DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing только | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом.und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt")
gen.автомобиль, купленный работником автозавода со скидкой и могущий быть проданным третьему лицу только по истечении года со дня продажиJahreswagen
gen.билет действителен только на одну поездку в одном направленииdie Fahrt darf nicht unterbrochen werden
gen.близнецов можно только с трудом различитьman kann die Zwillinge kaum unterscheiden
gen.богатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотенeine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meister
gen.больная лошадь теперь уже только хрипелаdas kranke Pferd röchelte jetzt nur noch
gen.были только материальные убыткиes wären nur materielle Verluste
gen.быть смелым только когда толпойsich nur in der Gruppe stark fühlen (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз)
gen.вам стоит только сказатьSie brauchen er nur zu sagen
gen.вблизи расположен только небольшой посёлокin der Nähe liegt nur ein kleiner Weiler
gen.видеть только недостаткиkein gutes Haar finden an (Aleksandra Pisareva)
gen.видеть только одну сторону вещейeinseitig sehen (Andrey Truhachev)
gen.видеть в чём-либо только самое хорошееeiner Suche D die beste Seite abgewinnen
gen.волны были столь велики, что только немногие могли спастисьdie Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten
gen.вот толькоnur dass
gen.годный только на сломabbruchreif (о строении)
gen.годный только на сломabbruchreif
gen.дайте только срок!geben Sie mir nur Zeit!
gen.Дальнейшее производство только после приёмки предыдущего этапаHaltepunkt (Дальнейшее производство только после приёмки предыдущего этапа nkb)
gen.двигаться только вперёдvorwärtsstürmen (Andrey Truhachev)
gen.движение проезд только для жителей этой улицыAnliegerverkehr
gen.движение только для автомашин жителей данной улицыAnwohnerverkehr
gen.движение транспорта только для жителей этой улицыAnliegerverkehr
gen.день только начинаетсяder Tag fängt erst an
gen.для полного счастья им недостаёт только ребёнкаnur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glück
gen.для полного счастья им недостаёт только ребёнкаnur ein Kind fehlt ihnen an ihrem Glück
gen.до этого пункта можно добраться только на машинеder Ort ist nur mit dem Auto erreichbar
gen.до этого события он знал только целомудренную любовьbis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe
gen.доступ только с разрешения дирекцииZutritt nur mit Genehmigung der Direktion
gen.ДТП, в результате которого причинён только материальный ущербKleinunfall (то есть влекущее только административную ответственность 4uzhoj)
gen.думать только о выгодеnur auf Profit bedacht sein
gen.думать только о себеnur an sich selbst denken (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen. platon)
gen.думать только о себеnur für den eigenen Bauch leben
gen.думать только о себеalle Wasser auf seine Mühle richten
gen.думать только о том, как бы прославитьсяnach Ruhm trachten
gen.думать только о том, как бы разбогатетьnach Reichtum trachten
gen.ах, дурак, как я только мог этому поверить!ich Narr, wie konnte ich das nur glauben!
gen.его взгляды вызвали у родственников только неудовольствиеseine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen aus
gen.его выступление было рассчитано только на внешний эффектsein Auftritt war ganz auf Effekt berechnet
gen.его добродушие только повредило емуseine Gutmütigkeit hat ihm nur geschadet
gen.его интересуют только деньгиihm ist es nur ums Geld
gen.его можно лечить только в специализированной больницеer kann nur in einer Heilanstalt behandelt werden
gen.его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчинsein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten
gen.его равнодушие только внешнееseine Gleichgültigkeit ist nur Schein
gen.его равнодушие только наигранноеseine Gleichgültigkeit ist nur Schein
gen.его усердие было только кажущимсяsein Eifer war nur scheinbar
gen.едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штукkaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht
gen.ей только что исполнилось десять летsie ist kaum zehn Jahre alt
gen.ему только дай поозорничатьer hat immer Unsinn im Sinn
gen.если толькоvorausgesetzt (AlexandraM)
gen. ... если толькоgesetzt den Fall, da
gen.если толькоsofern (Andrey Truhachev)
gen.если только неes sei denn (Terra)
gen.если только будет возможноwenn es sich ermöglichen lässt
gen.если только возможноwenn irgend möglich
gen.если только всё будет хорошо!wenn das mal gut geht!
gen.если только всё обойдётся хорошо!wenn das mal gut geht!
gen.Есть только один выход!da gibs nur eins! (Vas Kusiv)
gen.её интересовал не он сам, а только его деньгиsie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen
gen.её покорность – это только маскаihre Demut ist nur Schminke
gen.её скорбь – это только притворствоihre Trauer ist ja nur Verstellung
gen.её смирение – это только маскаihre Demut ist nur Schminke
gen.жаль, что её прелести существуют только в её воображенииschade, dass ihre Reize bloß imaginär sind
gen.живёшь только раз!man lebt nur einmal!
