывала о своём путешествии | sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise |
gen. | она только теперь заметила, что ошиблась | sie merkt erst jetzt, dass sie sich geirrt hat |
gen. | она только что вернулась с прогулки | sie ist eben erst von einem Spaziergang zurückgekehrt |
gen. | она только что пришла | sie ist eben gekommen |
gen. | она только что пришла | sie ist gerade gekommen |
gen. | она унижала его, где только могла | sie demütigte ihn, wo sie nur konnte |
gen. | Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журнал | als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein) |
gen. | Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журнала | als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein) |
gen. | они могут рассчитывать только на поддержку друг друга | sie sind aufeinander angewiesen |
gen. | они помышляли только о покое | sie trachteten nur noch nach Ruhe |
gen. | они распространяли одну только ложь | sie verbreiteten lauter Lügen |
gen. | они только говорили, но не действовали | sie redeten nur und handelten nicht |
gen. | они только тогда и храбры, когда выступают гуртом | sie sind nur dann tapfer, wenn sie in Rudeln auftreten |
gen. | они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствие | sie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun |
gen. | они хотят иметь только права и никаких обязанностей | sie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten haben |
gen. | от великого до смешного только один шаг | vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt |
gen. | от всех денег осталось только 10 рублей | von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben |
gen. | от дома после пожара уцелел только первый этаж | das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab |
gen. | от замка остались только одни руины | von dem Schloss steht nur noch eine Ruine |
gen. | от роты осталось только пятеро солдат | von der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben |
gen. | отпускается только в аптеках по рецепту врача | apotheken- und rezeptpflichtig |
gen. | отпускается только за наличный расчёт | nur bar beziehbar |
gen. | отпускать лекарство только по рецепту | ein Mittel nur gegen Vorlage eines Rezeptes verkaufen |
gen. | перепечатка разрешается только с указанием источника | Nachdruck nur unter Quellenangabe |
gen. | переулок открыт только для пешеходов | die Gasse hat nur Fußgängerverkehr |
gen. | плюшевая мебель только пыль собирает | Plüschmöbel sind bloß Staubfänger |
gen. | по одному только подозрению | auf den bloßen Verdacht hin |
gen. | по своему значению профессиональная подготовка уступает только воспитательной работе | die Fächausbildung rangiert unmittelbar hinter der Erziehung |
gen. | подумай только! | denk doch! |
gen. | подумай-ка подумай только | denke dir einmal |
gen. | подумать только! | denk mal einer an |
gen. | подумать только | Denkt mal nur daran! ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90) |
gen. | подумать только! | denk mal an! |
gen. | покупаемый только за наличный расчёт | nur gegen Barzahlung beziehbar |
gen. | полагаться только на себя | auf sich selbst gestellt sein (Andrey Truhachev) |
gen. | полагаться только на себя | auf sich allein gestellt sein (Andrey Truhachev) |
gen. | пользоваться земельным участком только в летний сезон | besömmern |
gen. | посмей только! | untersteh dich! |
gen. | посылка только наложенным платежом | Versand nur gegen Nachnahme |
gen. | поэт пишет в последнее время только стихи без рифмы | der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte |
gen. | предназначенный только для конкретного лица | personenbezogen (ВВладимир) |
gen. | предназначенный только для конкретного лица | personalisiert (ВВладимир) |
gen. | предприятие, в котором работает только один человек | Einmannbetrieb (напр., мастерская, лавка) |
gen. | преследовать только личную выгоду | nur den eigenen Vorteil suchen |
gen. | преследовать только своекорыстные цели | auf seinen Vorteil Bedacht nehmen |
gen. | преследовать только своекорыстные цели | auf seinen Vorteil Bedacht haben |
gen. | при установлении цены на ювелирные художественные изделия следует учитывать не только цену металла | bei Kunstgegenständen ist nicht nur der Metallwert zu rechnen |
gen. | приводить только факты | lediglich Tatsachen anführen |
gen. | признание только на словах | Lippenbekenntnis |
gen. | Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. | Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück. (Alex Krayevsky) |
gen. | проводник только что прошёл мимо нашего купе | der Schaffner ist soeben an unserem Abteil vorübergegangen |
gen. | пуля только задела его плечо | die Kugel hat seine Schulter nur gestreift |
gen. | пусть он только попробует прийти! | mäge er kommen! |
gen. | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! | er mag es nur weiter so treiben! |
gen. | пусть только попробует | er soll's mal versuchen! |
gen. | пусть только придёт | er mag nur kommen! |
gen. | пусть только сунется! | möge er nur ankommen! |
gen. | пусть только сунется | er soll's mal versuchen! |
gen. | пусть только сунется | er mag nur kommen! |
