DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing совсем | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом.und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt")
inf.быть не совсем нормальнымeinen kleinen Dachschaden haben
avunc.быть не совсем нормальнымeinen kleinen Dachschaden haben
gen.быть не совсем нормальнымeinen kleinen Mann im Ohr haben
humor.быть со странностью, не совсем нормальнымMaus haben (Galka_I)
inf.быть совсем на мелиvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиvöllig ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.быть совсем на мелиohne Geld sein (Andrey Truhachev)
gen.быть совсем не в восторгеalles andere als begeistert sein (Andrey Truhachev)
gen.в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
gen.в течение нескольких лет американская секретная служба ЦРУ вмешивается во внутренние дела Австралии, заявил совсем недавно председатель лейбористской партии штата Виктория ...Seit Jahren mischt sich der amerikanische Geheimdienst CIA in die inneren Angelegenheiten Australiens ein, stellte unlängst der Vorsitzende der Labour-Partei des Bundesstaates Victoria ... fest (Wp 28/1977)
gen.в этом я не совсем убеждёнdavon bin ich nicht ganz überzeugt
gen.вещи совсем отсырелиdie Sachen sind ganz klamm
gen.вокзал расположен совсем близкоder Bahnhof liegt nahebei
gen.воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памятиdie Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt
inf.вы что, совсем шуток не понимаете?Verstehen Sie denn gar keinen Spaß?
gen.вышло совсем по-другомуes kam ganz anders (Franka_LV)
inf.да не совсемna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
gen.дело обстоит совсем не такdie Sache verhält sich ganz anders
gen.дело становится совсем плохимes kommt zum Ärgsten
gen.дерево совсем засохлоder Baum ist vertrocknet
inf.для меня это совсем не проблемаdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
inf.для меня это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
gen.до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времениes ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev)
gen.долго не было дождя, а потому трава была совсем сухаяes hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken
gen.дома они живут совсем простоsie leben zu Hause ganz simpel
gen.его вопрос был здесь совсем неуместенseine Frage war hier gar nicht angebracht
gen.его тело совсем иссохлоsein Körper war völlig ausgedörrt
gen.ещё совсем светлоes ist noch hoch am Tage
gen.жара и голод совсем изнурили егоHitze und Hunger haben ihn ganz ausgemergelt
gen.заговорить совсем на другую темуauf ein anderes Thema überspringen
gen.здесь с этой работой совсем отупеешьhier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar
gen.здесь совсем не так хорошо, как домаhier ist es längst nicht so schön wie zu Hause
baker.и уж совсем неschon gar nicht (daring)
gen.иногда бывает впечатление, что он совсем не слушаетbisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhört
gen.источник совсем высохdie Quelle ist ganz vertrocknet
gen.их сын пошёл совсем не в нихihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen
inf.книга совсем рассыпаласьdas Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern
inf.книга совсем растрёпаласьdas Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern
gen.костюм ещё совсем как новыйder Anzug wirkt noch ganz neu
gen.костюм ещё совсем как новыйder Änzug wirkt noch ganz neu
inf.меня совсем доконалиich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
gen.мне было совсем не по себеmir war ganz flau zumute
inf.мне совсем не до весельяMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
inf.мне совсем не до гулянийMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
inf.мне совсем не до гулянокMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
inf.мне совсем не до праздниковMir ist gar nicht nach Feiern (Andrey Truhachev)
gen.мне совсем не нравится его шутовское поведениеmir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nicht
inf.мне совсем паршивоmir geht's mies (Andrey Truhachev)
gen.мне стало совсем не по себеmir wurde ganz flau zumute
inf.мне это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
gen.моя одежда совсем мокрая от дождяmeine Kleider sind ganz nass vom Regen
gen.мы встретились вчера совсем нежданноwir trafen uns gestern ganz unverhofft
gen.мы получили совсем свеженькое известиеwir bekamen eine nagelneue Nachricht
gen.мы пришли домой совсем промокшиеwir kamen völlig durchnässt zu Hause an
gen.мы совсем простые людиwir sind ganz simple Leute
gen.мясо не совсем сварилосьdas Fleisch ist nicht recht gär
gen.мясо не совсем сварилосьdas Fleisch ist nicht recht gar
sport.мяч пролетел совсем рядом с воротамиder Ball ging knapp am Kasten vorbei (Andrey Truhachev)
gen.найти кого-либо совсем не изменившимсяjemanden ganz unverändert antreffen