gen.жить только для себяnur für den eigenen Bauch leben
gen.жить только прошлымnur in der Vergangenheit leben
gen.заботиться только о своём желудкеnur für den eigenen Bauch leben
gen.заботиться только о своём здоровьеseiner Gesundheit leben
gen.заботящийся только о своей внешности и о нарядахputzsüchtig (тж. о женщине)
gen.замазывание его ошибок может принести ему только вредdie Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringen
gen.зачем же мнения чужие только святы?Soll recht allein der andre haben?
gen.здесь возможны только два вариантаhier sind nur zwei Fälle möglich
gen.здесь есть только две возможностиhier sind nur zwei Fälle möglich
gen.здесь работают только женщиныhier sind nur weibliche ArbeitsKräfte beschäftigt
gen.здесь работают только ранее судимые заключённыеhier arbeiten nur vorbestrafte Sträflinge
gen.значение этих слов ему стало ясным только потомdie Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar
gen.зрительный зал был заполнен только наполовинуder Zuschauerraum war nur halb gefüllt
gen.и вечный бой! Покой нам только снитсяund ewiger Kampf! Die Ruh träumt uns, die gute
gen.и где его только носит?wo hängt er bloß?
gen.и если бы толькоsei es auch nur (Bedrin)
gen.и как вам только удалось уломать его?wie haben Sie ihn nur herumgekriegt?
gen.примитивное изображение только положительных или отрицательных свойств людейSchwarzweißmalerei
gen.примитивное изображение только положительных или отрицательных свойств явленийSchwarzweißmalerei
gen.им владеет одна только мысльein einziger Gedanke beseelt ihn
gen.искать только личную выгодуnur den eigenen Vorteil suchen
gen.истинное величие духа проявляется только в минуту опасностиdie wahre seelische Größe zeigt sich erst in der Gefahr
gen.каждому только от своего имениund zwar jeder für sich alleine handelnd (onastasiy)
gen.как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?
gen.как он только мог опуститься за такое короткое времяwie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können
gen.как тебе только удалось это обделать?wie hast du das nur hingebogen?
gen.как толькоwie
gen.как толькоals (подчёркивает, что одно действие следует за другим сразу же, без какого-либо разрыва во времени)
gen.как толькоsowie
gen.как толькоsobald
gen.как толькоkaum
gen.как толькоkaum dass
gen.как только будет возможноunter Umständen (Andrey Truhachev)
gen.как только возможноirgendwie
gen.как только он можетso gut er kann
gen.как только он придётsobald er kommt (Franka_LV)
gen.как только он ушёл, все вздохнулиals er fortgegangen war, atmeten alle auf
gen.как только он ушёл, они начали злословить на его счётkaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern
gen.как только она могла пойти на это!wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen!
gen.как только представится случайunter Umständen (Andrey Truhachev)
gen.как ты только мог так необдуманно обещать ему это!wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen!
gen.как ты только можешь быть столь низок!wie kannst du nur so gemein sein!
gen.как ты только можешь быть таким подлым!wie kannst du nur so gemein sein!
gen.как ты только можешь так спокойно мириться с этим?wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?
gen.книга предназначена только для специалистовdas Buch wendet sich nur an Fachleute
gen.когда только эта женщина готовит и делает уборку? Ведь целыми днями она торчит на дворе и чешет языкwann kocht und putzt diese Frau eigentlich mal? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und sich den Schnabel wetzen
gen.когда я только начиналAls ich etwas gerade erst begann (AlexandraM)
gen.кому только могло прийти в голову запереть ребёнка?wem konnte es nur einfallen, das Kind einzuschließen?
gen.Куда только девается время?wo ist nur die Zeit geblieben? (camilla90)
gen.Куда только девается время?wo ist die Zeit geblieben?
gen.купленный товар обменивается только в течение трёх днейdie gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden
gen.лекарство годно только для наружного примененияdas Medikament ist nur äußerlich anwendbar
gen.лишь толькоwie
gen.лишь толькоlauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.)
gen.лишь толькоeinzig und allein
gen.лишь толькоsobald
gen.любым образом, каким только было возможно, пытались помочь пострадавшим от катастрофыauf jede nur erdenkliche Weise versuchte man, den von der Katastrophe Betroffenen zu helfen
gen.магазины открыты сегодня только до шестнадцати часовdie Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf
gen.магазины работают сегодня только до шестнадцати часовdie Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf
gen.маленький домик мог приютить только несколько человекdas kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergen
gen.меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
gen.мне бы только отсюда уйти!wäre ich erst fort!