gen. | ресторан, обслуживающий только школьников | Schülergaststätte (определённой школы) |
gen. | Рождество случается только раз в году | Weihnachten ist nur einmal im Jahr. (Andrey Truhachev) |
gen. | с места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта | die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werden |
gen. | с недавних пор он ездит только трамваем | er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn |
gen. | с тобой можно только опозориться | mit dir kann man keine Ehre einlegen |
gen. | самая сильная боль, которую только можно себе представить | unvorstellbar starker Schmerz (jurist-vent) |
gen. | своими словами он сеет только раздор | er sät mit seinen Worten nur Zwietracht |
gen. | со скудной земли можно получить только небольшие урожаи | dem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnen |
gen. | солнце сегодня только выглянуло и скрылось | die Sonne hat heute nur eine Gastrolle gegeben |
gen. | спасти только жизнь | die nackte Existenz retten |
gen. | стараться извлечь только свою выгоду | auf seinen Vorteil Bedacht nehmen |
gen. | стараться извлечь только свою выгоду | auf seinen Vorteil Bedacht haben |
gen. | стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях | die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert |
gen. | стоимость указана только для таможни | nur für Zollzwecke (ribca) |
gen. | стоит только | braucht es nur zu+inf (сделать что-либо; кому-либо) |
gen. | стоит только | braucht es bloß zu+inf (сделать что-либо; кому-либо) |
gen. | стоит только руку протянуть | man braucht nur zuzugreifen |
gen. | стоит только руку протянуть | man braucht nur die Finger danach auszustrecken |
gen. | стол стоит на полу только тремя ножками | der Tisch steht nur mit drei Beinen auf |
gen. | страна, которая только что завоевала свободу, была снова порабощена | das Land, das gerade seine Freiheit errungen hatte, wurde erneut unterjocht |
gen. | судоходный только для лодок | kahnbar |
gen. | существует только одна подобная модель | es gibt nur ein einziges Modell dieser Art |
gen. | съесть только половину | etwas nur hald aufessen (чего-либо) |
gen. | съесть только половину | etwas nur halb aufessen (чего-либо) |
gen. | так бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детей | so unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hat |
gen. | так только, ради потехи! | nur so zum Jux! |
gen. | тебе это только показалось | du hast dich verguckt |
gen. | тебе только этого и надо! | das möchtest du wohl! |
gen. | тебе это только приснилось | du hast das bloß geträumt |
gen. | тебя тут только не хватало! | du kommst mir gerade recht! |
gen. | Теория становится материальной силой, как только она овладевает массами | die Theorie wird zur materiellen Gewalt, sobald sie die Massen ergreift |
gen. | то, что мы видели, было только обманом зрения | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne |
gen. | то, что нам казалось, было только обманом зрения | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne |
gen. | то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже | was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen |
gen. | товар продаётся только по карточкам | die Ware wird nur gegen Punkte verkauft |
gen. | Товары с маркировкой "ALDI aktuell" всегда в продаже только непродолжительное время | ALDI aktuell-Artikel sind immer nur kurzzeitig im Verkauf. (Alex Krayevsky) |
gen. | тогда только и началось | dann ging es erst richtig los (настоящее веселье) |
gen. | только бы | wenn nur (Andrey Truhachev) |
gen. | только бы | erst |
gen. | только в случае крайней необходимости можно прибегнуть к резервам | Rückgriffe auf die Reserven sind nur in äußerster Notlage gerechtfertigt |
gen. | только для тебя | weil du es bist (Vas Kusiv) |
gen. | только для тебя | extra deinetwegen |
gen. | только его и видели | und ward nicht mehr gesehen (Vas Kusiv) |
gen. | только если | erst wenn (Лорина) |
gen. | только если | sofern (Лорина) |
gen. | только и всего? | das ist der ganze Bettel? |
gen. | только из печати | druckfrisch (Александр Рыжов) |
gen. | только лишь | eitel |
gen. | только лишь | gerade noch (Andrey Truhachev) |
gen. | только лишь | bloßerdings |
gen. | только лишь | bloß (Andrey Truhachev) |
gen. | только лишь | einzig und allein |
gen. | только лишь, всего лишь | nurmehr (yukavit) |
gen. | только ложь и обман | eitel Lug und Trug |
gen. | только медведь может так рычать | nur ein Bär kann so brummen |
gen. | только не обижайтесь! | nichts für ungut! |
gen. | только не поддавайся | nur nicht weich werden! |
gen. | только не уступай | nur nicht weich werden! |
gen. | только недавно | erst kürzlich (jurist-vent) |
gen. | только он | nur er |
gen. | только он может ещё помочь | er allein kann noch helfen |
gen. | только принимать лекарство ещё недостаточно | Arznei einnehmen allein tut es nicht |
gen. | только рождается | ist im Entstehen begriffen (Abete) |
gen. | только с этим ко мне не приставай! | komm mir nur nicht damit! |
gen. | только смутно помнить | sich an jemanden, an etwas nur vag erinnern (кого-либо, что-либо) |
