Subject | Russian | German |
gen. | альпинист не мог найти на скале опору для ног | der Bergsteiger gewann mit den Füßen an der Felswand keinen Halt |
gen. | близорукий не может обойтись без очков | der Kurzsichtige ist auf seine Brille angewiesen |
gen. | больной не мог шевельнуться | der Kranke konnte kein Glied regen |
gen. | было совершенно ясно, что он не мог обойтись этими деньгами | es war einleuchtend, dass er mit diesem Geld nicht auskommen konnte |
gen. | было так темно, что я не мог найти дверь | es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte |
gen. | было так тёмно, что я ничего не мог видеть | es war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte |
gen. | было тёмно, так что я ничего не мог видеть | es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte |
gen. | в данный момент я не могу дать тебе денег | momentan kann ich dir kein Geld geben |
gen. | в другом месте он не может быть | er kann sonst nirgends sein |
gen. | в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой | im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden |
gen. | в такой дождь мы не можем идти | bei solch einem Regen können wir nicht gehen |
gen. | в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо | in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen |
gen. | в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти туда | in dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen |
gen. | в течение многих лет они были соратниками, ничто не могло их разлучить | jahrelang waren sie Mitkämpfer, nichts konnte sie trennen |
gen. | в этой газетёнке я не могу найти ничего, что бы меня интересовало | ich kann in diesem Käseblättchen wirklich nichts finden, was mich interessiert |
gen. | в этом меня никто не может упрекнуть | das kann mir niemand verdenken |
gen. | в этом я не могу его винить | das kann ich ihm nicht verdenken |
gen. | ваша рекламация уже не может быть принята во внимание | Ihre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden |
gen. | взбудораженные этим фильмом, дети долго не могли успокоиться | aufgewühlt von diesem Film, konnten sich die Kinder lange nicht beruhigen |
gen. | вода не может проникнуть сюда | das Wasser kann hier nicht eindringen |
gen. | выходи скорее, мы не можем дольше ждать! | komm schneller heraus, wir können nicht länger warten! |
gen. | дальше так продолжаться не может! | das ist doch kein Zustand! |
gen. | дождливая погода не могла испортить хорошее настроение | das Regenwetter konnte die gute Laune nicht beeinträchtigen |
gen. | другого быть не может | schön ist nicht anders möglich |
gen. | его инертность никому не может понравиться | seine Trägheit kann keinem gefallen |
gen. | его нигде не могли разыскать | er war nirgends aufzufinden |
gen. | его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на это | sein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft |
gen. | его поведению не может быть никакого оправдания | sein Benehmen ist nicht zu rechtfertigen |
gen. | если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken |
gen. | если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету | wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten (Alex Krayevsky) |
gen. | её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладать | ihre Neugierde war unbezähmbar |
gen. | её медоточивые обещания никого не могли обмануть | ihre honigsüßen Versprechungen konnten niemand irreführen |
gen. | её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меня | ihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht |
gen. | её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его | ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen |
gen. | жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницы | die Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen |
gen. | здесь ни один врач не мог помочь | hier war alle ärztliche Kunst vergebens |
gen. | и речи быть не может | außer Frage stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за тумана самолёт не мог отправиться в рейс | infolge Nebels konnte das Flugzeug nicht starten |
gen. | именно этого он не мог понять | eben dies konnte er nicht verstehen |
gen. | иначе он не может | er macht's nun einmal nicht anders (поступить) |
gen. | их сходство не может не броситься в глаза | ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen |
gen. | к сожалению, я тебе не могу одолжить денег, я сам сижу без гроша | leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank |
gen. | к сожалению, я тебе не могу помочь, я сам сижу без гроша | leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank |
gen. | казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
gen. | как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась | wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken |
gen. | камера не может пострадать и при неумелом обращении с ней | die Kamera arbeitet idiotensicher |
gen. | кто другой, как не он, мог бы сделать это? | wer anders als er könnte das getan haben? |
gen. | кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуны | wer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane |
gen. | куда он переехал, никто не может сказать | wohin er verzogen ist, kann niemand sagen |
gen. | лучше быть не может | besser geht's kaum (Jev_S) |
gen. | лучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не быть | kaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauft |
gen. | мальчик не мог больше удержаться, он прыснул | der Junge konnte nicht mehr an sich halten, er prustete |
gen. | мать уже не могла совладать с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
gen. | мать уже не могла справиться с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
