DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.аварийный участок дороги, не снабжённый соответствующими указателямиungesicherte Unfallstelle (solo45)
gen.автомобиль не заводитсяdas Auto springt nicht an (Viola4482)
gen.адресат не найденEmpfänger ist nicht zu ermitteln (пометка)
gen.аргументация не убедительнаdie Beweisführung ist löcherig
gen.Благодарность ноги не переломитDankbar sein bricht kein Bein
gen.Близок локоток, да не укусишьdas Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv)
gen.Близок локоть, да не укусишьdas Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv)
gen.близорукий не может обойтись без очковder Kurzsichtige ist auf seine Brille angewiesen
gen.Бог не Тимошка, видит немножкоGott weiß alles, Gott sieht alles, Gott hört alles (Dominator_Salvator)
gen.богатство не составляет счастьяReichtum macht das Glück nicht aus
gen.ботинки ещё не высохли?sind die Schuhe noch nicht getrocknet?
gen.бумага не краснеетPapier ist geduldig
gen.вам здесь не местоSie gehören hier nicht her
gen.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
gen.вам что-нибудь не нравится в этом?finden Sie etwas daran auszusetzen?
gen.ваша борьба была не напраснойeuer Kampf war nicht umsonst
gen.ваша рекламация уже не может быть принята во вниманиеIhre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden
gen.весна здесь ещё не чувствоваласьhier war der Frühling noch nicht merkbar
gen.весёлый гость никому не в тягостьein froher Gast ist niemands Last
gen.включая, но не ограничиваясь этимeinschließlich, aber nicht beschränkt darauf (Лорина)
gen.волков бояться-в лес не ходитьwer sich vor dem Busch fürchtet, kommt nicht in den Wald. (Vas Kusiv)
gen.вопреки своему обещанию он не написал ни одного письмаentgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief
gen.вперёд, не останавливаясьwenn schon, denn schon (hora)
gen.второго такого не найдёшьer ist einzig
gen.выбор картин не очень удачныйdie Auswahl der Bilder ist nicht sehr glücklich
gen.глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нуждstoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj)
gen.глядеть не наглядетьсяsich an etwas blind gaffen (на что-либо)
gen.говорите не стесняясь!heraus damit! heraus mit der Sprache!
gen.говорите не стесняясьsprechen Sie nur ganz frei
gen.говорить не по существуnicht zur Sache sprechen
gen.говорить не по существуnicht zur Sache reden
gen.гол не был засчитанdas Tor war ungültig
gen.гол не был засчитанdas Tor war ungültig (футбол)
gen.голод не тёткаHunger tut weh
gen.действовать, не думаяgedankenlos handeln
gen.действовать не задумываясьdie Augen in der Hand haben
gen.действовать, не сговариваясьsich blind verstehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.действовать, не соблюдая правилfahrlässig handeln
gen.что-что, а добросовестным его никак не назовёшьer ist alles andere als gewissenhaft
gen.доза облучения, не ухудшающая качества продуктаtolerierbare Dose
gen.доза облучения, не ухудшающая качества продуктаnicht beeinträchtigende tolerierbare Dose
gen.домработница ещё не убрала твою комнатуdie Aufwartefrau hat dein Zimmer noch nicht aufgeräumt
gen.едва ли неfast (massana)
gen.едва ли неbeinahe (Лорина)
gen.едва неum ein Haar
gen.едва неbeinahe (Лорина)
gen.едва ли неbeinah
gen.едва не опоздавgerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev)
gen.ездить на велосипеде не держась за рульfreihändig Rad fahren (Andrey Truhachev)
gen.ей не меньше тридцати летsie ist an die dreißig
gen.ей не повезло на экзаменеsie hat Pech bei der Prüfung gehabt
gen.ей не следовало бы навешивать на себя так много украшенийsie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen
gen.ей не угодишьsie ist mit nichts zufrieden
gen.ей не хотелось идти с намиsie war nicht geneigt mitzukommen
gen.есть не зная мерыunmäßig essen
gen.её вкусы не совпадают со вкусами материihr Geschmack weicht von dem der Mutter ab
gen.её интересовал не он сам, а только его деньгиsie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen
gen.её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладатьihre Neugierde war unbezähmbar
gen.её медоточивые обещания никого не могли обманутьihre honigsüßen Versprechungen konnten niemand irreführen
gen.её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признаватьsie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen
gen.её не знающие усталости рукиihre nimmermüden Hände
gen.её не назовёшь красивойman kann sie nicht hübsch nennen