gen. | только сон может снять усталость | die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen |
gen. | только спокойней! | nur nicht so hastig! |
gen. | только так! | so und nicht anders! |
gen. | только тогда, когда | erst wenn (Лорина) |
gen. | только-только | soeben (Андрей Уманец) |
gen. | только-только | eben |
gen. | только-только | gerade noch (Andrey Truhachev) |
gen. | только ты | niemand als du |
gen. | только что | eben |
gen. | только что был звонок | es hat eben geläutet |
gen. | только что возведённое здание | Rohbau (без отделки) |
gen. | только что полученное сообщение | Neuigkeit |
gen. | Торговля без ума – только ущерб | Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand (досл. Позор для рук) |
gen. | ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю | du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts |
gen. | ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнку | du musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt |
gen. | ты не имеешь права ограничиваться только отражением ударов | du darfst dich nicht nur auf die Abwehr beschränken |
gen. | ты опоздал, остались только задние места | du bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben |
gen. | ты почему только сейчас так поздно пришёл? | warum kommst du erst jetzt? |
gen. | ты только будешь диву даваться | da wirst du dich umgucken |
gen. | ты только взгляни на это! | sieh es dir ja an! |
gen. | ты только и можешь, что всё время выискивать недостатки | du kannst nichts anderes als nur immer kritteln |
gen. | ты только и можешь, что всё время придираться к мелочам | du kannst nichts anderes als nur immer kritteln |
gen. | ты только мешаешь нам работать | du hinderst uns nur an unserer Arbeit |
gen. | ты только посмотри на этого субъекта! | tu dir mal den Typ weg! |
gen. | ты только ругаешься и брюзжишь! | du schimpfst und nörgelst nur! |
gen. | у меня есть только один ключ | ich habe nur einen Schlüssel |
gen. | у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистать | ich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern |
gen. | у меня с вами одни только неприятности | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
gen. | у меня с вами одни только хлопоты | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
gen. | у меня только один-единственный выход | ich habe nur einen einzigen Ausweg |
gen. | у меня только одна тетрадь | ich habe nur ein Heft |
gen. | у него были только очень лёгкие ранения | er hatte nur geringfügige Verletzungen |
gen. | у него в свидетельстве только хорошие оценки | er hat nur gute Noten im Zeugnis |
gen. | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление | bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt |
gen. | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление | bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt |
gen. | у него осталось от этого только неопределённое впечатление | er hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten |
gen. | у него только глупости на уме | er hat nur Dummheiten im Kopf |
gen. | у него только и свету что в окошке | er sieht die Welt durchs Fenster an (нет знания жизни) |
gen. | у него только марки на уме | er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken |
gen. | у него только односторонняя информация об этих событиях | er hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse |
gen. | у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания | sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug |
gen. | У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner. | die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner |
gen. | улицу можно переходить только при зелёном свете светофора | bei grüner Ampel darf man die Straße überqueren |
gen. | улицу можно переходить только при зелёном свете светофора | bei Grün Ampel darf man die Straße überqueren |
gen. | улицу разрешается переходить только при зелёном свете светофора | bei grüner Ampel darf man die Straße überqueren |
gen. | улицу разрешается переходить только при зелёном свете светофора | bei Grün Ampel darf man die Straße überqueren |
gen. | Фабиан помнит весьма неохотно только скудные порции, подаваемой еды, и водянистые безвкусные овощи /помнить/ | Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky) |
gen. | хотел бы я только знать, кто меня оклеветал | ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat |
gen. | ценность этого открытия была осознана только позднее | der Wert dieser Entdeckung wurde erst später erkannt |
gen. | чего он только не видал! | was er nicht alles gesehen hat! |
gen. | чего тебе только в голову не взбредёт! | du hast die Motten! |
gen. | чего только не бывает! | was es nicht alles gibt! |
gen. | чего только не бывает! | was man nicht alles erlebt! |
gen. | чего только нет | was es alles gibt (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном hagzissa) |
gen. | Чего только ни бывало | was ist nicht alles geschehen |
gen. | Чего только ни произошло | was ist nicht alles geschehen |
gen. | чего я только у них не натерпелся! | was ich alles bei ihnen erlitten habe! |
gen. | человек, который всем обязан только себе | Selfmademan (Alex Lilo) |