gen. | мы не могли войти, дом был заперт | wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen |
gen. | мы не могли перейти болото | wir konnten den Sumpf nicht überqueren |
gen. | мы не могли пересечь болото | wir konnten den Sumpf nicht überqueren |
gen. | мы не могли сдвинуть машину с места | wir konnten den Wagen nicht vom Fleck bringen |
gen. | мы не могли спать из-за жары | wir konnten vor Hitze nicht schlafen |
gen. | мы не могли сравняться с ним в трудолюбии | wir konnten es ihm an Tüchtigkeit nicht gleichtun |
gen. | мы не можем больше оставаться при этом нейтральными | wir dürfen dabei nicht mehr neutral bleiben |
gen. | мы не можем вам продать этот том отдельно, вам придётся купить всё произведение целиком | wir können Ihnen diesen Band nicht apart liefern, Sie müssen das ganze Werk kaufen |
gen. | мы не можем игнорировать его доводы | wir können uns gegen seine Argumente nicht verschließen |
gen. | мы не можем предрешать решение суда | wir dürfen der Entscheidung des Gerichtes nicht vorgreifen |
gen. | мы не можем продолжать работу на этой основе | auf dieser Basis können wir nicht weiterarbeiten |
gen. | мы не можем так продолжать | wir können nicht weitermachen |
gen. | на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответить | auf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten |
gen. | на уроке-то он не может сидеть тихо | nicht mal in der Stunde kann er still sitzen |
gen. | На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
gen. | на это он не мог ничего возразить | darauf konnte er nichts erwidern |
gen. | на это я не могу прожить | davon kann ich nicht existieren |
gen. | на это я не могу решиться | dazu kann ich mich nicht aufschwingen |
gen. | на это я ни в коем случае не могу дать своего согласия | das kann ich keinesfalls zugeben |
gen. | наверное, никто не мог предположить | es hätte wahrscheinlich niemand ahnen können (ichplatzgleich) |
gen. | "Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула она | es entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie |
gen. | ничего лучшего я не мог пожелать | es könnte mir nichts Erwünschteres begegnen |
gen. | ничто не могло вырвать её из объятий скорби | nichts konnte sie aus ihrer Trübsal reißen |
gen. | ничто не могло ему помешать осуществить своё намерение | er ließ sich durch nichts von seinem Vorhaben abschrecken |
gen. | ничто не могло избавить город от этой беды | nichts konnte die Stadt aus dieser Not erretten |
gen. | ничто не могло ослабить его жажду мести | nichts konnte seine Rachgier mindern |
gen. | ничто не могло помешать ему прийти | nichts konnte ihn abhalten zu kommen |
gen. | ничто не могло помешать ему сделать это | nichts konnte ihn abhalten, das zu tun |
gen. | ничто не может разлучить нас! | nichts kann uns trennen! |
gen. | Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива | Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna) |
gen. | но этого не может быть! | das kann doch unmöglich stimmen! |
gen. | нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом | das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden |
gen. | о принятии этого предложения не может быть и речи | dieser Vorschlag ist indiskutabel |
gen. | о сне не могло быть и речи | an Schlaf war nicht zu denken |
gen. | об этом вообще не может быть и речи | das kommt gar nicht in Frage (SergeyL) |
gen. | Об этом вообще не может быть и речи! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
gen. | об этом и речи быть не может | davon kann gar keine Rede sein |
gen. | об этом и речи быть не может | davon kann keine Rede sein |
gen. | об этом и речи быть не может | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
gen. | об этом не может быть двух мнений | es herrscht nur eine Meinung darüber |
gen. | об этом не может быть и речи | davon kann keine Rede sein |
gen. | об этом не может быть и речи! | du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin) |
gen. | об этом не может быть и речи | das kommt nicht infrage (Iryna_mudra) |
gen. | об этом не может быть и речи | das kommt nicht in Frage (Anglophile) |
gen. | об этом не может быть и речи | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
gen. | об этом не может быть и речи | es kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev) |
gen. | об этом не может быть и речи | knif шутл. kommt nicht in Frage |
gen. | один из бегунов споткнулся, рухнул на землю и не мог больше подняться | einer der Läufer stolperte, stürzte hin und konnte sich nicht mehr erheben |
gen. | ой, не может этого быть! | ho, das kann nicht stimmen! (struna) |
gen. | он был болен и поэтому не мог прийти | er war krank, deswegen konnte er nicht kommen |
gen. | он был так возбуждён, что долго не мог заснуть | er war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte |
gen. | он всегда так мямлит, что его никто не может понять | er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann |
gen. | он всё ещё не может забыть об этой утрате | er kann den Verlust immer noch nicht verschmerzen |
gen. | он всё ещё не может забыть это | das kann er noch immer nicht verschmerzen |
gen. | он говорил с кажущейся уверенностью, которая, однако, никого не могла обмануть | er sprach mit scheinbarer Sicherheit, die aber niemand täuschen konnte |
gen. | он даже читать не может | nicht einmal lesen kann er |
gen. | он двух слов связать не может | er kann nicht zusammenhängend sprechen |
gen. | он долго не мог забыть сердитый блеск её глаз | den zornigen Glanz ihrer Augen konnte er lange nicht vergessen |
gen. | он долго не мог запустить мотор | er konnte den Motor lange nicht anstellen |
gen. | он едва может вставать, не то что ходить | er kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen |
gen. | он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
gen. | он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
gen. | он исполняет её желание, но не может его одобрить | er kommt ihrem Wunsche nach, kann ihn aber nicht billigen |
gen. | он мне так помогает, без него я не могу обойтись | er ist mir eine unentbehrliche Hilfe |
gen. | он может быть здесь не раньше, чем завтра | er kann ehestens morgen hier sein |
gen. | он может много работать, не уставая | er kann viel arbeiten, ohne zu ermüden |
gen. | он может не утруждать себя | ihm bleibt die Mühe erspart (KatrinH) |
gen. | он не мог больше вымолвить ни слова | er könnte nicht mehr piep sagen |
gen. | он не мог больше вымолвить ни слова | er könnte keinen Piep mehr sagen |
gen. | он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегружен | er konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet |
gen. | он не мог больше сдерживать свой сильный голод | er konnte seinen Riesenhunger nicht länger bezähmen |
gen. | он не мог видеть отсюда вершин деревьев | die Spitzen der Bäume konnte er von hier aus nicht sehen |
gen. | он не мог вымолвить ни слова | die Worte erstarben ihm auf den Lippen |
gen. | он не мог дать удовлетворительного объяснения | er konnte keine ausreichende Erklärung geben |
gen. | он не мог двинуть ни рукой ни ногой | er könnte kein Glied regen |
gen. | он не мог её оставить | er könnte sie nicht lassen (konnte Gutes Deutsch) |
gen. | он не мог её покинуть | er könnte sie nicht lassen |
gen. | он не мог заставить себя | er könnte es nicht über sich gewinnen |
gen. | он не мог заставить себя сказать хоть одно слово | er könnte sich kein einziges Wort abpressen |
gen. | он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильно | er wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben |
gen. | он не мог лишить опровергнуть это подозрение | er konnte den Verdacht nicht entkräften |
gen. | он не мог лишить силы это подозрение | er konnte den Verdacht nicht entkräften |
gen. | он не мог найти выхода | er konnte nicht herausfinden |
gen. | он не мог найти обратную дорогу | er könnte den Rückweg nicht finden |
gen. | он не мог найти рабочих | er konnte keine Leute bekommen |
gen. | он не мог не рассмеяться | er könnte elch des Lachens nicht enthalten |
gen. | он не мог освоиться в чужой среде | in dem fremden Milieu konnte er nicht heimisch werden |
gen. | он не мог открыть чемодан | er konnte den Koffer nicht öffnen |
gen. | он не мог отличить истинное от ложного | er konnte das Echte vom Falschen nicht scheiden |
gen. | он не мог отлучиться из Москвы | er könnte von Moskau nicht wegkommen |
gen. | он не мог отлучиться из Москвы | er konnte von Moskau nicht wegkommen |
gen. | он не мог оторвать глаз от картины | er konnte den Blick vom Bild nicht lösen |
gen. | он не мог отпустить его в отпуск, так как заболело несколько рабочих | er konnte ihm nicht freigeben, weil mehrere Arbeiter erkrankt waren |
gen. | он не мог побороть сон | er könnte sich des Schlafes nicht erwehren |
gen. | он не мог предотвратить несчастье | er konnte das Unglück nicht verhindern |
gen. | он не мог преодолеть своей неприязни к нему | er konnte seine Abneigung gegen ihn nicht überwinden |
gen. | он не мог прийти из-за своего отца | er konnte wegen seines Vaters nicht kommen |
gen. | он не мог разобрать её письмо | er konnte ihren Brief nicht entziffern |
gen. | он не мог решиться | er konnte den Entschluss nicht aufbringen |
gen. | он не мог решиться на повторную операцию | er stand einer zweiten Operation zurückhaltend gegenüber |
gen. | он не мог связать и двух слов | er brachte keine drei Sätze zusammen |
gen. | он не мог сдержать досады из-за этого отказа | er war sehr ungehalten über diese Absage |
gen. | он не мог сдержать раздражения из-за этого отказа | er war sehr ungehalten über diese Absage |
gen. | он не мог сдержать смеха | er konnte das Lachen nicht bewältigen |
gen. | он не мог скрыть от меня, что | er konnte es vor mir nicht verhehlen, dass |
gen. | он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних дней | im allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden |
gen. | он не мог толком понять её торопливую речь | er konnte ihre hastige Rede nicht recht verstehen |
gen. | он не мог удержаться от смеха | er könnte sich vor Lachen nicht halten |
gen. | он не мог удержаться от смеха | er könnte sich des Lachens nicht erwehren |
gen. | он не мог удержаться от смеха | er könnte elch des Lachens nicht enthalten |
gen. | он не мог удержаться от улыбки | er könnte nicht umhin zu lächeln |
gen. | он не мог уехать из Москвы | er könnte von Moskau nicht wegkommen |
gen. | он не мог уехать из Москвы | er konnte von Moskau nicht wegkommen |
gen. | он не мог шевельнуться | er könnte kein Glied regen |
gen. | он не может | er darf nicht |
gen. | он не может | der darf nicht |
gen. | он не может | er kann nicht |
gen. | он не может больше водить самолёт | er kann kein Flugzeug mehr führen |
gen. | он не может быстро ориентироваться | er hat keinen Überblick (в обстановке и т. п.) |
gen. | он не может вернуться | er darf nicht zurück |
gen. | он не может встать | er kann nicht aufstehen |
gen. | он не может выразить этого | er kann es nicht so von sich geben |
gen. | он не может ещё дифференцировать эти виды растений | er kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren |
gen. | он не может ещё различать эти виды растений | er kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren |
gen. | он не может её обмануть | er ist nicht fähig, sie zu betrügen |
gen. | он не может заинтересоваться моим планом | er kann sich für meinen Plan nicht erwärmen |