gen.мне остаётся только поздравитьda kann ich nur gratulieren
gen.мне приходится рассчитывать только на себя самогоich bin auf mich selbst angewiesen
gen.мне удалось выстрелить только один разich bin nur einmal zum Schuss gekommen
gen.мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё разich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal
gen.можно только надеяться на то, чтоes bleibt zu hoffen, dass (Andrey Truhachev)
gen.можно только удивлятьсяda kann man nur staunen
gen.мы виделись только недавноwir haben uns erst vor kurzer Zeit gesehen
gen.мы должны сделать только несколько несущественных измененийwir müssen nur einige unwesentliche Änderungen vornehmen
gen.мы можем только догадыватьсяwir sind nur auf Vermutungen angewiesen
gen.мы можем только предполагатьwir sind nur auf Vermutungen angewiesen
gen.мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текстwir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen
gen.мы прикорнули только на часок и должны были идти дальшеwir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiter
gen.мы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадрыwir können nur geschulte Kader einstellen
gen.мы принимаем на работу только хорошо обученные кадрыwir können nur geschulte Kader einstellen
gen.мы сможем осуществить свой план только при хорошей погодеbei der Durchführung des Planes sind wir auf gutes Wetter angewiesen
gen.на него падает только отблеск славы его братаer steht immer nur in der Glorie seines berühmten Bruders
gen.на это ответили только неблагодарностьюdas hat nur Undank eingetragen
gen.на это способна только Аннаdas ist echt Anna
gen.Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеятьсяeine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen (Ott, "Haie")
gen.название книги может только ввести в заблуждениеder Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя)
gen.нам осталось взять на борт только продовольствиеwir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen
gen.нам удалось выходить и сохранить только двоих ягнятes gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringen
gen.наша фирма продаёт товары только оптовым покупателямunsere Firma verkauft die Waren nur an Einkäufer
gen.ни в коем только не забудьте этого!vergessen Sie es ja nicht!
gen.Ничего личного. Только бизнесNichts persönliches. Es nur ums Geschäft (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator)
gen.Ничего личного. Только бизнесnichts Persönliches, rein geschäftlich (ichplatzgleich)
gen.ничего не было слышно, только лес шумелnichts war zu hören, nur der Wald brauste
gen.но это же только полумеры!das sind doch nur Halbheiten! (Andrey Truhachev)
gen.обещания, остающиеся только на бумагеpapierene Versprechungen
gen.один толькоlauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.)
gen.один толькоlauter (Лорина)
gen.одна только завистьblanker Neid
gen.одна только мысль ужасает насallein der bloße Gedanke entsetzt uns
gen.одни толькоnichts als (Andrey Truhachev)
gen.одни только неприятностиnichts als Ärger
gen.одни только обещанияleere Versprechungen
gen.одни только словаeitle Reden
gen.одолеть только первые страницыnicht über die ersten Seiten hinauskommen (книги)
gen.он бежал как только могer lief, was er nur konnte
gen.он бил стекла в окнах только из озорстваer hat die Fensterscheiben aus bloßem Mutwillen eingeworfen
gen.он был для неё только парвенюer war für sie nur ein Parvenü
gen.он был здесь только проездомer ist nur durchgereist
gen.он взял из предложенных книг только однуer nahm von den angebotenen Büchern nur eins
gen.он всегда причиняет только злоimmer stiftet er nur Böses an
gen.он всего только низкий угодникer ist doch nur ein Lobhudler
gen.он выразил этим только своё частное мнениеer äußerte damit nur seine private Meinung
gen.он говорил только одни глупостиer redete lauter dummes Zeug
gen.он говорит только пошлостиer redet nur fades Zeug
gen.он добродетелен только в своих речахer hält nur .maulfromme Reden
gen.он дожил только до тридцати летer ist nur dreißig Jahre alt geworden
gen.он доказал свою готовность помочь не только на словахer bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten
gen.он думает только лишь о себеer denkt einzig und allein an sich
gen.он думает только о себеer denkt bloß an sich
gen.он думает только о себеer ist sehr egoistisch eingestellt
gen.он ездит только в первом классеer fährt nur erster Klasse
gen.он ещё не слесарь, он ещё только ученикer ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrling
gen.он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в деньer wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt
gen.он живёт только для собственного удовольствияer lebt nur seiner Bequemlichkeit
gen.он живёт только ради своей наукиer lebt nur seiner Wissenschaft
gen.он жил только мечтамиer führte nur ein Traumleben
gen.он заботится только о своих делахer kümmert sich lediglich um seine Angelegenheiten
gen.он заплатил только первый взнос за свой автомобиль, купленный в рассрочкуer hat seinen Wagen erst angezahlt
gen.он здесь только временноer hält sich hier nur vorübergehend auf
gen.он здесь только гоститer hält sich hier nur besuchsweise auf
gen.он знает только светлые стороны жизниer kennt nur die Sonnenseiten des Lebens
gen.он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успехуer ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue
gen.он мог слышать только нечёткие звукиer konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen
gen.он мог слышать только неясные звукиer konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen
gen.он мог только предполагать истинные причины её поведенияer konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßen
gen.он может рассчитывать только на самого себяer ist auf sich allein angewiesen
gen.он набросил только купальный халатer hatte nur den Bademantel übergeworfen
gen.он научился этому, только наблюдая как работают другиеer hat es vom bloßen Zusehen gelernt (struna)
gen.он не глуп, а только ленивer ist nicht dumm, sondern bloß faul
gen.он не набожный человек, а только ханжаer ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger
gen.он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!