gen.Её не покидает мысль о том, чтоSie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl)
gen.её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меняihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht
gen.её ненависть не знает границihr Hass feiert Orgien
gen.её отец – золото, а не человекihr Vater ist ein Juwel
gen.её пение не ласкало слухihr Gesang war kein Ohrenschmaus
gen.её развели, признав, что брак распался не по её винеsie wurde schuldlos geschieden
gen.её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить егоihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen
gen.её старания убедить его не удалисьalle ihre Bemühungen, ihn zu überzeugen, schlugen fehl
gen.её судьба никогда не баловалаsie hat sich immer auf der Schattenseite des Lebens befunden
gen.её честолюбие не знает границsie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev)
gen.жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницыdie Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen
gen.занятие не состоитсяder Unterricht fällt aus (Alex Krayevsky)
gen.запись, сделанная для того, чтобы не забытьGedächtnishilfe (что-либо)
gen.запись, сделанная для того, чтобы не забытьGedächtnisstütze (что-либо)
gen.запрет его не коснулсяer wurde von dem Verbot ausgenommen
gen.заявлять что-либо не допуская возраженийetwas apodiktisch behaupten
gen.значит ничего не сказатьkein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
gen.именно этого он не мог понятьeben dies konnte er nicht verstehen
gen.ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообщеEßlust Appetit
gen.их больше ничего не связываетsie verbindet nichts mehr
gen.их сходство не может не броситься в глазаihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen
gen.их сын пошёл совсем не в нихihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen
gen.крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
gen.куры не клюютer hat Bärengeld (Vas Kusiv)
gen.куры не клюютer stinkt nach Geld (Vas Kusiv)
gen.куры не клюютGeld wie Heu (Vas Kusiv)
gen.легко не заметитьleicht zu übersehen sein (Jev_S)
gen.лимфатические узлы не пальпируютсяLymphknotenstationen frei (paseal)
gen.луна ещё не взошлаder Mond ist noch nicht aufgegangen (Andrey Truhachev)
gen.Любить искусство в себе, а не себя в искусствеdie Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst
gen.лёд ещё не окрепdas Eis trägt noch nicht
gen.мало не покажетсяstark (eizra)
gen.мало не покажетсяsehr (eizra)
gen.малый не дуракer hat Köpfchen (Ewgescha)
gen.маркированная линия, за которую не разрешается заплыватьSchwimmergrenze (в открытых водоёмах)
gen.материя не линяетder Stoff geht nicht aus
gen.меня музыка Вагнера не трогаетich habe keine Beziehung zu Wagners Musik
gen.меня не заставят в это поверитьmir kann nicht zugemutet werden, das zu glauben
gen.меня ты не обманешь!mir wirst du nichts erzählen!
gen.меня это никак не затруднитes würde mir nichts ausmachen (Veronika78)
gen.местность, где не ступала нога человекаeine unbetretene Wildnis
gen.метастазы не определяютсяMX (классификация опухолей Лорина)
gen.можно не спешитьes hat Zeit (Andrey Truhachev)
gen.можно не спешитьes ist nicht eilig (Andrey Truhachev)
gen.можно не торопитьсяes hat Zeit (Andrey Truhachev)
gen.можно не торопитьсяes ist nicht eilig (Andrey Truhachev)
gen.мозолистое тело не истонченоBalken ohne Verschmächtigung (paseal)
gen.муж ей не неровняihr Mann ist ihr nicht ebenbürtig
gen.муж ей не параihr Mann ist ihr nicht ebenbürtig
gen.муж не оставил ей средств к существованиюihr Mann hat ihr nichts zum Leben hinterlassen
gen.наглостью ты у меня ничего не добьёшьсяmit Frechheit richtest du bei mir nichts aus
gen.накрыть стол не две персоныfür zwei Personen decken (на два куверта)
gen.неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
gen.неспециалисты не подозревают даже о существовании подобных проблемdie Laien stehen diesen Fragenahnungslos gegenüber
gen.Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевиныes ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
gen.никогда более не переступать чьего-либо порогаjemandes Schwelle nie wieder betreten
gen.никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert
gen.никогда не знаешь, чего от него ждатьer ist unberechenbar
gen.никогда не сдавайсяgib niemals auf (Лорина)
gen.никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
gen.ну и погода сегодня, добрый хозяин собаку на улицу не выгонит!das ist heute ein Hundewetter!
