Subject | Russian | German |
gen. | абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват | völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran |
gen. | было бы желательно, чтобы он остался | es wäre wünschenswert, dass er bliebe |
gen. | было бы несправедливо требовать от него, чтобы он изменил своё мнение | es ist unbillig, eine Meinungsänderung von ihm zu verlangen |
gen. | было видно, что он возмущен | er war sichtlich entrüstet |
gen. | было душно, и он лениво шагал за рабочими к остановке | es war schwül, und er trottete hinter den Fabrikarbeitern zur Haltestelle |
gen. | было заявлено, что он примет участие в гонках | man meldete ihn zum Rennen |
gen. | было поздно, когда он пошёл домой | es war spät, als er heimging |
gen. | было совершенно ясно, что он не мог обойтись этими деньгами | es war einleuchtend, dass er mit diesem Geld nicht auskommen konnte |
gen. | быстрым движением он разрезал кусок | er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt |
gen. | быстрым движением он разрезал кусок | er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt (материи) |
gen. | верный своему обещанию, он приезжает в воскресенье | treu seinem Versprechen kommt er am Sonntag |
gen. | видно, что он несколько дне не брился | sein Kinn zeigt den Bartweide einiger Tage |
gen. | видно, что он отдохнул | er sieht sehr erholt aus y |
gen. | внутренне он торжествовал | er frohlockte in seinem Innern |
gen. | вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным | trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt |
gen. | вопреки своему обещанию он не написал ни одного письма | entgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief |
gen. | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! | wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien |
gen. | вот он и попался! | da steckt er drin! |
gen. | вот он идёт | da kommt er gegangen (сюда) |
gen. | вот он идёт | da kommt er geritten (сюда) |
gen. | вот он каков! | so einer ist er! |
gen. | вот уже двадцать лет он играет в театре | seit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne |
gen. | впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь | bis auf weiteres bleibt er hier |
gen. | впредь он будет более осмотрительным | er wird sich künftig besser vorsehen müssen |
gen. | врач запретил ему курить, несмотря на это он курил | der Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er |
gen. | вторую редакцию договора он снова совершенно переделал | die zweite Fassung des Vertrags hat er wieder völlig umgeändert |
gen. | вчера он нашёл на улице деньги | gestern hat er auf der Straße Geld gefunden |
gen. | вчера он принёс мне "Вертера" | gestern hat er mir den Werther gebracht (роман Гёте) |
gen. | вчера он танцевал с красивой блондинкой | gestern tanzte er mit einem hübschen blonden Mädchen |
gen. | вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты | er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es |
gen. | говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело | er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen |
gen. | говорят, что он ... | es wird von ihm behauptet, dass |
gen. | говорят, что он | es wird von ihm behauptet, dass |
gen. | говорят, что он болен | er ist angeblich krank |
gen. | говорят, что он в Москве | er soll in Moskau sein |
gen. | говорят, что он очень умен | sollen er soll sehr klug sein |
gen. | говорят, что он растратил общественные деньги | er soll öffentliche Gelder angegriffen haben |
gen. | говорят, что он скуп | es wird ihm Geiz nachgesagt |
gen. | да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак | am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt |
gen. | да он настоящий сумасброд! | er ist doch ganz verdreht! |
gen. | да он сумасшедший! | er ist doch ganz verdreht! |
gen. | да уж не болен ли он? | er ist doch nicht etwa krank? |
gen. | дальше он уже ничего не помнит | hier setzt seine Erinnerung aus |
gen. | для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch |
gen. | для иностранца он хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er gut deutsch |
gen. | для лечения на курорте он получил дополнительное пособие из фонда предприятия | er bekam für seine Kur einen Zuschuss vom Betrieb |
gen. | для своего преклонного возраста он ещё очень бодр | für sein hohes Alter ist er noch sehr rüstig |
gen. | для своих молодых лет он очень степенный | für seine Jugend ist er sehr gesetzt |
gen. | до последнего дня он откладывал деньги на будущее | er sparte das Geld bis zum letzten auf |
gen. | до чего же он хороший человек! | so ein guter Mensch! |
gen. | до этого события он знал только целомудренную любовь | bis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe |
gen. | до этой книги он не дорос | dieses Buch ist ihm zu hoch |
gen. | доказательство, которое он приводит, неубедительно | der Beweis, den er anführt, ist nicht triftig |
gen. | доказать кому-либо, что он заблуждается | jemandem beweisen, dass er im Irrtum ist |
gen. | дом нельзя было потушить, и он сгорел до основания | das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab (остался только фундамент) |
gen. | достигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким | er ist in seinem Alter völlig vereinsamt |
gen. | едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступки | kaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein |
gen. | ещё большой вопрос, придёт ли он | es ist noch sehr fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё вопрос, придёт ли он | es ist noch fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё не известно точно, когда он вернётся | es ist noch unbestimmt, wann er zurückkehrt |