gen.он не спит, он только притворяетсяer schläft nicht, er verstellt sich nur
gen.он не только знакомый, он мой другer ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mir
gen.он общается только с людьми своего кругаer verkehrt nur mit seinesgleichen
gen.он отказался от своего плана только для видаer gab seinen Plan nur scheinbar auf
gen.он поехал в отпуск только тогда, когда работа была законченаer fuhr erst in Urlaub, als die Arbeit beendet war
gen.он познал жизнь не только со светлой стороныer kannte die Niederungen des Lebens
gen.он получал в ответ только насмешки и издевательстваer erntete nur Spott und Hohn
gen.он принимал только жидкую пищуer nahm nur flüssige Nahrungsmittel zu sich
gen.он приносит матери только беспокойствоer bringt seiner Mutter nur Unruhe
gen.он пробовал любое средство, какое только было возможноer versuchte jedes erdenkliche Mittel
gen.он проявил себя не только в этом одном случаеer hat sich in mehr als einem Fälle bewährt
gen.он с этим не справится, он умеет только халтуритьer wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern
gen.он сделал только одно несущественное замечаниеer machte nur eine unwesentliche Bemerkung
gen.он слышал только краем ухаer hörte nur mit einem Ohre zu
gen.он спас при пожаре только свои рукописиer hat bei dem Brand nur seine Manuskripte geborgen
gen.он спас только свою жизньer könnte nur das nackte Leben retten (потеряв все)
gen.он спас только свою жизньer konnte nur das nackte Leben retten (потеряв всё своё имущество)
gen.он стал ему ближе только в последнее времяer ist ihm erst in der letzten Zeit nähergetreten
gen.он только бегло коснулся этой проблемыer berührte dieses Problem nur flüchtig
gen.он только выполнил свой долгer hat nicht mehr als seine Schuldigkeit getan
gen.он только затронул эту проблемуer hat das Problem nur angeschnitten
gen.он только и делает что поётer tut nichts als singen
gen.он только и ждёт случая, чтобы всё испортитьer lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben
gen.он только и знает что шутитьer hat nichts als Schnaken im Kopf
gen.он только и умеет, что глупо оратьer blökt doch nur dummes Zeug (громко утверждать несуразное)
gen.он только и умеет, что придираться по мелочамer kann nichts anderes als nur immer kritteln
gen.он только начинаетer ist ein blutiger Anfänger (заниматься чем-либо)
gen.он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понятьer hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen
gen.он только прикидываетсяer tut nur so
gen.он только притворяетсяer tut nur so
gen.он только с трудом мог дешифрировать эту надписьer konnte diese Aufschrift nur mit Mühe dechiffrieren
gen.он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудачеer wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest
gen.он только стремится произвести впечатление на другихer ist nur auf die Wirkung nach außen bedacht
gen.он только хочет себя показатьer will sich nur zeigen
gen.он только что был внизуer war eben noch unten
gen.он только что закончил докладsoeben hat er den Vortrag beendet
gen.он только что начал свою лекциюsoeben begann er seine Vorlesung
gen.он только что окончил школуer hat vor kurzem die Schule durchlaufen
gen.он только что окончил школуer hat eben die Schule durchlaufen
gen.он только что позвонил по телефонуeben hat er ängerufen
gen.он только что приехал в город, его невинность восхитительнаer ist erst in die Stadt gekommen, seine Unberührtheit ist entzückend
gen.он только что с постелиer kommt eben erst aus den
gen.он только что уехалer ist gerade abgereist
gen.он только что ушёлer war knapp fort
gen.он только что ушёлden Augenblick ist er weggegangen
gen.он читает в газете только заголовки статейer liest in der Zeitung nur die Überschriften
gen.она была в отъезде и вернулась только через две неделиsie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück
gen.она была для него только средством для достижения целиsie war ihm nur ein Mittel zum Zweck
gen.она была окружена толпой одних только поклонниковsie war von lauter Verehrern umgeben
gen.она может только кое-как печатать двумя пальцамиsie kann nur mit zwei Fingern tippen
gen.она над тобой только смеётсяsie neckt dich ja bloß
gen.она получила в наследство только ничтожную долю большого состоянияsie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögens
gen.она приоткрыла дверь только на узкую щелкуsie öffnete die Tür nur einen Spalt weit
gen.она сделала это только лишь из любвиsie hat das aus lauter Liebe getan
gen.она старалась только ради негоsie hat es auf ihn angelegt