idiom.не иметь совсем никакого представленияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь совсем никакого представленияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь совсем никакого представленияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
gen.не обращать внимание на что-либо, не замечать чего-либо, совсем не интересоваться чем-либоfür Akk. blind sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
inf.не совсемnicht wirklich (Andrey Truhachev)
inf.не совсемnicht gerade (Andrey Truhachev)
inf.не совсемknapp
gen.не совсемnicht ganz (Bedrin)
gen.не совсем безопасноnicht ganz ungefährlich (Andrey Truhachev)
gen.не совсем здоровыйunwohl (тж. о людях, в определённых сочетаниях)
gen.не совсем здоровыйunpässlich (solo45)
inf.не совсем пойму, о чём выich kann Ihnen nicht ganz folgen
gen.не совсем понятноnicht recht erfindlich
gen.не совсем случайноnicht ganz zufällig (Das ist natürlich nicht ganz zufällig, aber es hat eine sehr große Anzahl von Kombinationen von Zahlen und Möglichkeiten, so dass es auch nach dem Zufallsprinzip. Andrey Truhachev)
gen.не совсем уверенноnicht völlig sattelfest (Лорина)
gen.не совсем хорошоweniger gut (jurist-vent)
inf.не совсем чтобы оченьnicht so richtig (Andrey Truhachev)
med.не совсем ясноnicht ganz klar (jurist-vent)
gen.небо совсем затянуто серыми тучамиder Himmel ist ganz mit grauen Wolken bezogen
inf.нервы у неё совсем расшатаныsie ist mit den Nerven ganz herunter
gen.нестись наперегонки, совсем задыхаясьum die Wette, ganz außer Atem jagen
gen.б.ч. ед. нечто совсем новоеNovum
gen.ноги у меня совсем окоченелиdie Füße sind mir steif gefroren
inf.ну не совсемna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
inf.ну, не совсем по-настоящемуna ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev)
gen.о его личной жизни известно совсем немногоÜber sein Privatleben ist nur wenig bekannt. (Andrey Truhachev)
gen.об этом я пока совсем не думаюdaran denke ich zunächst noch gar nicht
gen.он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человекомer hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt
gen.он был совсем измотан напряжениемer war durch die Anstrengungen völlig ausgepumpt
gen.он был у меня совсем недавноer hat mich unlängst besucht
gen.он ведёт себя совсем как истый профессорer hat schon ein ganz professorales Benehmen
gen.он вёл себя совсем тихоer verhielt sich ganz leise
gen.он держал себя в этом споре совсем нейтральноer verhielt sich in dem Streit ganz neutral
gen.он должен делать эту работу совсем одинer muss die Arbeit ganz allein machen (ему никто не может помочь)
gen.он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорскиer ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft
gen.он ещё не совсем поправилсяer ist noch nicht ganz hergestellt
gen.он ещё не совсем поправилсяer war noch nicht ganz wiederhergestellt
gen.он ещё совсем младенецer ist noch arg jung
inf.он ещё совсем ребёнокer ist noch ein rechter Kindskopf (наивен и т. п.)
inf.он ещё совсем ребёнокer ist noch ein großer Kindskopf (наивен и т. п.)
gen.он ещё совсем юнецer ist noch arg jung
gen.он живёт совсем рядомer wohnt nahebei
gen.он может совсем немного говорить по-русскиer kann einige russische Brocken
inf.он не совсем в своём умеer ist leicht angeknacht
gen.он не совсем закончил работуer ist mit der Arbeit noch nicht ganz fertig
gen.он не совсем здоровer ist nicht ganz taktfest
gen.он об этом совсем не упомянулer hat davon nichts erwähnt
gen.он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убитer hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt
gen.он подошёл к нему совсем близко и что-то прошепталer ging ganz nah an ihn heran und flüsterte ihm etwas zu
gen.он появился совсем некстатиer kam im unpassendsten Augenblick
gen.он пришёл совсем некстатиer kam im unpassendsten Augenblick
gen.он проснулся очень рано и совсем не хотел спатьer war in aller Frühe schon munter
gen.он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
gen.он совсем другойer ist ganz anders
inf.он совсем ещё новичокer ist ein blutiger Anfänger
gen.он совсем ещё новичокer ist ein blutiger Anfänger (в этом деле)
gen.он совсем замёрзer ist ganz durchgefroren
inf.он совсем мхом обросdas ist ein Meergreis (его воззрения устарели)
inf.он совсем не глупer ist gar nicht so dumm
gen.он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
gen.он совсем не старался щадить её чувстваer gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen
gen.он совсем не такойer ist ganz anders
gen.он совсем недавно приехалer ist unlängst angekommen
gen.он совсем особый человекer ist ein gahz eigener Mensch
inf.он совсем прогорелer war völlig abgebrannt
inf.он совсем прогорелer ist völlig abgebrannt
inf.он совсем промокer war ganz durch
gen.он совсем разбитer ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью)
gen.он совсем расчувствовалсяihm wurde ganz weich ums Herz
inf.он совсем рыжийer hat Feuer im Dach
inf.он совсем с ума сошёлer war rein toll
gen.он совсем с ума сошёл!er ist rein toll!