gen. | ещё неизвестно, придёт ли он | es ist noch sehr fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё неизвестно, придёт ли он | es ist noch fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё неизвестно, примет ли он предложение | es ist noch unentschieden, ob er das Angebot annimmt |
gen. | ещё неопределённо, придёт ли он | es ist noch unsicher, ob er kommt |
gen. | её муж архитектор, и он снова без места | ihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos |
gen. | за всем этим стоит не кто иной, как он | da kann nur er dahinterstehen |
gen. | за измену родине он был приговорён к ... | er ist wegen Landesverrats zu ... verurteilt worden |
gen. | за последние годы он заметно постарел | er ist in den letzten Jahren ersichtlich gealtert |
gen. | за свои шалости он получил по руке | er bekam für seine Unart einen Klaps auf die Hand |
gen. | за свой поступок он уже достаточно наказан | für seine Tat ist er schon genug gestraft worden |
gen. | за свою работу он получает процентную надбавку | er bekommt für die Arbeit Prozente |
gen. | за соответствующую плату он в лепёшку расшибётся | gegen entsprechende Bezahlung will er sich gerne schinden |
gen. | за это время он навёл справки | in der Zwischenzeit hat er Erkundigungen eingezogen |
gen. | за это он болеет душой | das liegt ihm am Herzen |
gen. | за это он достаточно наказан | dafür ist er genug bestraft |
gen. | за это он жестоко поплатится | es wird ihm schwer zu Buche stehen |
gen. | за это он не даст ни гроша | dafür gibt er keinen Pfennig |
gen. | за это он отплатит им вдвойне | das wird er ihnen doppelt heimzahlen |
gen. | за этот период времени он не продал ничего | in diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt |
gen. | за этот период времени он продал много | in diesem Zeitraum hat er viel umgesetzt |
gen. | запинаясь, он извинился | er stammelte einige Worte der Entschuldigung |
gen. | затем он привык к этому | später gewöhnte er sich daran |
gen. | изо дня в день он ездит по утрам в контору | tagaus, tagein fährt er morgens ins Büro |
gen. | именно этого он не мог понять | eben dies konnte er nicht verstehen |
gen. | каждую неделю он берет в библиотеке новые книги, настоящий пожиратель книг | jede Woche holt er sich neue Bücher aus der Bibliothek, eine richtige Leseratte |
gen. | каждый вечер он приходит домой пьяным | jeden Abend kommt er betrunken nach Hause |
gen. | каждый год он совершает паломничество на фестиваль в Зальцбург | jedes Jahr pilgert er nach Salzburg zu den Festspielen |
gen. | каждый свободный день он ходит на рыбалку | er angelt jeden freien Tag |
gen. | казалось, он был чем-то раздосадован | er schien verstimmt zu sein |
gen. | как бы он ни был умен | so klug er auch ist |
gen. | как хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрда | als Chirurg muss er eine ruhige Hand haben |
gen. | как хороший знакомый он может себе это позволить | als guter Bekannter darf er scih das erlauben |
gen. | как человек безрассудный, он сразу пошёл на это дело | unbesonnen wie er war, meldete er sich sofort zu dieser Aufgabe |
gen. | когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакать | als die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren |
gen. | когда мальчику подарили модель электрической железной дороги, он весь просиял от радости | als der Junge eine elektrische Eisenbahn geschenkt bekam, strahlte er |
gen. | когда он вошёл, царило неловкое молчание | als er eintrat, herrschte betretenes Schweigen |
gen. | когда он вырвался и побежал, я стрелой кинулся за ним | als er ausriss, flitzte ich hinter ihm her |
gen. | когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домой | wenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück |
gen. | когда он её увидел, он вытаращился на неё | als er sie sah, machte er Stielaugen |
gen. | когда он её увидел, он глаза вылупил | als er sie sah, machte er Stielaugen (от восхищения) |
gen. | когда он её увидел, он уставился на неё | als er sie sah, machte er Stielaugen |
gen. | когда он заметил обман, у него задрожали колени | als er den Betrug wahrnahm, zitterten ihm die Knie |
gen. | когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историю | als er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein |
gen. | когда он об этом узнал, он быстренько смылся | als er das hörte, ist er schleunigst abgerückt |
gen. | когда он об этом узнал, он отказался от своего плана | als er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen |
gen. | когда он посещал ресторан, ему подавали всегда тонкие блюда, потому что он слыл гастрономом | wenn er das Restaurant besuchte, servierte man ihm immer feine Gerichte, weil er als Gourmand galt |
gen. | когда он рылся в библиотеке, он нашёл старую рукопись | als er in der Bibliothek stöberte, fand er eine alte Handschrift |
gen. | когда он спросил об этом, курьер уже был отослан | als er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden |
gen. | когда он спросил об этом, курьер уже был отправлен | als er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden |
gen. | когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke |
gen. | когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke |
gen. | когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke |
gen. | когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke |
gen. | когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканул | als er sah, dass es ernst wurde, türmte er |
gen. | когда он уезжает, он отправляет своего отпрыска к родственникам | wenn er auf Reisen ist, bringt er seinen Sprößling bei Verwandten unter |
gen. | когда я не так давно был у него, он выглядел хорошо | als ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus |
gen. | когда я подошёл к нему, он вздрогнул | als ich zu ihm rat, schrak er zusammen |
gen. | кто бы подумал, что он такой гуляка | wer hätte denn geahnt, dass er so ein Windbeutel ist |
gen. | куда он переехал, никто не может сказать | wohin er verzogen ist, kann niemand sagen |
gen. | куда он ранен? | wo ist er verwundet? |
gen. | мать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомился | die Mutter hat das Kind beim Naschen überrascht |
gen. | меня раздражало, что он такая мимоза | seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven |
gen. | меня сердит, что он отклонил моё предложение | es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat |
gen. | можно доказать, что в этот день он находился в другом месте | er hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten |
gen. | можно предположить, что он завтра придёт | vermutlich wird er morgen kommen |
gen. | мудрая он очень умен | er ist sehr klug |
gen. | мы думали, что он иностранец | wir hielten ihn für einen Ausländer |
gen. | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил | wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel |
gen. | мы оделись, тем временем он подозвал такси | wir zogen uns an, er rief unterdessen ein Taxi herbei |
gen. | мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим | wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich |
gen. | мы удостоверились в том, что он сказал правду | wir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat |
gen. | мыслями он был далеко | er war innerlich abwesend |
gen. | на бис он исполнил | als Zugabe sang er |
gen. | на гладком льду он поскользнулся и упал | auf dem glatten Eis segelte er hin |
gen. | на каникулы он ездит к тетушке в деревню | in die Ferien fährt er zu einer Muhme aufs Land |
gen. | на картине он стоит между своей матерью и сестрой | auf dem Bild steht er zwischen seiner Mutter und seiner Schwester |
gen. | на короткое мгновение он прервал игру | für einen kurzen Augenblick hielt er mit dem Spielen inne |
gen. | на него нельзя положиться: он всегда работает спустя рукава | auf den kann man sich nicht verlassen, er wurstelt immer |
gen. | на основании этого документа он может ехать на курорт | auf Grund dieses Scheines kann er zur Kur fahren |
gen. | на последней стадии болезни он не чувствовал болей | im letzten Stadium der Krankheit fühlte er keine Schmerzen |
gen. | на последнем собрании он толкнул большую речь | in der letzten Versammlung hat er eine große Rede geschwungen |
gen. | на прогулке с обеими старыми дамами он неимоверно скучал | beim Spaziergang mit den beiden alten Damen hat er sich furchtbar gemopst |
gen. | на своё заявление он получил положительную резолюцию муниципального совета | auf sein Gesuch erhielt er einen positiven Entscheid des Magistrats |
gen. | на строительстве жилого квартала он энергично работал со всеми вместе | er hat beim Bau des Wohnviertels tatkräftig mitgearbeitet |
gen. | на суде он всё оспаривал | er stritt vor Gericht alles ab |
gen. | на суде он всё отрицал | er stritt vor Gericht alles ab |
gen. | на уроке-то он не может сидеть тихо | nicht mal in der Stunde kann er still sitzen |
gen. | на чём он настаивает? | worauf besteht er? |
gen. | на экзамене он от страха вспотел | im Examen schwitzte er vor Angst |
gen. | на это он мне ничего не ответил | darauf blieb er mir die Antwort schhuldig |
gen. | на это он мне ничего не ответил | darauf blieb er mir die Antwort schuldig |
gen. | на это он не мог ничего возразить | darauf konnte er nichts erwidern |
gen. | на этом он много не заработает | das wirft ihm nicht viel ab |
gen. | наряду со своей основной профессией он занимается ещё и спортом | neben seinem Beruf treibt er noch Sport |
gen. | наряду со своей основной профессией он занимается музыкой | neben seinem Beruf treibt er Musik |
gen. | невзирая на угрожавшую опасность, он вошёл в дом | der drohenden Gefahr ungeachtet betrat er das Haus |
gen. | недавно я услышал, что он умер | letztens habe ich gehört, dass er gestorben ist |
gen. | неожиданно он возник передо мной | unvermutet tauchte er vor mir auf |
gen. | неожиданно он по непонятной причине прервал свою поездку | er brach seine Reise unvermittelt ab |
gen. | неопределённо, придёт ли он | es ist unbestimmt, ob er kommt |
gen. | несколько дней он выглядит очень угнетённым | er ist seit einigen Tagen sehr niedergedrückt |
gen. | несколько лет он был тайным агентом полиции | er war einige Jahre Spitzel bei der Polizei |
gen. | несмотря на все предостережения, он купался в реке | trotz aller Warnungen badete er im Fluss |
gen. | несмотря на всю свою осторожность, он упал | trotz aller Vorsicht stürzte er |
gen. | несмотря на запрет врача, он продолжал работать | trotz des ärztlichen Verbotes arbeitete er noch |
gen. | несмотря на опасность, он стойко выдержал борьбу до конца | trotz der Gefahr hat er den Kampf standhaft durchgehalten |
gen. | несмотря на свои успехи, он остался скромным | trotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben |
gen. | несмотря на своё удивление, внешне он хранил спокойствие | obgleich überrascht, behielt er äußerlich die Ruhe |
gen. | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе | trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe |
gen. | несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни | trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau |
gen. | "Нет!".- выдохнул он | Nein! hauchte er |
gen. | нет сомнения, что он прав | es besteht kein Zweifel, dass er recht hat |
gen. | ничего не поняв, он таращился на картину | verständnislos glotzte er das Bild an |
gen. | ничего не поняв, он таращился на меня | verständnislos glotzte er mich an |