gen. | он не может заинтересоваться моим проектом | er kann sich für mein Projekt nicht erwärmen |
gen. | он не может здесь пройти | er kann hier nicht vorbei |
gen. | он не может избавиться от этой мысли | er kann diesen Gedanken nicht loswerden |
gen. | он не может изменить свою природу | er kann seine Natur nicht ändern |
gen. | он не может иначе | er kann nicht aus seiner Haut heraus (ptraci) |
gen. | он не может ни на что решиться | er kann sich zu nichts entschließen |
gen. | он не может ни на что решиться | er kann sich zu keinem Entschluss aufraffen |
gen. | он не может обойтись без флирта | wenn der nicht poussieren kann, ist ihm nicht wohl |
gen. | он не может обойтись без этих денег | er benötigt dieses Geld |
gen. | он не может отделаться от этой навязчивой идеи | er kann von dieser fixen Idee nicht loskommen |
gen. | он не может отказать | er kann nicht nein sagen |
gen. | он не может отказаться от своей страсти | er kann nicht von seiner Leidenschaft lassen |
gen. | он не может отказаться отстать от своей привычки | er kann nicht von seiner Gewohnheit lassen |
gen. | он не может пересилить себя и сделать то, что нужно | er kann sich nicht zu einer Tat aufraffen |
gen. | он не может повернуть голову | er hat einen steifen Nacken (вследствие простуды и т. п.) |
gen. | он не может повернуть шею | er hat einen steifen Hals (вследствие простуды и т. п.) |
gen. | он не может посоветовать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
gen. | он не может постоять за себя | er hat keine Ellbogen |
gen. | он не может примириться с этой мыслью | er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnen |
gen. | он не может примириться со своим положением | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden |
gen. | он не может принять никакого решения | er kann sich zu nichts entschließen |
gen. | он не может приобрести должного влияния в своей среде | er kann sich keine rechte Geltung bei seiner Umwelt verschaffen |
gen. | он не может расстаться со своими пожитками | er kann sich von seinen Habseligkeiten nicht trennen |
gen. | он не может рассчитывать на чью-либо поддержку | er ist ganz auf sich allein gestellt |
gen. | он не может рассчитывать на чью-либо помощь | er ist ganz auf sich allein gestellt |
gen. | он не может свыкнуться со своим положением | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden |
gen. | он не может сказать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
gen. | он не может скрыть своей истинной натуры | er kann seine Natur nicht verleugnen |
gen. | он не может смотреть мне в лицо | er kann mir nicht ins Gesicht sehen |
gen. | он не может согнуться | er hat ein steifes Kreuz |
gen. | он не может судить об этом | er hat keinen Maßstab dafür |
gen. | он не может шевельнуться | er kann sich nicht regen |
gen. | он не постоит за деньгами, если это может помочь его другу | er ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann |
gen. | он ни на что не может решиться | er kann sich zu nichts entschließen |
gen. | он ни на что не может решиться | er kann sich zu keinem Entschluss aufraffen |
gen. | он никак не мог это понять | er konnte das nun einmal nicht begreifen |
gen. | он никак не может дождаться этого | er kann es nicht abwarten |
gen. | он никак не может дождаться этого времени | er kann die Zeit nicht abwarten |
gen. | он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостяком | er konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben |
gen. | он ничего не может от него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
gen. | он ничего не может у него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
gen. | он об этом судить не может | er hat darüber kein Urteil |
gen. | он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивость | er ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden |
gen. | он с горечью писал о том, что не может больше работать | er schrieb mit Bitterkeit, dass er nicht mehr arbeiten kann |
gen. | он сидел в такой тесноте, что не мог двигаться | er saß ganz eingepfercht |
gen. | он там больше не может показаться | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen |
gen. | он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять | er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen |
gen. | он туда больше не может показываться | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen |
gen. | он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателей | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können |
gen. | он хорошо аргументировал, но не мог убедить своих слушателей | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können |
gen. | он шагу без него ступить не может | er ist in allen Stücken von ihm abhängig |
gen. | она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte |
gen. | она долго не могла очнуться от свинцового сна | sie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachen |
gen. | она не могла говорить от волнения | die Stimme versagte ihr vor Aufregung |
gen. | она не могла дотянуться до ручки | die Klinke war für sie nicht erreichbar (двери) |
gen. | она долго не могла забыть его бестактность | sie trug ihm seine Taktlosigkeit nach |
gen. | она не могла обижаться на него за его любопытство | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen |
gen. | она не могла овладеть собой от боли | sie konnte sich nicht fassen vor lauter Weh |
gen. | она не могла отрешиться от своего прошлого | sie konnte sich ihrer Vergangenheit nicht entledigen |
gen. | она не могла преодолеть свою антипатию к этому человеку | sie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden |
gen. | она долго не могла простить его бестактность | sie trug ihm seine Taktlosigkeit nach |