gen.она тебя только дразнитsie neckt dich ja bloß
gen.она только лишь заигрывает с этим человекомsie tändelt nur mit diesem Mann
gen.она только начала житьsie hatte am Leben kaum genippt
gen.она только отрывочно рассказывала о своём путешествииsie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise
gen.она только теперь заметила, что ошибласьsie merkt erst jetzt, dass sie sich geirrt hat
gen.она только что вернулась с прогулкиsie ist eben erst von einem Spaziergang zurückgekehrt
gen.она только что пришлаsie ist eben gekommen
gen.она только что пришлаsie ist gerade gekommen
gen.она унижала его, где только моглаsie demütigte ihn, wo sie nur konnte
gen.Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журналals wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein)
gen.Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журналаals wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen (InStyle Germany, 21.10.2015 olesslein)
gen.они могут рассчитывать только на поддержку друг другаsie sind aufeinander angewiesen
gen.они помышляли только о покоеsie trachteten nur noch nach Ruhe
gen.они распространяли одну только ложьsie verbreiteten lauter Lügen
gen.они только говорили, но не действовалиsie redeten nur und handelten nicht
gen.они только тогда и храбры, когда выступают гуртомsie sind nur dann tapfer, wenn sie in Rudeln auftreten
gen.они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
gen.они хотят иметь только права и никаких обязанностейsie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten haben
gen.от великого до смешного только один шагvom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt
gen.от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
gen.от дома после пожара уцелел только первый этажdas Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab
gen.от замка остались только одни руиныvon dem Schloss steht nur noch eine Ruine
gen.от роты осталось только пятеро солдатvon der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben
gen.отпускается только в аптеках по рецепту врачаapotheken- und rezeptpflichtig
gen.отпускается только за наличный расчётnur bar beziehbar
gen.отпускать лекарство только по рецептуein Mittel nur gegen Vorlage eines Rezeptes verkaufen
gen.перепечатка разрешается только с указанием источникаNachdruck nur unter Quellenangabe
gen.переулок открыт только для пешеходовdie Gasse hat nur Fußgängerverkehr
gen.плюшевая мебель только пыль собираетPlüschmöbel sind bloß Staubfänger
gen.по одному только подозрениюauf den bloßen Verdacht hin
gen.по своему значению профессиональная подготовка уступает только воспитательной работеdie Fächausbildung rangiert unmittelbar hinter der Erziehung
gen.подумай только!denk doch!
gen.подумай-ка подумай толькоdenke dir einmal
gen.подумать только!denk mal einer an
gen.подумать толькоDenkt mal nur daran! ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90)
gen.подумать только!denk mal an!
gen.покупаемый только за наличный расчётnur gegen Barzahlung beziehbar
gen.полагаться только на себяauf sich selbst gestellt sein (Andrey Truhachev)
gen.полагаться только на себяauf sich allein gestellt sein (Andrey Truhachev)
gen.пользоваться земельным участком только в летний сезонbesömmern
gen.посмей только!untersteh dich!
gen.посылка только наложенным платежомVersand nur gegen Nachnahme
gen.поэт пишет в последнее время только стихи без рифмыder Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte
gen.предназначенный только для конкретного лицаpersonenbezogen (ВВладимир)
gen.предназначенный только для конкретного лицаpersonalisiert (ВВладимир)
gen.предприятие, в котором работает только один человекEinmannbetrieb (напр., мастерская, лавка)
gen.преследовать только личную выгодуnur den eigenen Vorteil suchen
gen.преследовать только своекорыстные целиauf seinen Vorteil Bedacht nehmen
gen.преследовать только своекорыстные целиauf seinen Vorteil Bedacht haben
gen.при установлении цены на ювелирные художественные изделия следует учитывать не только цену металлаbei Kunstgegenständen ist nicht nur der Metallwert zu rechnen
gen.приводить только фактыlediglich Tatsachen anführen
gen.признание только на словахLippenbekenntnis
gen.Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком.Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück. (Alex Krayevsky)
gen.проводник только что прошёл мимо нашего купеder Schaffner ist soeben an unserem Abteil vorübergegangen
gen.пуля только задела его плечоdie Kugel hat seine Schulter nur gestreift
gen.пусть он только попробует прийти!mäge er kommen!