gen. | ну и болтун же он! | der kann was zusammenreden! |
gen. | ну и взвалил же он на себя груз | er hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это) |
gen. | ну и взвалил же он на себя обузу | er hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это) |
gen. | ну и воображает же он! | der gibt aber eine Stange an! |
gen. | ну и задаётся же он! | der gibt aber eine Stange an! |
gen. | ну и здорово же он хвастает! | der gibt aber eine Stange an! |
gen. | ну и надрызгался же он! | ist der aber besoffen! |
gen. | ну и отчаянный же он | er ist ja eine verrückte Nummer |
gen. | ну и пусть он говорит | er mag nur reden |
gen. | ну и сумасброд же он | er ist ja eine verrückte Nummer |
gen. | ну и хитрый же он! | der ist aber listig! |
gen. | ну и шутник же он! | das ist ja ein spaßiger Kerl! |
gen. | ну, он-то не растеряется! | der kennt sich aus! (struna) |
gen. | о чём он пишет в своей книге? | worüber schreibt er in seinem Buch? |
gen. | о чём он с ней так долго беседует? | worüber unterhält er sich mit ihr so lange? |
gen. | обе книги, которые он купил | die beiden Bücher, die er gekauft hat |
gen. | объективно он был прав | vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht |
gen. | обычно он очень точен | gewöhnlich ist er sehr pünktlich |
gen. | один он может ещё помочь | er allein kann noch helfen |
gen. | однако он не смог осилить работу | er konnte indes die Arbeit nicht bewältigen |
gen. | одним большим прыжком он отскочил в сторону | mit einem großen Satz sprang er zur Seite |
gen. | одним мощным прыжком он оказался на спине лошади | mit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken |
gen. | одним ударом меча он убил двух противников | er tötete zwei Gegner auf einen Streich |
gen. | он везде на месте | er ist in allen Sätteln gerecht |
gen. | он верен своему слову | er hält treulich sein Wort |
gen. | он верен себе | er bleibt sich stets gleich |
gen. | он видал виды | er hat sich in der Welt versucht |
gen. | он видал виды на своём веку | er hat sich tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen |
gen. | он воображает, что это невесть что | er bildet sich wunder was darauf ein |
gen. | он вообще не знает страха | er ist überhaupt furchtlos |
gen. | он восторженно мечтал о ней всю ночь | er hat die ganze Nacht von ihr geschwärmt |
gen. | он встал между ними | er stellte sich zwischen beide (тж. перен.) |
gen. | он встал на мою точку зрения | er bekehrte sich zu meiner Auffassung |
gen. | он встал сегодня с левой ноги | er ist heute mit dem linken Bein zuerst aufgestanden (он не в духе) |
gen. | он вылитая мать | er ist der ganze Abklatsch seiner Mutter |
gen. | он вылитый портрет отца | er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten |
gen. | он дрыхнет на уроке | er pennt in der Schule |
gen. | он ей метко ответил | er gab ihr eine treffende Antwort |
gen. | он во многом ей уступает | er ist ihr unterlegen |
gen. | он её не понимает | er hat kein Verständnis für sie |
gen. | он её разочаровал | er enttäuschte sie |
gen. | он женился или всё ещё холост? | hat er sich verheiratet oder ist er immer noch ledig? |
gen. | он женился на девушке из хорошей семьи | er hat in eine gute Familie geheiratet |
gen. | он женился на добропорядочной девушке | er hat ein braves Mädel geheiratet |
gen. | он женился на дочери зажиточного крестьянина | er heiratete eine begüterte Bauerntochter |
gen. | он женился на умной женщине | er hat eine kluge Frau geheiratet |
gen. | он женится | er will heiraten |
gen. | он жив | er ist am Leben |
gen. | он, запинаясь, говорил какую-то чепуху | er stammelte unsinniges Zeug |
gen. | он, запинаясь, нёс какую-то чепуху | er stammelte unsinniges Zeug |
gen. | он испачкал лицо чернилами | er hat sich das Gesicht mit Tinte beschmiert |
gen. | он испорчен до мозга костей | in ihm steckt kein guter Blutstropfen |
gen. | он малоприятный человек | er ist ein wenig erfreulicher Mensch |
gen. | он надел свежую рубашку | er hat ein frisches Hemd angezogen |
gen. | он напряжённо ждал каждого её слова | er spannte auf jedes Wort |
gen. | он напряжённо следил за игрой | er schaute angestrengt dem Spiel zu |
gen. | он напряжённо следил за каждым её движением | er spannte auf jede ihrer Bewegungen |
gen. | он несёт на себе всю тяжесть ответственности | auf seinen Schultern lastet die ganze Verantwortung |
gen. | он несёт свой крест | er hat sein Teil zu tragen |
gen. | он несёт тяжкое бремя | er hat ein schweres Joch zu tragen |
gen. | он нёс бремя тяжкой судьбы | ein schweres Schicksal lastete auf ihm |
gen. | он нёс бремя тяжёлой судьбы | ein schweres Schicksal lastete auf ihm |
gen. | он нёс какой-то вздор о музыке | er faselte etwas über Musik |
gen. | он нёс пачку книг | er trug ein Paket Bücher |
gen. | он нёс стопку папок с делами | er trug ein Paket Akten |
gen. | он основал газету | er hat eine Zeitung gegründet |
gen. | он на свои деньги основал монастырь | er hat ein Kloster gestiftet |
gen. | он основал орден | er hat einen Orden gegründet |
gen. | он основал союз | er hat einen Verein gegründet |
gen. | он оспаривал у своего брата право на дом | er machte seinem Bruder das Haus streitig |
gen. | он осушил стакан залпом | er leerte das Glas auf einen Zug |
gen. | он осушил стакан одним глотком | er leerte das Glas auf einen Zug |
gen. | он осыпал её насмешками | er überschüttete sie mit Spott |
gen. | он от природы болезненно завистлив | sein Neid ist eine krankhafte Veranlagung |
gen. | он от радости хлопал себя по ляжкам | er klatschte sich vor Begeisterung auf die Schenkel |
gen. | он от этого не пострадает | das ist kein Schaden für ihn |
gen. | он от этого получит выгоду | ihm werden daraus Vorteile erwachsen |
