DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing никак | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.без него никак нельзя было обойтисьder durfte nun einmal nicht fehlen (Viola4482)
gen.без этого никакdiese werden nicht ausbleiben (dolmetscherr)
gen.богатырём его никак не назовёшьer ist durchaus kein Riese
gen.в этом году лето никак не наступитin diesem Jahr will es überhaupt nicht Sommer werden
gen.в этом году лето никак не наступитheuer will es überhaupt nicht Sommer werden
avunc.ведь этого я никак не мог предвидетьdas konnte ich doch wirklich nicht riechen
inf.гвоздь никак не вытащитьder Nagel will nicht heraus
gen.голодного никак нельзя было накормитьder Hungrige war nicht zu sättigen
gen.дело никак не сдвинется с местаdie Arbeit will nicht recht anlaufen
gen.что-что, а добросовестным его никак не назовёшьer ist alles andere als gewissenhaft
gen.жаркое у неё никак не получаетсяsie kann den Braten nicht zwingen
gen.или так, или никак!entweder so oder gar nicht!
gen.как-никакimmerhin (Ремедиос_П)
gen.крышка никак не открываетсяder Deckel will nicht abgehen
gen.крышка никак не снимаетсяder Deckel will nicht abgehen
gen.меня это никак не затруднитes würde mir nichts ausmachen (Veronika78)
inf.мне никак не удаётся вдеть ниткуich bekomme den Faden nicht durch (в иголку)
gen.мне никак не удаётся стянуть сапогиich bekomme die Stiefel nicht ab
gen.не быть никак связаннымin keinem Zusammenhang mit etwas stehen (с чем-либо)
gen.никак неunmöglich (massana)
gen.никак неkeineswegs (AlexandraM)
gen.никак неdurchaus nicht (massana)
inf.никак не вдену ниткуich habe den Faden nicht durch (в иголку)
gen.никак не дождатьсяkaum erwarten können (никак не (могу – можешь – можем ...) дождаться solo45)
inf.никак не избежать чего-лan etwas wird kein Weg vorbeiführen (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, da s s an e i ne r Zusammenar be i t kein Weg vorbeiführt . Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise sch ei n t an R u ßla n d kein Weg vorbeizuführen An e i ne m massiven Ausbau der EE wi r d kein Weg vorbeiführen , e r ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbaren [...] Verknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein.  Dinara Makarova)
inf.никак не избежать чего-лan etwas kein Weg vorbeiführt (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, da s s an e i ne r Zusammenar be i t kein Weg vorbeiführt . Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise sch ei n t an R u ßla n d kein Weg vorbeizuführen An e i ne m massiven Ausbau der EE wi r d kein Weg vorbeiführen , e r ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbaren [...] Verknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein.  Dinara Makarova)
inf.никак не могу снять крышкуich kann den Deckel nicht losbekommen
gen.никак не натяну сапогиich kann die Stiefel nicht anbekommen
gen.никак не обнаруживать свою позициюsich bedeckt halten (Honigwabe)
inf.никак не обозначить свою позицию / реакциюsich bedeckt halten (Honigwabe)
inf.никак не обойтись без чего-лan etwas wird kein Weg vorbeiführen (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, dass an einer Zusammenarbeit kein Weg vorbeiführt. Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise scheint an Russland kein Weg vorbeizuführen. An einem massiven Ausbau der EE wird kein Weg vorbeiführen , er ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbarenVerknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein. Dinara Makarova)
inf.никак не обойтись без чего-лan etwas kein Weg vorbeiführt (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, da s s an e i ne r Zusammenar be i t kein Weg vorbeiführt . Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise sch ei n t an R u ßla n d kein Weg vorbeizuführen An e i ne m massiven Ausbau der EE wi r d kein Weg vorbeiführen , e r ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbaren [...] Verknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein.  Dinara Makarova)