gen. | она не могла следить за ходом нашего разговора | sie konnte unserem Gespräch nicht folgen |
gen. | она не могла снять кольцо с пальца | sie brachte den Ring nicht vom Finger |
gen. | она не могла справиться с дневной нормой выработки | sie konnte das Tagessoll nicht bewältigen |
gen. | она не может вступить в брак, она ещё несовершеннолетняя | sie darf nicht heiraten, sie ist noch nicht großjährig |
gen. | она не может с ним равняться | sie ist ihm nicht ebenbürtig |
gen. | она не может ходить | sie ist gehbehindert |
gen. | она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
gen. | она ничего не могла мне о нём сказать | sie konnte mir nichts über ihn sagen |
gen. | они не могли составить себе правильное представление о том времени | sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machen |
gen. | от боли я не могу двинуть рукой | ich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegen |
gen. | от боли я не могу наступить на ногу | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen |
gen. | от боли я не могу ступать ногой | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen |
gen. | от долгого сидения я не могу согнуться | ich bin vom langen Sitzen steif geworden |
gen. | от страха он не мог выговорить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | от страха он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбережений | von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen |
gen. | от того, что мы получаем мы не можем делать сбережений | von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen |
gen. | от удивления он не мог вымолвить ни слова | ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen |
gen. | от этого поражения он долго не мог прийти в себя | von dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen |
gen. | по одному пункту они не могли договориться | hinsichtlich eines Punktes könnten sie nicht einig werden |
gen. | по этой цене наша сделка с вами состояться не может | zu diesem Preis kann ich mit Ihnen nicht abschließen |
gen. | повреждённый автомобиль не мог двигаться | das derekte Auto war bewegungsunfähig |
gen. | Поцелуй из уважения никто не может запретить | Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren |
gen. | Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан | ein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du |
gen. | при всём желании я не могу иначе | ich kann beim besten Willen nicht anders |
gen. | При всём желании я не могу сегодня придти | Beim besten Willen kann ich nicht heute kommen |
gen. | при такой суматохе я не могу работать | ich kann bei diesem Tumuit nicht arbeiten |
gen. | при этом шуме я ничего не мог разобрать | bei diesem Lärm konnte ich nichts verstehen |
gen. | я простить себе не могу, что я его не навестил | ich kann es mir nicht verzeihen, dass ich ihn nicht besucht habe |
gen. | родители были бедны и не могли оставить детей у себя | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten |
gen. | рождённый ползать летать не может | dazu muss man geboren sein (Vas Kusiv) |
gen. | Рождённый ползать летать не может | was zum Kriechen geboren, taugt nicht zum Fliegen |
gen. | с испугу он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
gen. | с ним никто не может сравниться | keiner kann es ihm nachtun (в этом) |
gen. | с этим я никак не могу согласиться | das sehe ich absolut nicht ein |
gen. | с этой точкой зрения я не могу примириться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
gen. | с этой точкой зрения я не могу согласиться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
gen. | слишком темно, я не могу найти книгу | es ist zu dunkel, ich kann das Buch nicht finden |
gen. | сочувствие друзей не могло облегчить её положение | das Mitempfinden der Freunde konnte ihre Lage nicht lindern |
gen. | спелеологи не могли больше подниматься в гору | die Höhlenforscher konnten nicht weiter aufsteigen |
gen. | так бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детей | so unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hat |
gen. | так вечно продолжаться не может! | das kann nicht ewig so weitergehen! |
gen. | так дальше продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
gen. | так дальше продолжаться не может | das kann nicht so fortgehen |
gen. | так дальше продолжаться не может | so kann es nicht fortgehen |
gen. | так дело продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
gen. | так как он болен, он не может прийти | da er krank ist, kann er nicht kommen |
gen. | так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другом | weil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen |
gen. | так мы не могли продолжать жить | so konnten wir nicht fortleben |
gen. | так оставаться не может | dabei kann es nicht bleiben |
gen. | так продолжаться не может | dabei kann es nicht bleiben |
gen. | так это не может продолжаться | so kann es nicht fortgehen |
gen. | так это не может продолжаться | so kann es nicht weitergehen |
gen. | так я не могу носить это платье, его нужно переделать | so kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden |
gen. | такому не может быть прощения | Dafür gibt es keine Entschuldigung (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнуть | du solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholung |
gen. | терпеть её не могу | ich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | терпеть её не могу | ich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev) |
gen. | терпеть её не могу | ich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev) |
gen. | терпеть не могу | ich kann nicht leiden (Andrey Truhachev) |
gen. | терпеть не могу | ich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | терпеть не могу | ich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev) |