gen.он совсем сбит с толкуer ist ganz irre
gen.он совсем сломленer ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью)
humor.geworden он совсем спятилer ist ganz dämlich
gen.он совсем уже запыхалсяer war ganz außer Puste
gen.он стал совсем другимer ist ein ganz anderer geworden
gen.он стал совсем тонкимer ist ganz schmal geworden
gen.он стоял совсем беспомощныйer stand ganz hilflos da
gen.она ещё совсем девочкаsie ist noch ein halbes Kind
gen.она ещё совсем ребёнокsie ist noch ein völliges Kind
gen.она ещё юная, но совсем испорченнаяsie ist noch jung, aber ganz verdorben
gen.она совсем запыхаласьsie ist ganz außer Atem
gen.она совсем опустила рукиsie ist ganz niedergeschlagen
gen.она совсем пала духомsie ist ganz niedergeschlagen
gen.она совсем промоклаsie ist ganz durch (под дождём)
gen.она совсем сломленаsie ist ganz gebrochen
gen.она стала совсем тоненькойsie ist ganz dünn geworden
gen.они были совсем промокшиеsie waren ganz durchnässt
gen.они совсем забросили свой домsie ließen ihr Haus völlig verkommen
gen.они совсем пропадают в грязиsie verkommen im Schmutz
gen.от долгой езды покрышки совсем истрепалисьdurch die lange Fahrt waren die Reifen verschlissen worden
gen.от пирога осталось совсем немногоvom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig
gen.от холода у меня совсем одеревенели пальцыmir sind die Finger starr vor Kälte
gen.от этого я совсем растерялсяdas machte mich ganz bestürzt
proverbотложить дело ещё не значит отказаться от него совсемaufgeschoben ist nicht aufgehoben
gen.пальто стоит совсем недорогоder Mantel ist wirklich preiswert
gen.платье совсем застираноdas Kleid ist ganz ausgewaschen
gen.по его показанию, дело обстояло совсем иначеnach seinem Zeugnis war die Sache ganz anders
gen.Поздние розы ещё не совсем увялиdie späten Rosen welkten noch nicht ganz
gen.пока на улице совсем не рассвелоbis in den hellichten Morgen hinein
gen.пока на улице совсем не рассвелоbis in den lichten Morgen hinein
gen.пока на улице совсем не рассвелоbis in den hellen Morgen hinein
gen.Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
gen.порой он чувствовал себя не совсем хорошоer fühlte sich mitunter nicht recht wohl
gen.после третьей рюмки он был совсем хорошnach dem dritten Glas war er ganz selig
gen.приобрести что-либо не совсем честным путёмetwas hald mit Unrecht erwerben
gen.профессор говорил совсем не менторским тономder Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton
gen.профессор говорил совсем не профессорским тономder Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton
gen.разговор грозит стать совсем тривиальнымdas Gespräch droht, flach zu werden
gen.рана не совсем зажилаdie Wunde ist nicht recht geheilt
gen.реальная жизнь совсем инаяdas wirkliche Leben sieht ganz anders aus
gen.ребёнок лежал совсем голыйdas Kind lag nackt und bloß da
gen.решение суда не совсем бесспорноdie Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch
gen.Рождество совсем близкоWeihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev)
gen.Рождество уже совсем близкоes ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev)
gen.с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
gen.своими бесконечными вопросами малыш меня совсем доконаетmit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz schwach
gen.сегодня я совсем разленилась и провалялась весь день на диванеheute war ich ganz faul und habe den ganzen Tag auf der Couch gelegen
gen.события развивались совсем не такdie Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte
inf.совсем без денегkeine müde Mark (Andrey Truhachev)
gen.совсем близкоin nächster Nähe