gen.ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
gen.ну как не порадеть родному человечку!da muss man ja an ein verwandtes Menschlem denken!
gen.ну не жалость ли?ist das nicht schade?
gen.ну, он-то не растеряется!der kennt sich aus! (struna)
gen.ну разве не жаль?ist das nicht schade?
gen.ну, это не беда!und wenn schon
gen.обессиленные боксёры были больше не в состоянии продолжать бойdie ermatteten Boxer waren nicht mehr fähig zu kämpfen
gen.оборона противника не выдержалаdie gegnerische Verteidigung brach zusammen
gen.обязанность не разглашать тайнуGeheimhaltungspflicht
gen.она болтает и болтает, не закрывая ртаsie plappert unaufhörlich
gen.она была не в силах сдержать слезыsie konnte die Tränen nicht aufhalten
gen.она была не из умныхsie war nicht die hellste
gen.она была не старой, но её лоб был изборождён глубокими морщинамиsie war nicht alt, aber ihre Stirn war zerfurcht
gen.она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдаютsie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte
gen.она была уже не первой молодостиsie war über die erste Blüte hinaus
gen.она в нём души не чаетer ist ihr Ein und Alles
gen.она в этом не виноватаsie ist daran schuldlos
gen.она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнатыsie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen
gen.она взяла с меня торжественное обещание не куритьsie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen
gen.она вовсе даже не красиваsie ist nicht mal hübsch
gen.она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
gen.она глядела на него, не произнося ни словаsie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen
gen.она горожанка, тихие леса и луга её не привлекаютsie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an
gen.она даже не оглянуласьsie hat sich nicht einmal umgeschaut
gen.она для меня больше не существуетsie ist für mich erledigt
gen.она для тебя не компанияsie ist kein Umgang für dich
gen.она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
gen.она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверьnachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür
gen.она долго не могла очнуться от свинцового снаsie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachen
gen.она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
gen.она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решениемsie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist
gen.она его не заменитsie ist kein Ersatz für ihn
gen.она его не покинетsie lässt nicht von ihm ab
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
gen.она ему не ровняsie ist ihm nicht ebenbürtig
gen.она ещё не замужемsie ist noch ein Mädchen
gen.она ещё не одетаsie ist noch unbekleidet
gen.она ещё не пришла в себя после смерти мужаsie hat den Tod ihres Mannes noch nicht verwunden
gen.она ещё не проснуласьsie ist noch nicht munter
gen.она за словом в карман не лезетsie ist mit der Antwort gleich bei der Hand
gen.она за словом в карман не полезетsie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen
gen.она заперла дверь и не дала ему войтиsie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt
gen.она знала, что мама ей не поверилаsie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482)
gen.она и мухи не обидитsie kann keine Fliege totschlagen
gen.она и мухи не обидитsie kann keinsie Fliege etwas antun
gen.она и мухи не обидитsie tut keiner Fliege etw. zuleide
gen.она, казалось, не замечала его взглядаsie schien seinen Blick nicht zu bemerken
gen.она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
gen.она не была злопамятнойsie trug niemandem etwas nach
gen.она не была склонна идти с намиsie war nicht geneigt mitzukommen
gen.она не в моём вкусе!Mein Geschmack ist sie nicht! (Vas Kusiv)
gen.она не властнаes ist ihr nicht erlaubt (AlexandraM)
gen.она не выдержит этогоsie hält es nicht aus
gen.она не даёт ничего о себе знатьsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
gen.она не допустила ни одной ошибкиsie hat null Fehler gemacht
gen.она не жеманитсяsie ist nicht spröde
gen.она не зависит от него в финансовом отношенииsie ist von ihm finanziell unabhängig
gen.она не заставляет себя упрашиватьsie lässt sich nicht nötigen (напр., за столом)