gen.пусть он только посмеет продолжать в том же духе!er mag es nur weiter so treiben!
gen.пусть только попробуетer soll's mal versuchen!
gen.пусть только придётer mag nur kommen!
gen.пусть только сунется!möge er nur ankommen!
gen.пусть только сунетсяer soll's mal versuchen!
gen.пусть только сунетсяer mag nur kommen!
gen.ресторан, обслуживающий только школьниковSchülergaststätte (определённой школы)
gen.Рождество случается только раз в годуWeihnachten ist nur einmal im Jahr. (Andrey Truhachev)
gen.с места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолётаdie Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werden
gen.с недавних пор он ездит только трамваемer fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn
gen.с тобой можно только опозоритьсяmit dir kann man keine Ehre einlegen
gen.самая сильная боль, которую только можно себе представитьunvorstellbar starker Schmerz (jurist-vent)
gen.своими словами он сеет только раздорer sät mit seinen Worten nur Zwietracht
gen.со скудной земли можно получить только небольшие урожаиdem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnen
gen.солнце сегодня только выглянуло и скрылосьdie Sonne hat heute nur eine Gastrolle gegeben
gen.спасти только жизньdie nackte Existenz retten
gen.стараться извлечь только свою выгодуauf seinen Vorteil Bedacht nehmen
gen.стараться извлечь только свою выгодуauf seinen Vorteil Bedacht haben
gen.стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописяхdie Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert
gen.стоимость указана только для таможниnur für Zollzwecke (ribca)
gen.стоит толькоbraucht es nur zu+inf (сделать что-либо; кому-либо)
gen.стоит толькоbraucht es bloß zu+inf (сделать что-либо; кому-либо)
gen.стоит только руку протянутьman braucht nur zuzugreifen
gen.стоит только руку протянутьman braucht nur die Finger danach auszustrecken
gen.стол стоит на полу только тремя ножкамиder Tisch steht nur mit drei Beinen auf
gen.страна, которая только что завоевала свободу, была снова порабощенаdas Land, das gerade seine Freiheit errungen hatte, wurde erneut unterjocht
gen.судоходный только для лодокkahnbar
gen.существует только одна подобная модельes gibt nur ein einziges Modell dieser Art
gen.съесть только половинуetwas nur hald aufessen (чего-либо)
gen.съесть только половинуetwas nur halb aufessen (чего-либо)
gen.так бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детейso unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hat
gen.так только, ради потехи!nur so zum Jux!
gen.тебе это только показалосьdu hast dich verguckt
gen.тебе только этого и надо!das möchtest du wohl!
gen.тебе это только приснилосьdu hast das bloß geträumt
gen.тебя тут только не хватало!du kommst mir gerade recht!
gen.Теория становится материальной силой, как только она овладевает массамиdie Theorie wird zur materiellen Gewalt, sobald sie die Massen ergreift
gen.то, что мы видели, было только обманом зренияwas wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne
gen.то, что нам казалось, было только обманом зренияwas wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne
gen.то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позжеwas dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen
gen.товар продаётся только по карточкамdie Ware wird nur gegen Punkte verkauft
gen.Товары с маркировкой "ALDI aktuell" всегда в продаже только непродолжительное времяALDI aktuell-Artikel sind immer nur kurzzeitig im Verkauf. (Alex Krayevsky)
gen.тогда только и началосьdann ging es erst richtig los (настоящее веселье)
gen.только быwenn nur (Andrey Truhachev)
gen.только быerst
gen.только в случае крайней необходимости можно прибегнуть к резервамRückgriffe auf die Reserven sind nur in äußerster Notlage gerechtfertigt
gen.только для тебяweil du es bist (Vas Kusiv)
gen.только для тебяextra deinetwegen
gen.только его и виделиund ward nicht mehr gesehen (Vas Kusiv)
gen.только еслиerst wenn (Лорина)
gen.только еслиsofern (Лорина)
gen.только и всего?das ist der ganze Bettel?
gen.только из печатиdruckfrisch (Александр Рыжов)
gen.только лишьeitel
gen.только лишьgerade noch (Andrey Truhachev)
gen.только лишьbloßerdings
gen.только лишьbloß (Andrey Truhachev)
gen.только лишьeinzig und allein
gen.только лишь, всего лишьnurmehr (yukavit)
gen.только ложь и обманeitel Lug und Trug
gen.только медведь может так рычатьnur ein Bär kann so brummen
gen.только не обижайтесь!nichts für ungut!