gen. | он победил в борьбе нескольких противников | er besiegte im Kampf mehrere Gegner |
gen. | он победил в соревновании по очкам | er siegte im Wettkampf nach Punkten |
gen. | он победил всех соперников | er hatte alle Wettbewerber besiegt |
gen. | он победил наконец свою леность | er obsiegte schließlich über seine Trägheit |
gen. | он победил наконец свою леность | er siegte schließlich über seine Trägheit ob |
gen. | он побил палкой вора, кравшего яблоки | er hat den Apfeldieb mit einem Stock geprügelt |
gen. | он поднимался по лестнице с явным трудом | er stieg die Treppe mit sichtlicher Mühe hinauf |
gen. | он подождал ещё немного | er ließ noch eine Weile verstreichen |
gen. | он подозревает, что это ловушка | er argwöhnt eine Falle |
gen. | он подозревал сначала, что торговец хочет его обмануть | er hatte zunächst geargwöhnt, dass der Händler ihn betrügen wolle |
gen. | он подписался за меня | er hat für mich unterschrieben |
gen. | он подслащивает сахаром все блюда | er zuckert alle Speisen |
gen. | он пойдет к ним вместо тебя | er wird statt dir zu ihnen gehen |
gen. | он пойдет к ним вместо тебя | er wird statt deiner zu ihnen gehen |
gen. | он пойдёт на всё | er ist zu allem zu brauchen |
gen. | он помахал в знак приветствия шляпой | er schwang grüßend den Hut |
gen. | он понял, что все против него | er musste erkennen, dass alle gegen ihn waren |
gen. | он попросту обжора! | er ist der reinste Gierschlund |
gen. | он порвал брюки | er hat ein Loch in die Hose gerissen |
gen. | он пошёл в мать | er schlug nach der Mutter |
gen. | он пошёл ещё дальше | er ging noch einen Schritt weiter |
gen. | он пошёл, не оглядываясь | er ging fort, ohne sich umzublicken |
gen. | он принял её упрёк без единого слова | er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin |
gen. | он принял её упрёк молча | er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin |
gen. | он принял её упрёк молчаливо | er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin |
gen. | он продавец в книжном магазине | er ist Verkäufer in einer Buchhandlung |
gen. | он пропал | er ist geliefert (обречен) |
gen. | он раб своих привычек | er ist der Sklave seiner Gewohnheiten |
gen. | он раб своих страстей | er lässt sich von seinen Leidenschaften beherrschen |
gen. | он расписался в получении денег | er quittierte über den Erhalt des Geldes |
gen. | он рассказывал простыми, убедительными словами | er erzählte mit schlichten, überzeugenden Worten |
gen. | он рассказывал сальные анекдоты | er gab schmutzige Witze zum besten |
gen. | он ругается, как извозчик | er flucht wie ein Fuhrknecht |
gen. | он ругался и сыпал проклятиями | er schimpfte und fluchte |
gen. | он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали | er schimpfte über den Saufraß, den er bekommen hatte |
gen. | он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали | er schimpfte über den Hundefraß, den er bekommen hatte |
gen. | он руководил нами при раскопках | er hat uns bei den Ausgrabungen angeleitet |
gen. | он с аппетитом ел крепкий мясной бульон | er aß mit Appetit eine kräftige Fleischbrühe |
gen. | он с большим любопытством рассматривал незнакомую девушку | er betrachtete das fremde Mädchen sehr neugierig |
gen. | он с видимым удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты | mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst |
gen. | он с головой ушёл в это дело | die Sache okkupiert ihn ganz und gär |
gen. | он с горечью писал о том, что не может больше работать | er schrieb mit Bitterkeit, dass er nicht mehr arbeiten kann |
gen. | он с готовностью дал нам справку | er gab uns bereitwillig Auskunft (ответил на наш вопрос) |
gen. | он с грехом пополам выдержал экзамен | er ist mit Ach und Krach durchs Examen gerutscht |
gen. | он с грохотом ввалился в комнату | er kam ins Zimmer gerasselt (напр., о человеке, увешанном оружием, закованном в латы, в цепи и т. п.) |
gen. | он с детства был слабым и болезненным | er war von Kind auf schwächlich und kränklich |
gen. | он с заскоком | er hat einen Fimmel |
gen. | он с каждым днём становится благоразумнее | er wird täglich vernünftiger |
gen. | он с какой-то бесшабашной храбростью атаковал своих противников | er griff verwegen seine Gegner an |
gen. | он с ленцой процедил: "Ну и что?" | er antwortete pomadig: "Na und?" |
gen. | он с нами заодно | der passt in den Streifen |
gen. | он с насмешкой уставился ей в лицо | er starrte ihr höhnisch ins Gesicht |
gen. | он с ней в близких отношениях | er steht zu ihr in engen Beziehungen |
gen. | он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобы ... | er spannte auf eine Gelegenheit, um. |
gen. | он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобы | er spannte auf eine Gelegenheit um etwas zu tun |
gen. | он с нетерпением ждёт новой встречи | er brennt auf ein Wiedersehen |
gen. | он с нетерпением ожидает ответа | er harrt auf Antwort |
gen. | он с нею обручился | er steckte ihr den Ring an den Finger |
gen. | он с неё глаз не сводит | seine Augen hängen an ihrem Gesicht |
gen. | он с ними заодно | der passt in den Streifen |
gen. | он с облегчением поставил на минутку свою ношу | er setzte mit Erleichterung seine Last ab |
gen. | он с отвращением поморщился | er rümpfte angeekelt die Näse |
gen. | он с пренебрежением относится к своим младшим коллегам | er missachtet seine jüngeren Kollegen |
gen. | он с радостью ждёт этого события | er sieht diesem Ereignis mit Freude entgegen |
gen. | он родом с Рейна | er ist ein Rheinländer |
gen. | он с силой упёрся локтями в стол | er stemmte die Ellenbogen auf den Tisch |
gen. | он с такой яростью стукнул по столу, что чашка опрокинулась | er haute so wütend auf den Tisch, dass die Tasse umkippte |