gen.она не захотела мириться с этимsie hat sich das verbeten
gen.она не злопамятнаsie trägt niemandem etwas nach (я)
gen.она не злопамятнаsie trägt niemand etwas nach (я)
gen.она не имеет в виду ничего плохогоsie meint es nicht so arg
gen.она не имеет представления, где онsie hat keine Ahnung, wo er ist
gen.она не испытывает никаких чувств к немуsie empfindet nichts für ihn
gen.она не любила его, но охотно кокетничала с нимsie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern
gen.она не любила сниматьсяsie ließ sich nicht gern fotografieren
gen.она не любила танцевать, так как танцевала плохоsie tanzte nicht gern, denn sie war keine gute Tänzerin
gen.она не любила фотографироватьсяsie ließ sich nicht gern fotografieren
gen.она не любит выступать перед большой аудиториейsie redet nicht gern vor einem großen Zuhörerkreis
gen.она не могла говорить от волненияdie Stimme versagte ihr vor Aufregung
gen.она не могла дотянуться до ручкиdie Klinke war für sie nicht erreichbar (двери)
gen.она долго не могла забыть его бестактностьsie trug ihm seine Taktlosigkeit nach
gen.она не могла обижаться на него за его любопытствоsie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen
gen.она не могла овладеть собой от болиsie konnte sich nicht fassen vor lauter Weh
gen.она не могла отрешиться от своего прошлогоsie konnte sich ihrer Vergangenheit nicht entledigen
gen.она не могла преодолеть свою антипатию к этому человекуsie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden
gen.она долго не могла простить его бестактностьsie trug ihm seine Taktlosigkeit nach
gen.она не могла следить за ходом нашего разговораsie konnte unserem Gespräch nicht folgen
gen.она не могла снять кольцо с пальцаsie brachte den Ring nicht vom Finger
gen.она не могла справиться с дневной нормой выработкиsie konnte das Tagessoll nicht bewältigen
gen.она не может вступить в брак, она ещё несовершеннолетняяsie darf nicht heiraten, sie ist noch nicht großjährig
gen.она не может с ним равнятьсяsie ist ihm nicht ebenbürtig
gen.она не может ходитьsie ist gehbehindert
gen.она не нашла у него поддержкиsie fand bei ihm keinen Halt
gen.она не нуждается больше в родительском надзореsie ist der elterlichen Zucht entwachsen
gen.она не осмелилась улыбнутьсяsie riskierte nicht zu lächeln
gen.она не особенно разборчива в знакомствахsie ist im Umgang nicht sehr wählerisch
gen.она не отвергла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
gen.она не ответила на его комплиментsie erwiderte sein Kompliment nicht
gen.она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
gen.она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
gen.она не по возрасту высокаsie ist hochaufgeschossen
gen.она не пользуется хорошей репутациейsie genießt keinen guten Ruf
gen.она не приняла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
gen.она не процедила кофеsie hat den Kaffee nicht gefiltert
gen.она не сдерживает своей страстиsie lässt ihrer Leidenschaft freien Lauf
gen.она не скрывала своих прелестейsie geizte nicht mit ihren Reizen
gen.она не слушала его возраженийsie hörte nicht auf seine Einwände
gen.она не смела поднять глазаsie getraute sich nicht aufzublicken
gen.она не смогли вынести боль утратыsie hat den Schmerz nicht überlebt
gen.она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривалиsie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen
gen.она не спала всю ночьsie hat die ganze Nacht wach gelegen
gen.она не строит из себя неприступнуюsie ist nicht spröde
gen.она не удовлетворена жизньюsie ist vom Leben unbefriedigt
gen.она не удовлетворена своей работойsie ist von ihrer Arbeit unbefriedigt (качеством)
gen.она не удовлетворена своими показателямиsie ist von ihrer Leistung unbefriedigt
gen.она не умеет отказыватьsie kann nicht nein sagen
gen.она не хотела разговаривать с этими парвенюsie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen
gen.она не хотела слушать злых сплетенsie wollte den Klatsch nicht hören
gen.она не хотела сначала верить этомуsie wollte das anfangs nicht glauben
gen.она не хочет возвращаться за зонтикомsie will nicht zurückkommen, um den Schirm zu holen
gen.она не ценила своего времениsie ging mit ihrer Zeit zu großzügig um
gen.она ни в чём не нуждаетсяsie hat sein reichliches Auskommen