gen. | Терпеть этого не могу! | ich hasse das! (Vas Kusiv) |
gen. | тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить | damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen |
gen. | ты же не можешь отослать меня, не выслушав! | du kannst mich doch nicht wegschicken, ohne mich anzuhören! |
gen. | ты же не можешь перечеркнуть нашу любовь | du kannst ja unsere Liebe nicht wegstreichen |
gen. | ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку | du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen |
gen. | ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдет | du kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus |
gen. | ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
gen. | ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
gen. | ты не можешь больше мешкать | du darfst nicht länger säumen |
gen. | ты не можешь больше откладывать эту работу | du darfst diese Arbeit nicht länger anstehen lassen |
gen. | ты не можешь бросить курить? | kannst du das Rauchen nicht lassen? |
gen. | ты не можешь и представить себе этого | du kannst dir keine Idee davon machen |
gen. | ты не можешь мне ничем помочь | du kannst mir auch keinen Pfennig wechseln |
gen. | ты не можешь оставить курение? | kannst du das Rauchen nicht lassen? |
gen. | ты не можешь оставить курение? | kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen? |
gen. | ты не можешь так поступать с нами | so kannst du nicht mit uns umspringen |
gen. | ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холоде | du kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten |
gen. | ты себе этого и представить не можешь | du kannst dir keine Idee davon machen |
gen. | ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
gen. | "Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter |
gen. | тяжелее вы не могли нагрузить машину?! | ihr könnt den Wagen nicht noch mehr belasten! |
gen. | у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот пост | er hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden |
gen. | у неё болит голова, поэтому она не может прийти | sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen |
gen. | хуже уж и быть не может | das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv) |
gen. | хуже уж и быть не может | es kann nicht mehr ärger werden |
gen. | хуже уж не может и быть | ärger kann es nicht mehr kommen |
gen. | эти каракули я при всём желании не могу прочесть | diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen |
gen. | эти книги мне больше не нужны, я могу их отдать | diese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben |
gen. | я больше не могу | ich kann nicht weiter fort |
gen. | я больше не могу | ich gebe es auf |
gen. | я больше не могу вынести этого шума | ich kann diesen Lärm nicht länger aushalten |
gen. | я больше не могу вынести этой зубной боли | ich kann die Zahnschmerzen nicht länger aushalten |
gen. | я больше не могу выносить его голоса | ich kann seine Stimme nicht mehr ertragen |
gen. | я больше не могу выносить его увёрток | ich kann seine Ausflüchte nicht mehr ertragen |
gen. | я больше не могу идти вам на уступки | ich kann ihnen keine weiteren Zugeständnisse machen |
gen. | я больше не могу смотреть спокойно на это | ich kann das nicht länger ruhig mitansehen |
gen. | я больше не могу терпеть | ich ertrage es nicht länger |
gen. | я больше не могу уступать вам | ich kann ihnen keine weiteren Zugeständnisse machen |
gen. | я больше не могу это терпеть | ich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не могу это терпеть | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не могу это терпеть | ich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я в курсе дела, можешь не расписывать | ich weiß Bescheid, du brauchst nichts schönzufärben |
gen. | я всё ещё не мог забыть его слов | seine Worte gingen mir noch nach |
gen. | я долго искал и листал словарь, но не мог найти нужное слово | ich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden |
gen. | я долго искал и листал книгу, но не мог найти нужное слово | ich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden |
gen. | я долго не могла поймать такси | ich konnte lange kein Taxi ergattern |
gen. | я его вообще не видел, тем более я не мог с ним говорить | ich habe ihn überhaupt nicht gesehen, geschweige denn gesprochen |
gen. | я его терпеть не могу | er ist mir unausstehlich |
gen. | я его терпеть не могу | ich kann ihn nicht ausstehen |
gen. | я её терпеть не могу | ich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev) |
gen. | я её терпеть не могу | ich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я её терпеть не могу | ich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev) |
gen. | я же не могу обращаться за помощью к совершенно незнакомому человеку | ich kann doch nicht einen wildfremden Menschen um Hilfe bitten |
gen. | я же не могу разорваться | ich kann mich doch nicht zerteilen |
gen. | я заявил, что по болезни не могу выйти на работу | ich habe mich krank gemeldet |
gen. | я куда-то положил свои очки и не могу их найти | ich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden |
gen. | я мог этого не делать | das kann ich mir ruhig schenken |
gen. | я не мог больше сдержать своего раздражения | ich konnte meinen Unwillen nicht länger zurückhalten |
gen. | я не мог бы сказать о нём ничего плохого | ich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen |
gen. | я не мог двигаться от боли | ich konnte mich vor Schmerzen nicht bewegen |
gen. | я не мог добиться от него ни слова | ich konnte ihm kein Wort abgewinnen |
gen. | я не мог его раскусить | ich konnte nicht hinter seine Kniffe kommen |