gen. | он с треском провалился на экзамене | er ist mit Aplomb durch das Examen gefallen |
gen. | он с трудом выдавил из себя несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он с трудом заставил выучить их это маленькое стихотворение | er hat ihnen den kleinen Vers mühsam eingetrichtert |
gen. | он с трудом заставил себя сказать несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он с трудом мог скрыть своё раздражение | er konnte seinen Ärger schlecht verstecken |
gen. | он с трудом одолел свою порцию | er hat die Potion kaum aufgekriegt (еды) |
gen. | он с трудом оторвался от своего прежнего окружения | er hat sich schwer aus seiner alten Umgebung gelöst |
gen. | он с трудом перебивается | er fristet kaum das nackte Leben |
gen. | он с трудом понимает | sein Kopf fasst schwer |
gen. | он с трудом принял решение | die Entscheidung fiel ihm schwer |
gen. | он с трудом схватывает | sein Kopf fasst schwer |
gen. | он с трудом ходит | er kann kaum gehen |
gen. | он с удовольствием занимается | der Unterricht macht ihm Spaß |
gen. | он с удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты | mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst |
gen. | он с удовольствием учится | der Unterricht macht ihm Spaß |
gen. | он с участием говорил о её судьбе | er sprach teilnehmend über ihr Schicksal |
gen. | он с этим не справился | er hat dabei versagt |
gen. | он с этим не справится, он умеет только халтурить | er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern |
gen. | он с этим согласился | das fand errichtig |
gen. | он сбил одну за другой три девятки | er hat drei Neunen hintereinander geworfen (при игре в кегли) |
gen. | он сражён пулей | er ist von einer Kugel getroffen worden |
gen. | он странствовал по многим странам | er hat durch viele Länder vagabundiert |
gen. | он страшен в своей ярости | er ist fürchterlich in seiner Wut |
gen. | он страшен в своём гневе | er ist furchtbar in seinem Zorn |
gen. | он туг на ухо | er hört hart |
gen. | он туг на ухо | er hat ein hartes Gehör |
gen. | он туг на ухо | er hört schwer |
gen. | он угодничает перед своими учителями | er scharwenzelt um seine Lehrer |
gen. | он уроженец Берлина | er ist Berliner von Geburt |
gen. | он хорошая опора своему отцу | er ist eine große Stütze für seinen Vater |
gen. | он хороший врач | er ist ein tüchtiger Arzt |
gen. | он хороший знаток своего дела | er ist in seinem Fach sehr tüchtig |
gen. | он хороший оратор | er ist ein guter Redner |
gen. | он хороший работник | er ist ein tüchtiger Arbeiter |
gen. | он цельная индивидуальность | er ist eine Persönlichkeit |
gen. | он честолюбец | er ist ein Streber |
gen. | он честолюбец и больше ничего | ein Ehrgeizling ist er und nichts mehr |
gen. | он чрезвычайно исполнительный человек | er nimmt alles sehr genau |
gen. | он чрезвычайно музыкален | er ist musikalisch außerordentlich begabt |
gen. | он чрезвычайно порядочный человек | er ist durch und durch ein Ehrenmann |
gen. | опере он предпочитает балет | er zieht das Ballett der Oper vor |
gen. | опять он разевает свою пасть! | wieder macht er seine Schnauze auf! |
gen. | ответ он прямо выпалил | die Antwort kam wie aus der Pistole geschossen |
gen. | ошеломлённый её словами, он замолчал | von ihren Werten verblüfft, schwieg er |
gen. | перед дверью он остановился | vor der Tür blieb er stehen |
gen. | перед каждым он делал низкий поклон | er machte vor jedem ein tiefes Kompliment |
gen. | перед отъездом он уладил свои личные дела | vor der Abreise ordnete er seine privaten Verhältnisse |
gen. | перед сном он любил всегда пройтись | er verschaffte sich immer Bewegung vor dem Schlafengehen |
gen. | перед сном он любил всегда размяться | er verschaffte sich immer Bewegung vor dem Schlafengehen |
gen. | печально думал он об этом времени | wehmütig dachte er an diese Zeit |
gen. | погруженный в мечты, он слушал музыку | weltentrückt lauschte er der Musik (, забыв обо всем на свете) |
gen. | пожалуй он уже приехал | er mag schon gekommen sein |
gen. | позже он привык к этому | später gewöhnte er sich daran |
gen. | попробуй суп, достаточно ли он горяч | koste die Suppe, ob sie warm genug ist |
gen. | поскольку он выполняет свой долг | sofern er seine Pflicht tut |
gen. | поскольку он кроме этого ничего больше не натворил | sofern er nichts anderes angestellt hat |
gen. | после болезни он выглядел ещё немного бледным | nach der Krankheit sah er noch blässlich aus |
gen. | после болезни он очень изменился, он выглядит очень бледным | nach der Krankheit hat er sich sehr verändert, er sieht sehr blass aus |
gen. | после болезни он совершенно изменился, он выглядит очень бледным | nach der Krankheit hat er sich völlig verändert, er sieht sehr blass aus |
gen. | после болезни он чувствовал себя очень слабым | er fühlte sich nach seiner Krankheit noch sehr schwach |
gen. | после долгих лет он наконец снова вернулся домой | er ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt (на родину) |
gen. | после дорожного происшествия он оказался в кювете | nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder |
gen. | после третьей рюмки он был совсем хорош | nach dem dritten Glas war er ganz selig |
gen. | после этого он призадумался | das stimmte ihn nachdenklich |
gen. | после этой болезни он вряд ли поднимется | von dieser Krankheit wird er kaum wieder aufkommen |
gen. | почему он постоянно притворяется? | warum verstellt er sich dauernd? |
gen. | почему он это сделал, непонятно | warum er es tat, ist nicht erfindlich |
gen. | аннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещены | der Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verboten |