gen.совсем близкоgleich um die Ecke (mial52)
gen.совсем близкоnahebei
inf.совсем вблизиgleich um die Ecke (Andrey Truhachev)
inf.совсем выбиться из силvöllig am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev)
inf.совсем выбиться из силvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
inf.совсем вымотатьсяvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
inf.совсем глупыйstrohdumm (Andrey Truhachev)
inf.совсем двинутыйvöllig bekloppt (Andrey Truhachev)
meat.совсем доваритьсяvöllig gar wenden
idiom.совсем другое делоein ganz anderes Paar Schuhe (dict.cc Andrey Truhachev)
auto.совсем другое дело!um Welten besser (Alexander Dolgopolsky)
gen.совсем другойganz ander (Лорина)
idiom.совсем другой коленкорein ganz anderes Paar Schuhe (Andrey Truhachev)
rudeСовсем ебанулсяArsch offen (anoctopus)
emph.совсем ещё юныйblutjung
gen.совсем ещё юный лейтенантblutjunger Leutnant
gen.совсем заброситьgröblich vernachlässigen
gen.совсем забросить делоder Axt den Stiel nachwerfen (букв. вслед за топором бросить и топорище)
inf.совсем идиотскийstrohdumm (Andrey Truhachev)
inf.совсем измочалитьсяvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
gen.совсем краткоin aller Kürze
inf.совсем малоherzlich wenig (Andrey Truhachev)
gen.совсем малоnur wenig (Andrey Truhachev)
gen.совсем молоденькая девушкаblutjunges Mädchen
gen.совсем молодойblutjung
gen.совсем неnichts weniger als
gen.совсем неganz und gar nicht
gen.совсем неgär nicht
gen.совсем неnicht
gen.совсем неpartout nicht (Ремедиос_П)
gen.совсем неüberhaupt nicht (massana)
gen.совсем неgar nicht
inf.совсем не в своём умеvöllig bekloppt (Andrey Truhachev)
inf.совсем не заладитьсяvöllig danebengehen (Abete)
polit.совсем не просто свести воедино так много интересовes ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen (Andrey Truhachev)
idiom.совсем не рядом!weit gefehlt! (Andrey Truhachev)
gen.совсем не случайноnicht ganz zufällig (Diese Variation der Phasenlage wird aber nicht ganz zufällig durchgeführt.: Совсем не случайно я прочту вам стихи, Поделюсь с вами тайной незабвенной любви. Andrey Truhachev)
gen.совсем не стеснятьсяsich gar nicht genieren
gen.совсем не такkomplett falsch (Andrey Truhachev)
gen.совсем не такabsolut falsch (Andrey Truhachev)
gen.совсем не такvöllig falsch (Andrey Truhachev)
inf.совсем не такtotal falsch (Andrey Truhachev)
gen.совсем не такbei weitem nicht so
inf.совсем не факт ...es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev)
gen.совсем не ясно ...es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev)
gen.совсем недавноerst vor kurzem (Лорина)
gen.совсем недавноvorhin (Andrey Truhachev)
gen.совсем недавноunlängst
gen.совсем недавноseit neuestem (markovka)
gen.совсем немногоnur ein wenig (Andrey Truhachev)
gen.совсем немногоnur wenig (Andrey Truhachev)
gen.совсем неожиданно получить деньгиunverhofft zu Geld kommen
inf.совсем нетganz und gar nicht (Andrey Truhachev)
gen.совсем нетkeineswegs
gen.совсем нетgär nicht
inf.совсем ничегоja nichts (levmoris)
gen.совсем ничего не знатьnicht mehr aus noch ein wissen (Xenia Hell)
inf.совсем новыйfunkelnägelneu
inf.совсем новыйfunkelnagelneu
inf.совсем обалдевшийvöllig weggetreten (Andrey Truhachev)
sl., teen.совсем обессиленныйsterb-sterb
sl., teen.совсем обессиленныйsterb
inf.совсем обессилетьvöllig am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev)
inf.совсем обессилетьvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
gen.совсем одинvöllig allein (Andrey Truhachev)
gen.совсем одинganz allein
gen.совсем одинокийvöllig allein (Andrey Truhachev)
gen.совсем однаvöllig allein (Andrey Truhachev)