gen. | человек, только что начавший пользоваться услугами какой-либо фирмы, компании и т.д. | Neukunde (Alex Krayevsky) |
gen. | через это опасное место можно пройти только по одному | diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren |
gen. | что он только не пишет! | was der Mann alles zusammenschreibt! |
gen. | что только можно себе представить | alles nur Denkbare |
gen. | что только не сделаешь | was tut man nicht alles (Viola4482) |
gen. | чулки стоят только одну марку, я их тоже возьму | die Strümpfe kosten nur 1 Mark, ich nehme sie auch mit |
gen. | чёрствый человек, интересующийся только своей профессией | Berufsmensch |
gen. | шерстяные вещи не выкручивать, а только слегка отжимать | Wollsachen nicht wringen, nur leicht ausdrücken! |
gen. | шутка, понятная только "своим" | Insiderwitz (Brücke) |
gen. | эти животные живут только на воле | diese Tiere leben nur in der freien Natur |
gen. | эти лекарства отпускаются только по рецепту | diese Medikamente stehen unter Rezeptpflicht |
gen. | эти люди только прозябают | diese Menschen vegetieren nur noch |
gen. | эти цветы я обнаружил только в горах | diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen |
gen. | я вот только узнал, что вы утверждены в звании профессора | ich habe soeben erfahren, dass ihre Ernennung zum Professor bestätigt worden ist |
gen. | я говорю здесь не только за себя | ich spreche hier nicht nur für mich |
gen. | я думаю, он только пошутил | ich denke, er hat bloß gespaßt |
gen. | я его только что видел | ich habe ihn vorhin gesehen |
gen. | я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала | ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen |
gen. | я желаю тебе только добра | ich habe nur dein Bestes im Auge |
gen. | я желаю тебе только добра | ich will nur dein Bestes |
gen. | я забочусь только о твоём благополучии | ich will nur dein Bestes |
gen. | я забочусь только о твоём благополучии | ich habe nur dein Bestes im Auge |
gen. | я знал его только по имени | er war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично) |
gen. | я знаю его только в лицо | ich kenne ihn bloß von Ansehen |
gen. | я знаю только то, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß |
gen. | я мечтаю только о нем | nach ihm allein ist mein Begehr |
gen. | я мог зайти к вам только на минутку | ich kann Ihnen nur einen flüchtigen Besuch machen |
gen. | я мог только удивляться | ich konnte nur staunen |
gen. | я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётся | ich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt |
gen. | я могу только посочувствовать вам | ich kann mit Ihnen nur mitfühlen |
gen. | я от этого только теряю | ich habe nur Nachteile davon |
gen. | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами | das glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev) |
gen. | я поверю только тогда, когда увижу это | das glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev) |
gen. | я попросил велосипед только на время | das Fahrrad habe ich nur geliehen |
gen. | я приду, если только не будет дождя | ich komme, außer wenn es regnet |
gen. | я пришёл только из-за тебя | ich bin eigens wegen dir gekommen (Andrey Truhachev) |
gen. | я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участия | ich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran |
gen. | я смогу прийти только завтра | ich kann erst morgen kommen (Andrey Truhachev) |
gen. | я смогу прийти только завтра | ich werde erst morgen kommen können (Andrey Truhachev) |
gen. | я сообщаю только лишь факты | ich berichte lediglich Tatsachen |
gen. | я там прожил только два месяца | ich habe nur zwei Monate dort gelebt |
gen. | я тоже только человек | ich bin auch nur ein Mensch |
gen. | я только вскользь занимался этим вопросом | ich habe mich nur oberflächlich mit dieser Frage beschäftigt |
gen. | я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальником | ich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen |
gen. | я только недавно прибыл | ich bin erst neu angekommen |
gen. | я только недавно приехал | ich bin erst neu angekommen |
gen. | я только поверхностно занимался этим вопросом | ich habe mich nur oberflächlich mit dieser Frage beschäftigt |
gen. | я только бегло просмотрел статьи | ich habe den Artikel nur oberflächlich gelesen |
gen. | я только так к слову сказал | ich meine ja nur |
gen. | я только что от него | ich komme gerade von ihm |
gen. | я только что собрался гулять | ich wollte eben Spazierengehen |
gen. | я тоскую только по нем | nach ihm allein ist mein Begehr |
gen. | я хотел бы взять только один пример | ich möchte nur ein Beispiel herausgreifen |
gen. | я хотел бы ещё только быстро что-нибудь перекусить | ich möchte nur noch fix etwas essen |
gen. | я хотел бы остановиться только на двух вопросах | ich möchte nur zwei Fragen herausgreifen |
gen. | я хочу тебе только добра | ich habe nur dein Bestes im Auge |
gen. | я хочу тебе только добра | ich will nur dein Bestes |
gen. | я это делаю только для времяпровождения | das tu’ ich nur zum Zeitvertreib |
gen. | я этого не знаю, я могу только гадать | ich weiß es nicht, ich kann nur raten |