gen. | правда, он пришёл, но было уже слишком поздно | er kam zwar, doch war es schon zu spät |
gen. | проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членах | beim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern |
gen. | проснувшись, он сначала сладко потянулся | nachdem er aufgewacht war, dehnte und reckte er erst einmal die Glieder |
gen. | прошлой ночью он здорово погулял | in der vergangenen Nacht hat er tüchtig gelumpt (кутнул) |
gen. | пустыми обещаниями он привлёк простонародье на свою сторону | mit leeren Versprechungen brachte er den Plebs auf seine Seite |
gen. | пусть он будет учителем! | lass ihn Lehrer werden! |
gen. | пусть он избавит меня от своей грубой лести | er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen |
gen. | пусть он, наконец, убирается вон | er soll sich endlich wegscheren |
gen. | пусть он сейчас же придёт домой | er soll sofort nach Hause kommen |
gen. | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! | er mag es nur weiter so treiben! |
gen. | ради детей он не останавливался ни перед какими жертвами | er hat für seine Kinder keine Opfer gescheut |
gen. | раздосадованный, он удалился восвояси | er schob verdrossen ab |
gen. | раньше он был рабочим | früher war er Arbeiter |
gen. | раньше он иногда заходил ко мне | früher besuchte er mich manchmal |
gen. | раскаявшись в содеянном, он сделал добровольное признание | er legte ein reumütiges Bekenntnis ab |
gen. | распространилась молва, что он хочет предпринять кругосветное путешествие | es verbreitete sich die Fama, er wolle eine Weltreise unternehmen |
gen. | рассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид | während er den Witz erzählte, blieb er todernst |
gen. | рассказывая о своих приключениях, он фанфаронил, отчаянно жестикулируя | er bramarbasierte wild gestikulierend über seine Reiseerlebnisse |
gen. | рост он имея поистине богатырский | sein Wuchs war hünenhaft |
gen. | "Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " | Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber") |
gen. | с безошибочной интуицией он нашёл дорогу | er fand den Weg mit nachtwandlerischer Sicherheit |
gen. | с испугу он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | с каким восторгом он отдаётся работе! | mit welch einer Begeisterung widmet er sich der Arbeit! |
gen. | с каким восторгом он отдаётся работе! | mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit! |
gen. | с кем он общается в неслужебное время? | mit wem verkehrt er privat? |
gen. | с малейшей болячкой он бежит к врачу | er geht mit jedem kleinen Wehwehchen zum Arzt |
gen. | с небрежным спокойствием он выслушивал все упреки | mit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin |
gen. | с недавних пор он взял привычку курить трубку | neuestens hat er die Gewohnheit angenommen, Pfeife zu rauchen |
gen. | с недавних пор он ездит только трамваем | er fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn |
gen. | с недавних пор он много читает | neuerdings liest er viel |
gen. | с недавних пор он почти не показывается | neuerdings lässt er sich kaum noch sehen (у нас) |
gen. | с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличный | man kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig |
gen. | с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожён | mit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner |
gen. | с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен | mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden |
gen. | с ним часто случается, что он что-нибудь забывает | es passiert ihm oft, dass er etwas versiebt (сделать) |
gen. | с обнажённой головой стоял он перед могилой | mit entblößtem Haupt stand er vor dem Grab |
gen. | с объективной точки зрения он был прав | vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht |
gen. | с печальной улыбкой глядел он на веселье | mit einem wehmütigen Lächeln sah er dem Vergnügen zu |
gen. | с позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к борту | ganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu |
gen. | с позеленевшим лицом, шатаясь, он подошёл к борту | ganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu |
gen. | с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этим | er hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis) |
gen. | с сегодняшнего дня он лишён каких-либо прав | ab heute ist er vogelfrei |
gen. | с совершенно посеревшим лицом он ожидал приговора | aschfahlen Gesichts erwartete er das Urteil |
gen. | с удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были приняты | mit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert waren |
gen. | с фруктами он меня здорово подвёл! | mit dem Obst hat er mich tüchtig angeschmiert! |
gen. | с этим он хорошо знаком | davon kann er ein Lied singen |
gen. | сапоги он начистил до блеска | die Stiefel hat er blank gewichst |
gen. | своей пустой болтовнёй он нагоняет на людей зелёную скуку | er ödet die Leute mit seinem Gefasel an |
gen. | своей торопливостью он всё может испортить | mit seiner hastigen Art verdirbt er alles |
gen. | свои обязательства банкам он всегда выполнял | er hat seine Obligationen gegenüber den Banken immer erfüllt |
gen. | своим вмешательством он предотвратил дуэль | er hat durch seine Dazwischenkunft den Zweikampf verhindert |
gen. | своим молчанием он санкционировал принятое решение | durch sein Schweigen sanktionierte er den gefassten Beschluss |
gen. | своим некультурным поведением он обращал на себя внимание всех | mit seinem unkultivierten Benehmen fiel er bei allen auf |
gen. | своим поведением он компрометирует себя и своих родственников | durch sein Benehmen kompromittiert er sich und seine Verwandten |