rudeсовсем охуели!Arsch offen! (anoctopus)
gen.совсем плохоganz schlecht
inf.совсем поблизостиgleich um die Ecke (Andrey Truhachev)
idiom.совсем рехнувшийсяganz verrückt (Andrey Truhachev)
avunc.совсем рехнутьсяtotal meschugge sein
inf.совсем рядомknapp (Andrey Truhachev)
inf.совсем рядомgleich um die Ecke (Andrey Truhachev)
gen.совсем рядомganz in der Nähe (Лорина)
gen.Совсем сбрендил?bist du übergeschnappt? (ptraci)
inf.совсем скороin ein oder zwei Tagen (Andrey Truhachev)
gen.совсем скороganz bald (Лорина)
inf.совсем слепойstockblind
gen.совсем созретьdurchreifen
gen.совсем спятитьtotal meschugge sein
ital., mus.совсем тихоpianississimo
gen.совсем уж плохие стихи были положены на музыкуherzlich schlechte Verse wurden in Musik gesetzt
inf.совсем чокнутыйvöllig bekloppt (Andrey Truhachev)
gen.совсем чуть-чутьnur ein wenig (Andrey Truhachev)
gen.совсем юныйadoleszent
rudeсовсем ёбнулись!Arsch offen! (anoctopus)
gen.ставший совсем сухимverdorrt (о растениях)
gen.старик совсем впал в детствоder Alte ist ganz verblödet
gen.стекло в окне стало совсем мутнымdie Glasscheibe ist ganz blind geworden
gen.сумка ещё совсем новаяdie Tasche ist noch ganz neu
gen.твоя критика здесь совсем неуместнаdeine Kritik ist hier ganz fehl am Platz
gen.тебе совсем не вредно побольше поработать!streng dich ruhig ein bisschen an!
gen.тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешкиdu musst seine Spötteleien gar nicht beachten
gen.ты, видно, совсем спятил?du bist wohl ganz und gar übergeschnappt?
gen.ты можешь подойти совсем близкоdu kannst ganz nahe herangehen
gen.ты можешь подойти совсем близкоdu kannst ganz nah herangehen
inf.ты совсем умом двинулся?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
inf.ты совсем ебанулся!du hast ja einen Knall!
gen.ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
gen.ты совсем оглохdu hast Bohnen gegessen
inf.ты совсем с ума спятилdu bist ganz schön bescheuert
gen.ты совсем спятил!du spinnst wohl! (Andrey Truhachev)
gen.ты совсем спятил?hast du ein Rad ab?
inf.ты совсем стыд потерял!hast du kein Schamgefühl?
gen.ты стала совсем тоненькойdu bist schmal geworden
inf.Ты что, совсем что ли?Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov)
inf.Ты что, совсем что ли?Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov)
gen.у больного совсем неожиданно выступила сыпьbei dem Kranken brach ganz plötzlich ein Hautausschlag hervor
inf.у вас, видать, совсем плохо с юморомihr geht wohl zum Lachen in den Keller (OLGA P.)
inf.у Вас совсем нет чувства юмора?Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? (Andrey Truhachev)
gen.у меня совсем другое отношение к жизниich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben
gen.у меня совсем отвратительно на душеes ist mir jämmerlich zumute
fig.of.sp.у него совсем не было денегer war ohne einen Pfennig (duden.de Andrey Truhachev)
ed.у него совсем не было денегer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
gen.у него совсем пакостно на душеihm ist ganz belemmert zumute
gen.у него совсем разрушилось здоровьеer ist gesundheitlich heruntergekommen
gen.у него уже совсем старческий почеркer schreibt schon ganz zitterig
gen.у тебя сегодня совсем жалкий видdu siehst heute jämmerlich aus
inf.у тебя совсем стыда нет?hast du kein Schamgefühl?
gen.усилия были не совсем бесполезнымиdie Bemühungen waren nicht völlig nutzlos
gen.хотя бы совсем малоsei es auch noch so wenig
gen.хотя бы совсем немногоsei es auch noch so wenig
gen.часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!
gen.что, в тебе совсем нет ни капли стыда?hast du denn gar keine Scham im Leibe?