gen. | я не мог найти проклятую книгу | ich habe das verfluchte Büch nicht finden können |
gen. | я не мог не вспомнить о тебе | ich musste zwangsläufig an dich denken |
gen. | я не мог не засмеяться | ich musste lachen (Лорина) |
gen. | я не мог не засмеяться | ich konnte nicht umhin zu lachen (Лорина) |
gen. | я не мог одобрить его мотивы | ich konnte seine Beweggründe nicht billigen |
gen. | я не мог отделаться от этого впечатления | ich konnte mich des Eindrucks nicht erwehren |
gen. | я не мог оторваться от этой картины | ich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennen |
gen. | я не мог подойти к месту выдачи книг | ich konnte nicht an die Bücherausgabe herankommen |
gen. | я не мог прийти | ich habe nicht kommen können |
gen. | я не мог принять участие в заседании | ich konnte bei der Sitzung nicht dabeisein |
gen. | я не мог присутствовать на заседании | ich konnte bei der Sitzung nicht dabeisein |
gen. | от волнения я не мог проглотить ни куска | ich brachte vor Aufregung keinen Bissen herunter |
gen. | я не мог сдвинуть шкаф с места | ich konnte den Schrank nicht von der Stelle bewegen |
gen. | я не мог скрыть своей неприязни к игре в карты | ich konnte meine Abneigung gegen das Kartenspiel nicht verbergen |
gen. | я не мог у него выпытать, кто этот человек | ich konnte aus ihm nicht herausbringen, wer dieser Mann war |
gen. | я не мог уклониться от этой темы | ich konnte das Thema nicht umgehen (обойти эту тему) |
gen. | я не могу больше бежать, мне нужно перевести дух | ich kann nicht mehr laufen, ich muss Atem holen |
gen. | я не могу больше выдержать это пекло | ich kann diese Glut nicht mehr aushalten |
gen. | я не могу больше терпеть этого | das kann ich nimmer aushalten |
gen. | я не могу быть вам полезным | ich kann Ihnen nicht dienen |
gen. | я не могу быть вам помочь | ich kann Ihnen nicht dienen |
gen. | я не могу вам помочь | ich kann Ihnen nicht dienen |
gen. | "Я не могу вам помочь", – ответил он холодно | ich kann Ihnen nicht helfen, antwortete er kühl |
gen. | я не могу вспомнить его | ich kann mich seiner nicht mehr entsinnen |
gen. | я не могу вспомнить его имя | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу вспомнить имя | ich kann nicht auf den Namen kommen |
gen. | я не могу всё съесть | ich kann nicht alles aufessen |
gen. | я не могу выдать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
gen. | я не могу выходить из дому | ich kann nicht aus |
gen. | я не могу, да и не хочу | ich kann nicht, ich will auch nicht |
gen. | я не могу дождаться | die Zeit würde mir zu lang |
gen. | я не могу дождаться | die Weile würde mir zu lang |
gen. | я не могу ему отказать, так как он всегда очень любезен | ich kann es ihm nicht abschlagen, zumal er immer so gefällig ist |
gen. | я не могу заплатить вам причитающуюся с меня сумму | ich muss ihnen den Betrag schhuldig bleiben |
gen. | я не могу идти дальше | ich kann nicht weiter fort |
gen. | я не могу избавиться от него | ich komme nicht los von ihm |
gen. | я не могу поступить иначе | ich kann nicht anders |
gen. | я не могу исполнить ваше требование | ich kann Ihrem Verlangen nicht entsprechen |
gen. | я не могу на него обижаться | ich kann es ihm nicht verdenken |
gen. | я не могу назвать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
gen. | я не могу найти свою ручку | ich vermisse meinen Füllfederhalter |
gen. | я не могу наступать правой ногой | ich kann mit dem rechten Fuß nicht auftreten |
gen. | я не могу не | ich kann nicht umhin zu + Infinitiv (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу не восхищаться | ich kann mich der Bewunderung nicht entschlagen |
gen. | я не могу не заметить | ich kann nicht umhin, zu bemerken (Лорина) |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не сказать | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не сказать ... | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ... |
gen. | я не могу нести за это ответственности | das kann ich nicht verantworten |
gen. | я не могу ничего поделать | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу объяснить, как книга попала на мой стол | es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist |
gen. | я не могу одобрить твоего поведения | dein Verhalten kann ich nicht gutheißen |
gen. | я не могу определить его возраст | ich kann sein Alter nicht bestimmen |
gen. | я не могу на глаз определить, сколько яблок в корзине | ich kann nicht schätzen, wieviel Äpfel im Korb sind |
gen. | я не могу оставить его | ich kann nicht von ihm lassen |
gen. | я не могу от него избавиться | ich kann ihn nicht loswerden |
gen. | я не могу отделаться от этой работы | ich kann von dieser Arbeit nicht loskommen |
gen. | я не могу открыть её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
gen. | я не могу отличить эти растения друг от друга | ich kann nicht die beiden Pflanzen voneinander unterscheiden |
gen. | я не могу оторваться от этого зрелища | ich kann mich von diesem Anblick nicht trennen |
gen. | я не могу отстаивать это | ich kann mich dafür nicht einsetzen |
gen. | я не могу позволить себе заграничную поездку из-за связанных с ней расходов | ich kann die Kosten für eine Auslandsreise nicht erschwingen |
gen. | я не могу понять смысла этой фразы | ich kann den Sinn dieses Satzes nicht verstehen |
gen. | я не могу поступить иначе | ich kann nicht anders |
gen. | я не могу потратить так много денег на этот костюм | für diesen Anzug kann ich so viel Geld nicht ausgeben |
gen. | я не могу пошевельнуться | ich kann kein Glied regen |
gen. | я не могу пошевельнуться | ich kann kein Glied rühren |
gen. | я не могу преодолеть себя и сделать это | ich kann mich nicht überwinden, das zu tun |