gen. | своим поведением он полностью подорвал доверие к нашей школе | er hat durch sein Benehmen unsere Schule in Misskredit gebracht |
gen. | своим успехом он обязан исключительно своему таланту | seinen Erfolg dankt er allein seinem Talent |
gen. | своими словами он сеет только раздор | er sät mit seinen Worten nur Zwietracht |
gen. | свой отпуск он проводит в отдалённой деревне | seinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorf |
gen. | "Сволочи!" – грубо выругался он | Schweinehunde! fluchte er |
gen. | своё свободное время он проводит в саду | seine Freizeit verbringt er im Garten |
gen. | сколько он просит за это пальто? | wieviel verlangt er für diesen Mantel? |
gen. | сколько страху мы натерпелись, пока он не возвратился | wieviel Angst haben wir ausgestanden, bis er zurückkehrte |
gen. | слегка досадуя, он повторил свои объяснения | verdrießlich wiederholte er seine Erklärungen |
gen. | смутно догадываться, что он тоже виновен | seine Mitschuld mutmaßen |
gen. | сначала посмотрим, как он себя покажет | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
gen. | сначала посмотрим, как он себя проявит | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
gen. | совершенно обескураженный, он вернулся домой | völlig entmutigt kehrte er nach Hause zurück |
gen. | совершенно очевидно, что он пошёл на обман | es ist offenkundig, dass er einen Betrug begangen hat |
gen. | по нему сразу было видно, что он иностранец | man sah ihm den Ausländer sofort an |
gen. | по нему сразу было видно, что он моряк | man sah ihm den Seemann sofort an |
gen. | сразу заметно, что он как следует поддал | man sieht ihm gleich an, dass er ganz beschwipst ist |
gen. | сразу слышно, что он из Вены | man hört ihm sofort den Wiener an |
gen. | так как лошадь хромала, он велел отвести её в конюшню | da das Pferd hinkte, ließ er es in den Stall führen |
gen. | так как он болен, он не может прийти | da er krank ist, kann er nicht kommen |
gen. | так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел пить | da er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf |
gen. | тактично и осторожно он разъяснил матери, что скоро ему придётся уехать | mit Zartgefühl machte er seiner Mutter klar, dass er bald abreisen müsse |
gen. | то, как бесстрашно он держался, произвело на нас сильное впечатление | sein furchtloses Auftreten hat uns sehr beeindruckt |
gen. | то, что он говорит, неправда | was er sagt, ist unwahr |
gen. | то, что он рассказывает, не вымысел | was er erzählt, ist keine Erdichtung |
gen. | то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честью | dass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade |
gen. | то, что он сделал, ниже всякой критики | was er geleistet hat, ist unter aller Kanone |
gen. | тогда, в былые годы, он был учителем | er war ehedem Lehrer |
gen. | тогда он сказал | da sagte er |
gen. | только он может ещё помочь | er allein kann noch helfen |
gen. | тут он заметил незнакомца | da gewahrte er den Fremdling |
gen. | тут он разразился бранью | da legte er los |
gen. | тут он сказал | da sagte er |
gen. | ты должен сделать выбор: я или он | du musst dich zwischen mir und ihm entscheiden |
gen. | у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ... | .ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan . |
gen. | у него благородное сердце, он великодушный человек | er hat ein großes Herz |
gen. | у него была небрежная поза, когда он с ней разговаривал | er hatte eine nachlässige Haltung, als er mit ihr sprach |
gen. | у него были больные лёгкие, несмотря на это он курил | er war lungenkrank, trotzdem rauchte er |
gen. | у него воспаление лёгких, и он всю ночь надрывно кашляет | er hat Lungenentzündung und bellt die ganze Nacht hindurch |
gen. | у него дурная привычка громко прихлёбывать, когда он пьет | er hat eine Unart beim Trinken zu schlürfen |
gen. | у него испорчено настроение, он получил плохое известие | er ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen |
gen. | у него на лице написано, что он врёт | die Lüge steht ihm im Gesicht geschrieben |
gen. | у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот пост | er hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden |
gen. | у него нет характера, он мягкотелый человек | der hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweich |
gen. | у него спина широкая – он всё выдержит | der hat einen breiten Buckel |
gen. | у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение. | der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat" |
gen. | уж он тебя согнёт | er wird dich schon kleinkriegen |
gen. | уж он-то умеет гонять своих людей до упаду! | der kann seine Leute schlauchen! |
gen. | уж он-то умеет муштровать своих людей до упаду! | der kann seine Leute schlauchen! |
gen. | уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймы | er hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet |
gen. | уже ребёнком он проявил большое дарование | schon als Kind zeigte er viel Begabung |
gen. | узнайте, где он живёт | stellen Sie fest, wo er wohnt |
gen. | умом он не блещет | er ist nur ein kleiner Geist |
gen. | утверждают, что он ... | es wird von ihm behauptet, dass |
gen. | характером он очень похож на своего брата | seinem Wesen nach hat er große Ähnlichkeit mit seinem Bruder |
gen. | ходят слухи, что он обанкротился | man munkelt, er sei bankrott |
gen. | ходят слухи, что он станет директором | der Buschfunk meint, er soll Direktor werden |
gen. | читая газету, он начал клевать носом | er ist beim Zeitungslesen eingenickt |
gen. | энергично же он берётся за дело! | der geht aber los! |
gen. | эти предрассудки он всосал с молоком матери | diese Vorurteile hat er mit der Muttermilch eingesogen |