gen.чувствовать себя не совсем уверенноsich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина)
inf.шум совсем оглушил меняder Lärm hat mich ganz dumm gemacht
gen.шум совсем оглушил меняder Lärm machte mich ganz taub
gen.эта жара меня совсем сморилаbei dieser Hitze bin ich ganz aufgelöst
gen.эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
gen.это было совсем в его вкусеdas war so recht nach seinem Sinn
gen.это было совсем внезапное решениеdas war ein urplötzlicher Entschluss
gen.это всё ещё совсем неясноdas ist alles noch völlig nebelhaft
gen.это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
avunc.это дело не совсем чистоеdie Sache ist nicht ganz astrein
inf.это дело не совсем чистоеdiese Sache ist nicht ganz astreich
gen.это ещё совсем молодая организацияdiese Organisation steckt noch in den Anfängen
gen.это ещё совсем молодая организацияdie Organisation steckt noch in den Anfängen
gen.это ещё совсем не значит, чтоdas heißt noch lange nicht, dass (Andrey Truhachev)
gen.это известие совсем новоеdiese Nachricht ist ganz neu
gen.это мне не совсем ясноdas will mir nicht einleuchten
gen.это не совсем такdas dürfte nicht ganz zutreffen
gen.это не совсем такdas durfte nicht ganz zutreffen
gen.это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
inf.это совсем другое делоdas geht aus einem ganz anderen Fasse
gen.это совсем другое делоdas ist ganz etwas anderes
idiom.это совсем другой вопросdas steht auf einem anderen Blatt (Дуден: sehr zweifelhaft sein/ sehr die Frage sein: ob man ihnen glaubt, steht auf einem anderen Blatt. Еще пример: Ob es langfristig für das Betriebsklima förderlich ist, steht auf einem anderen Blatt. Honigwabe)
gen.это совсем дёшевоdas ist billig wie Brombeeren
inf.это совсем из другой оперыdas geht aus einem ganz anderen Fasse
gen.это совсем молоденькие девчонки!das sind noch ganz junge Dinger!
gen.это совсем не важноes kommt gar nicht darauf an (Лорина)
inf.это совсем не получилосьdas hat aber auch gar nicht gefunkt
gen.это совсем особый случайdieser Fall steht einzig da
inf.это совсем простоdas ist denkbar einfach (Andrey Truhachev)
gen.это совсем рядомes ist nur ein Katzensprung dahin
gen.это сюда совсем не относитсяdas liegt auf einer ganz anderen Ebene
gen.это тебя совсем не касаетсяdas geht dich einen Dreck an
gen.это уж совсем скверноdamit sieht es ganz belemmert aus
gen.эту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушатьdiese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht an
gen.я думаю, вы совсем отупелиich glaube, ihr seid schon ganz verblödet
gen.я не совсем верю в это делоich habe keine rechte Traute zu dieser Sache
inf.я не совсем понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)
inf.я не совсем понимаю, куда вы клонитеich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollen (Andrey Truhachev)
gen.я сегодня совсем разбитыйheute bin ich ganz zerschlagen
inf.я совсем без денегich bin erledigt (Andrey Truhachev)
inf.я совсем без денегich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
inf.я совсем без денегich bin pleite (Andrey Truhachev)
gen.я совсем больнойich bin ganz malade
gen.я совсем выбился из силich bin völlig ausgepumpt
gen.я совсем измоталсяich bin ganz alle
inf.я совсем не голоденich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
gen.я совсем не переношу этот климатich kann dieses Klima nicht vertragen
gen.я совсем не переношу этот холодich kann diese Kälte nicht vertragen
gen.я совсем не переношу эту пищуich kann dieses Essen nicht vertragen
inf.я совсем не проголодалсяich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
inf.я совсем не хочу естьich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
inf.я совсем никакойich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
inf.я совсем обалделmir raucht der Kopf (напр., от работы)
gen.я совсем отчаялсяich bin ganz verzweifelt
gen.я совсем потерял его из видуer ist mir ganz aus den Augen gekommen
inf.я совсем растерялсяich bin total durcheinander (Andrey Truhachev)
gen.я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
gen.я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
gen.я чувствую себя ещё совсем слабымich fühle mich noch ganz flau
gen.я это представлял себе совсем по-другомуdas war ursprünglich anders gedacht (выражение разочарования)