gen.только не поддавайсяnur nicht weich werden!
gen.только не уступайnur nicht weich werden!
gen.только недавноerst kürzlich (jurist-vent)
gen.только онnur er
gen.только он может ещё помочьer allein kann noch helfen
gen.только принимать лекарство ещё недостаточноArznei einnehmen allein tut es nicht
gen.только рождаетсяist im Entstehen begriffen (Abete)
gen.только с этим ко мне не приставай!komm mir nur nicht damit!
gen.только смутно помнитьsich an jemanden, an etwas nur vag erinnern (кого-либо, что-либо)
gen.только сон может снять усталостьdie Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen
gen.только спокойней!nur nicht so hastig!
gen.только так!so und nicht anders!
gen.только тогда, когдаerst wenn (Лорина)
gen.только-толькоsoeben (Андрей Уманец)
gen.только-толькоeben
gen.только-толькоgerade noch (Andrey Truhachev)
gen.только тыniemand als du
gen.только чтоeben
gen.только что был звонокes hat eben geläutet
gen.только что возведённое зданиеRohbau (без отделки)
gen.только что полученное сообщениеNeuigkeit
gen.Торговля без ума – только ущербHandel ohne Verstand, Schaden vor der Hand (досл. Позор для рук)
gen.ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верюdu flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts
gen.ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнкуdu musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt
gen.ты не имеешь права ограничиваться только отражением ударовdu darfst dich nicht nur auf die Abwehr beschränken
gen.ты опоздал, остались только задние местаdu bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben
gen.ты почему только сейчас так поздно пришёл?warum kommst du erst jetzt?
gen.ты только будешь диву даватьсяda wirst du dich umgucken
gen.ты только взгляни на это!sieh es dir ja an!
gen.ты только и можешь, что всё время выискивать недостаткиdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
gen.ты только и можешь, что всё время придираться к мелочамdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
gen.ты только мешаешь нам работатьdu hinderst uns nur an unserer Arbeit
gen.ты только посмотри на этого субъекта!tu dir mal den Typ weg!
gen.ты только ругаешься и брюзжишь!du schimpfst und nörgelst nur!
gen.у меня есть только один ключich habe nur einen Schlüssel
gen.у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистатьich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern
gen.у меня с вами одни только неприятностиich habe mit euch nichts als Scherereien
gen.у меня с вами одни только хлопотыich habe mit euch nichts als Scherereien
gen.у меня только один-единственный выходich habe nur einen einzigen Ausweg
gen.у меня только одна тетрадьich habe nur ein Heft
gen.у него были только очень лёгкие раненияer hatte nur geringfügige Verletzungen
gen.у него в свидетельстве только хорошие оценкиer hat nur gute Noten im Zeugnis
gen.у него всё рассчитано только на внешнее впечатлениеbei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt
gen.у него всё рассчитано только на внешнее впечатлениеbei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt
gen.у него осталось от этого только неопределённое впечатлениеer hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten
gen.у него только глупости на умеer hat nur Dummheiten im Kopf
gen.у него только и свету что в окошкеer sieht die Welt durchs Fenster an (нет знания жизни)
gen.у него только марки на умеer hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken
gen.у него только односторонняя информация об этих событияхer hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse
gen.у неё только один недостаток: ей не хватает прилежанияsie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug
gen.У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner.die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner
gen.улицу можно переходить только при зелёном свете светофораbei grüner Ampel darf man die Straße überqueren
gen.улицу можно переходить только при зелёном свете светофораbei Grün Ampel darf man die Straße überqueren
gen.улицу разрешается переходить только при зелёном свете светофораbei grüner Ampel darf man die Straße überqueren
gen.улицу разрешается переходить только при зелёном свете светофораbei Grün Ampel darf man die Straße überqueren
gen.Фабиан помнит весьма неохотно только скудные порции, подаваемой еды, и водянистые безвкусные овощи /помнить/Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky)
gen.хотел бы я только знать, кто меня оклеветалich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat
gen.ценность этого открытия была осознана только позднееder Wert dieser Entdeckung wurde erst später erkannt
gen.чего он только не видал!was er nicht alles gesehen hat!
gen.чего тебе только в голову не взбредёт!du hast die Motten!
gen.чего только не бывает!was es nicht alles gibt!
gen.чего только не бывает!was man nicht alles erlebt!