gen.она ни в чём не нуждаетсяsie ist gut versorgt
gen.она ни от кого не зависит в материальном отношенииsie ist materiell unabhängig
gen.она никогда не отличалась особым прилежаниемsie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet
gen.она никогда не смотрит на ценуsie sieht nie auf den Preis
gen.она, нисколько не стесняясь, села около меняsie setzte sich unbefangen neben mich
gen.она ничего не выдалаsie hat nichts ausgesagt
gen.она ничего не знаетsie kann nichts
gen.она ничего не могла знать о моей склонности к нейsie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen
gen.она ничего не могла мне о нём сказатьsie konnte mir nichts über ihn sagen
gen.она ничего не приукрасила в своём сообщенииsie hat in ihrem Bericht nicht schöngefärbt
gen.она ничего не сказалаsie hat nichts ausgesagt
gen.она ничего не умеетsie kann nichts
gen.она ничем не довольнаsie ist mit nichts zufrieden
gen.она обманывает своего ничего не подозревающего мужаsie betrügt ihren arglosen Mann
gen.она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил еёsie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast
gen.она попыталась улыбнуться, но ей это не удалосьsie versuchte ein Lächeln, aber es misslang
gen.она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
gen.она разгневалась, когда узнала, что её письмо ещё не отправленоsie war erzürnt, als sie erfuhr, dass ihr Brief noch nicht abgeschickt worden war
gen.она своего не упуститsie hält das Ihre zusammen
gen.она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зренияsie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand
gen.она совершенно не умеет себя вестиsie hat har keine Art
gen.она совершенно не умеет себя вестиsie hat gar keine Art
gen.она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилосьsie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt
gen.она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
gen.она умерла, никого не оставив после себяsie starb ohne Nachkommen
gen.она умерла от тоски, не пережив смерти мужаsie starb aus Gram über den Tod ihres Mannes
gen.она упрекала его за то, что он ей не помогsie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte
gen.она утверждает, что говорила ему это не разsie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt
gen.она хорошенькая, хотя и не красавицаsie ist hübsch, wenn auch nicht schön
gen.она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силыsie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen
gen.она хочет, чтоб её не трогалиsie will ihre Ruhe
gen.она что-то быстро говорила, не останавливаясьsie redete hurtig, ohne aufzuhören
gen.она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
gen.она чуть не задохнуласьsie war dem Ersticken nähe
gen.она чуть не упала в обморокsie war einer Ohnmacht nähe
gen.она щёлкнула выключателем, но свет не горелsie knipste, aber das Licht brannte nicht
gen.они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
gen.они не заняли призовых мест на соревнованиях в бегеsie hatten nichts erlaufen
gen.они не ладятsie spinnen keinen guten Faden miteinander
gen.они не оставили на нём живого местаsie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали)
gen.опрятность как раз ему не присущаReinlichkeit ist seine Sache gerade nicht
gen.оставь книгу на полке, не бери её!lass das Buch stehen!
gen.от боли я не могу двинуть рукойich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegen
gen.от боли я не могу наступить на ногуich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
gen.от боли я не могу ступать ногойich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
gen.от волнения она всё делала не такsie machte in der Aufregung alles verkehrt
gen.от добра добра не ищутwer gut sitzt, rücke nicht (kamajka)
gen.от долгого сидения я не могу согнутьсяich bin vom langen Sitzen steif geworden
gen.от его зоркого глаза ничего не ускользнулоseinem Scharfblick entging nichts
gen.от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
gen.от испуга он не знал, что делатьin seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein
gen.от меня так легко не отделаешьсяich lasse mich nicht so leicht abfertigen
gen.от меня так не отделаешьсяso lasse ich mich nicht abfertigen!