gen. | я не могу припомнить его | ich kann mich seiner nicht mehr entsinnen |
gen. | я не могу припомнить подробности | ich kann mich des Näheren nicht entsinnen |
gen. | я не могу присоединиться к твоему одобрению этого мероприятия | ich kann mich deiner Gutheißung dieser Maßnahme nicht anschließen |
gen. | я не могу разгадать глубокий смысл его действий | ich kann den tieferen Sinn seiner Handlungen nicht enträtseln |
gen. | я не могу различить этих близнецов | ich kann die Zwillinge nicht auseinanderhalten |
gen. | я не могу разобрать эту плохую печать | ich kann diesen schlechten Druck nicht entziffern |
gen. | я не могу разобраться в этом | ich kann mich aus der Sache nicht herausfinden (деле) |
gen. | я не могу сдвинуть шкаф с места | ich bringe den Schrank nicht von der Stelle |
gen. | я не могу сейчас решить, поеду ли я вместе с вами | ich kann mich nicht gleich entscheiden, ob ich mitfahren werde |
gen. | я не могу сердиться на неё | ich kann ihr nicht feind sein |
gen. | я не могу сказать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
gen. | я не могу собраться с мыслями | ich kann keinen Gedanken fassen |
gen. | я не могу согласиться с таким взглядом на искусство | ich kann dieser Auffassung von Kunst nicht beipflichten |
gen. | я не могу согласиться с этим | das kann ich nicht zugeben |
gen. | я не могу согласовать его слова с его поступками | ich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen |
gen. | я не могу так быстро решиться | ich kann mich so schnell nicht entscheiden |
gen. | я не могу так поступить – это подсудное дело | ich mache mich strafbar, wenn ich das tue |
gen. | я не могу тебе сейчас дать пластинки, я их все как раз раздал | ich kann dir jetzt die Schallplatten nicht geben, ich habe momentan alle verliehen |
gen. | я не могу тебе этого ни посоветовать, ни отсоветовать | ich kann dir weder zu- noch abraten |
gen. | я не могу точно угадать, окупится ли это | ich kann nicht ermessen, ob sich die Sache lohnen wird |
gen. | я не могу у тебя долго задерживаться | ich kann mich bei dir nicht lange aufhalten |
gen. | я не могу удержаться от слез | ich kann nicht umhin zu weinen (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу уловить связь между его словами и его поступками | ich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen |
gen. | я не могу уснуть | ich kann nicht einschlafen |
gen. | я не могу чувствовать того же | das kann ich nicht nachempfinden |
gen. | я не могу шевельнуть ни одним членом | ich kann kein Glied regen |
gen. | я не могу шевельнуть ни одним членом | ich kann kein Glied rühren |
gen. | я не могу это больше выносить | ich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это больше выносить | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это больше выносить | ich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это дальше терпеть | ich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это дальше терпеть | ich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это дальше терпеть | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это тебе запретить | ich kann es dir nicht wehren |
gen. | я не могу этого сделать | ich bin dazu nicht imstande |
gen. | я ни в коем случае не могу этого допустить | ich kann das auf keinen Fall zulassen |
gen. | я ни в чём не могу ему отказать | ich kann ihm nichts abschlagen |
gen. | я ни в чём не могу упрекнуть себя | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
gen. | я никак не могу вывести пятно | ich kann den Fleck nicht abbringen |
gen. | я никак не могу понять | es will nur nicht einleuchten |
gen. | я никак не могу понять | es will mir nicht einleuchten |
gen. | я никак не могу привыкнуть к твоему другу, он для меня слишком поверхностный человек | ich kann mich an deinen Freund nicht gewöhnen, er ist mir zu seicht |
gen. | я никак не могу разобраться | es will nur nicht einleuchten |
gen. | я никуда не могу выбраться | ich komme nirgends mehr hin (вынужден сидеть дома) |
gen. | я ничего не могу запомнить | es will mir nichts mehr im Köpfe haftenbleiben |
gen. | я переутомлён и не могу читать | ich bin übermüdet und kann nicht lesen |
gen. | я положил книгу наверх, а теперь не могу её найти | ich habe das Buch hinaufgelegt und kann es jetzt nicht finden |
gen. | я с этим не могу больше мириться | ich kann es nicht länger mit ansehen |
gen. | я сегодня и куска проглотить не могу | ich kann heute keinen Bissen hinterbringen |
gen. | я сейчас не могу вспомнить номер его телефона | seine Telefonnummer fällt mir gerade nicht ein |
gen. | я сейчас не могу уехать | ich bin augenblicklich unabkömmlich (в отпуск) |
gen. | я сейчас не могу уйти | ich bin augenblicklich unabkömmlich (в отпуск) |
gen. | я спокойно могу этого не делать | das kann ich mir ruhig schenken |
gen. | я так же не могу тебе помочь | ich kann dir ebensowenig helfen (как и другие) |
gen. | я терпеть не могу болтливых людей | ich kann schwatzhafte Leute nicht leiden |
gen. | я терпеть не могу его рожи | seine Fratze kann ich nicht ausstehen |
gen. | я терпеть не могу, как ... | ich kann es einfach nicht ertragen, wie (Vas Kusiv) |
gen. | я терпеть не могу этого придурка | ich kann den albernen Kerl nicht leiden |
gen. | я терпеть не могу этого человека | ich ertrage diesen Menschen nicht |
gen. | я терпеть не могу эту сварливую бабу | ich kann das zänkische Weib nicht leiden |
gen. | я уже ничего не могу сделать | ich gebe es auf |
gen. | я этого не знаю, я могу только гадать | ich weiß es nicht, ich kann nur raten |
gen. | я этого не могу понять | ich kann es nicht fassen |
gen. | я этого не могу постичь | ich kann es nicht fassen |
gen. | я этого никак не могу понять | das will mir nicht in den Kopf (Franka_LV) |