gen.чего только нетwas es alles gibt (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном hagzissa)
gen.Чего только ни бывалоwas ist nicht alles geschehen
gen.Чего только ни произошлоwas ist nicht alles geschehen
gen.чего я только у них не натерпелся!was ich alles bei ihnen erlitten habe!
gen.человек, который всем обязан только себеSelfmademan (Alex Lilo)
gen.человек, только что начавший пользоваться услугами какой-либо фирмы, компании и т.д.Neukunde (Alex Krayevsky)
gen.через это опасное место можно пройти только по одномуdiese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren
gen.что он только не пишет!was der Mann alles zusammenschreibt!
gen.что только можно себе представитьalles nur Denkbare
gen.что только не сделаешьwas tut man nicht alles (Viola4482)
gen.чулки стоят только одну марку, я их тоже возьмуdie Strümpfe kosten nur 1 Mark, ich nehme sie auch mit
gen.чёрствый человек, интересующийся только своей профессиейBerufsmensch
gen.шерстяные вещи не выкручивать, а только слегка отжиматьWollsachen nicht wringen, nur leicht ausdrücken!
gen.шутка, понятная только "своим"Insiderwitz (Brücke)
gen.эти животные живут только на волеdiese Tiere leben nur in der freien Natur
gen.эти лекарства отпускаются только по рецептуdiese Medikamente stehen unter Rezeptpflicht
gen.эти люди только прозябаютdiese Menschen vegetieren nur noch
gen.эти цветы я обнаружил только в горахdiese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen
gen.я вот только узнал, что вы утверждены в звании профессораich habe soeben erfahren, dass ihre Ernennung zum Professor bestätigt worden ist
gen.я говорю здесь не только за себяich spreche hier nicht nur für mich
gen.я думаю, он только пошутилich denke, er hat bloß gespaßt
gen.я его только что виделich habe ihn vorhin gesehen
gen.я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывалаich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen
gen.я желаю тебе только добраich habe nur dein Bestes im Auge
gen.я желаю тебе только добраich will nur dein Bestes
gen.я забочусь только о твоём благополучииich will nur dein Bestes
gen.я забочусь только о твоём благополучииich habe nur dein Bestes im Auge
gen.я знал его только по имениer war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично)
gen.я знаю его только в лицоich kenne ihn bloß von Ansehen
gen.я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
gen.я мечтаю только о немnach ihm allein ist mein Begehr
gen.я мог зайти к вам только на минуткуich kann Ihnen nur einen flüchtigen Besuch machen
gen.я мог только удивлятьсяich konnte nur staunen
gen.я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётсяich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt
gen.я могу только посочувствовать вамich kann mit Ihnen nur mitfühlen
gen.я от этого только теряюich habe nur Nachteile davon
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.я поверю только тогда, когда увижу этоdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.я попросил велосипед только на времяdas Fahrrad habe ich nur geliehen
gen.я приду, если только не будет дождяich komme, außer wenn es regnet
gen.я пришёл только из-за тебяich bin eigens wegen dir gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участияich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran
gen.я смогу прийти только завтраich kann erst morgen kommen (Andrey Truhachev)
gen.я смогу прийти только завтраich werde erst morgen kommen können (Andrey Truhachev)
gen.я сообщаю только лишь фактыich berichte lediglich Tatsachen
gen.я там прожил только два месяцаich habe nur zwei Monate dort gelebt
gen.я тоже только человекich bin auch nur ein Mensch
gen.я только вскользь занимался этим вопросомich habe mich nur oberflächlich mit dieser Frage beschäftigt
gen.я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальникомich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen
gen.я только недавно прибылich bin erst neu angekommen
gen.я только недавно приехалich bin erst neu angekommen
gen.я только поверхностно занимался этим вопросомich habe mich nur oberflächlich mit dieser Frage beschäftigt
gen.я только бегло просмотрел статьиich habe den Artikel nur oberflächlich gelesen
gen.я только так к слову сказалich meine ja nur
gen.я только что от негоich komme gerade von ihm
gen.я только что собрался гулятьich wollte eben Spazierengehen
gen.я тоскую только по немnach ihm allein ist mein Begehr
gen.я хотел бы взять только один примерich möchte nur ein Beispiel herausgreifen
gen.я хотел бы ещё только быстро что-нибудь перекуситьich möchte nur noch fix etwas essen
gen.я хотел бы остановиться только на двух вопросахich möchte nur zwei Fragen herausgreifen
gen.я хочу тебе только добраich habe nur dein Bestes im Auge
gen.я хочу тебе только добраich will nur dein Bestes
gen.я это делаю только для времяпровожденияdas tu’ ich nur zum Zeitvertreib
gen.я этого не знаю, я могу только гадатьich weiß es nicht, ich kann nur raten
Showing first 500 phrases