inf.никак не усвоитьetwas nicht intus kriegen können (чего-либо)
inf.никак не усвоитьetwas nicht intus kriegen (чего-либо)
mil.никак нет!negativ ([nein] Andrey Truhachev)
gen.никто и звать никакunbekannter Irgendwer (Abete)
gen.огонь никак не разгораетсяdas Feuer will nicht brennen
gen.одно с другим никак не вяжетсяdas reimt sich nicht zusammen
gen.он никак не мог это понятьer konnte das nun einmal nicht begreifen
gen.он никак не может дождаться этогоer kann es nicht abwarten
gen.он никак не может дождаться этого времениer kann die Zeit nicht abwarten
mus.он никак не относится к музыкеer hat kein Verhältnis zur Musik (Andrey Truhachev)
mus.он никак не связан с музыкойer hat kein Verhältnis zur Musik (Andrey Truhachev)
gen.он никак не сдвинется в своей работе с одного местаer kommt mit seiner Arbeit nicht vom Fleck
inf.он никак не соберётся уйтиer findet keinen Abgang
gen.он никак не хочет признать правильность этого мненияer sperrt sich gegen diese Ansicht
gen.от него никак не отделаешьсяer lässt sich nicht abwehren
gen.от него никак нельзя было отделатьсяer ließ sich partout nicht abweisen
gen.от этого человека никак не отделаешьсяmit diesem Menschen wird man nie fertig
gen.просто какой-то злой рок, что нам это никак не удаётсяes ist ein Verhängnis, dass uns das nicht gelingen will
gen.пряжка никак не расстёгиваетсяdie Schnalle geht nicht auf
gen.работа никак не наладитсяdie Arbeit will nicht recht anlaufen
gen.с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
gen.слово никак не приходит на умdas Wort fällt partout nicht ein (Viola4482)
gen.Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душойder Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
gen.Совещание никак не закончится?die Besprechung nimmt kein Ende? (Alex Krayevsky)
gen.так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другомweil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen
gen.такие расходы никак не оправданыein solcher Aufwand ist nicht gerechtfertigt
inf.тот, кто себя ещё никак не проявилein unbeschriebenes Blatt
gen.уж похвалы это никак не заслуживаетdas verdient alles andere als Lob
gen.что-что, а умным его никак не назовёшьer ist alles andere als klug
gen.это как-никак тысяча марокdas sind doch immerhin tausend Mark
inf.этого я никак не мог предвидетьdas konnte ich wirklich nicht riechen
inf.этого я никак не мог предугадатьdas konnte ich wirklich nicht riechen
gen.я никак не могу вывести пятноich kann den Fleck nicht abbringen
gen.я никак не могу понятьes will nur nicht einleuchten
gen.я никак не могу понятьes will mir nicht einleuchten
gen.я никак не могу привыкнуть к твоему другу, он для меня слишком поверхностный человекich kann mich an deinen Freund nicht gewöhnen, er ist mir zu seicht
gen.я никак не могу разобратьсяes will nur nicht einleuchten
inf.я никак не могу снять сапогиich bekomme die Stiefel nicht aus
inf.я никак не натяну сапогиich kann die Stiefel nicht anbekommen
gen.я никак не натяну сапогиich kriege die Stiefel nicht an
gen.я никак не открою дверьich bringe die Tür nicht auf
inf.я никак не сниму ботинокich kann den Schuh nicht ausbringen
inf.я никак не сниму сапогиich kriege die Stiefel nicht ab
gen.я никак не сниму сапогиich kann die Stiefel nicht abkriegen ("kriegen" и произв. формы не используются в письменной речи Veronika78)
gen.я никак не сниму сапогиich bekomme die Stiefel nicht ab
inf.я никак не справлюсь с пирогомich bekomme den Kuchen nicht auf (не могу его доесть)
inf.я никак не стяну сапогиich kriege die Stiefel nicht aus
gen.я этого никак не возьму в толкich kann das nicht recht verstehen
idiom.я этого никак не могу понятьdas ist zu eckig für meinen runden Kopf (Franka_LV)
gen.я этого никак не могу понятьdas will mir nicht in den Kopf (Franka_LV)