gen.от него не добьёшься ни словаman kann ihm kein Wort abgewinnen
gen.от него не отделаешьсяer ist wie eine Klette
gen.от него ни слова не добьёшьсяman kann kein Wort aus ihm herausbringen
gen.от него никак не отделаешьсяer lässt sich nicht abwehren
gen.от него ничего не укроетсяer lässt sich nichts abgehen
gen.от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркойvon ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark
gen.от неё ничего не слышноsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
gen.от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
gen.от страха он не мог выговорить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
gen.от страха он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
gen.от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
gen.от такой скудной пищи больной не скоро поправитсяbei so spärlicher Nahrung wird der Kranke nicht so bald genesen
gen.от того, что мы получаем мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
gen.от удивления он не мог вымолвить ни словаihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen
gen.От хорошего житья не полетишьNicht weil es einem zu gut geht
gen.от худого семени не жди доброго племениder Apfel fällt nicht weit vom Stamm (Gutes Deutsch)
gen.от этого барыша не будетdabei ist nichts zu gewinnen
gen.от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
gen.от этого ему добра не будетdas soll ihm schlecht bekommen
gen.от этого ему пользы не будетdas wird ihm schlecht bekommen
gen.от этого меня не отговоритьdas lasse ich mir nicht ausreden
gen.от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
gen.от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
gen.от этого никто не застрахованdavor ist niemand sicher
gen.от этого поражения он долго не мог прийти в себяvon dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen
gen.от этого предложения не будет никакой пользыdiesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen
gen.от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
gen.от этого с тобой ничего не случитсяdabei kann dir nichts geschehen
gen.от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange vor
gen.от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch)
gen.от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
gen.от этого человека никак не отделаешьсяmit diesem Menschen wird man nie fertig
gen.от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
gen.от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
gen.от этого я не отступлюсьdas lasse ich mir nicht abstreiten
gen.от этой работы вас никто не избавитdiese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt
gen.ответа не последовалоdie Antwort blieb aus
gen.ответа не последовалоes erfolgte keine Antwort
gen.Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого.der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten (Becher, "Abschied")
gen.отец ничего ему не оставилsein Vater hat ihm nichts hinterlassen
gen.относительно этого ничего установить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
gen.отношения у них не сложилисьihre Beziehung ist schief gelaufen (Николай Бердник)
gen.отношения у них не сложилисьsie kommen nicht gut miteinander aus (Николай Бердник)
gen.паразитические элементы, не занимающиеся общественно полезным трудомarbeitsscheue Elemente
gen.перо не пишетdie Feder schreibt nicht
gen.пивной стакан упал со стола и не разбилсяein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht
gen.победа его не радовалаer war seines Sieges nicht froh
gen.повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
gen.подготовительные занятия с детьми, не посещающими детский сад, для подготовки их к поступлению в школуVorschule (ГДР)
gen.подожди, пока я не придуwarte, bis ich komme
gen.подстрекать коллег не подчиняться начальникуdie Kollegen gegen den Chef aufwiegeln
gen.подшучивать над чем-либо, не вникая глубоко в суть делаetwas oberflächlich belächeln
gen.пожалуйста, не за что. A: oh, danke dir – B: gerne.gerne (TaylorZodi)
gen.пожалуйста, не надо!bitte nicht!
gen.пожалуйста, не отступайте от темы!Bleiben Sie bitte bei der Sache! (Andrey Truhachev)
gen.пойти не такschieflaufen (inmis)
gen.полочная компания, зарегистрированная, но не действующая компанияleere Gesellschaftshülle (tina_tina)
gen.попасть рукой не тудаdanebengreifen
gen.аннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещеныder Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verboten
gen.Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязанein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du
gen.правды стыдиться не следуетder Wahrheit braucht sich niemand zu schämen
gen.предсказанных ночных заморозков не былоdie vorausgesagten Nachtfröste blieben aus
gen.привычная повседневная работа не отвлекала её от мрачных мыслейdie tagtägliche Arbeit lenkte sie von ihren trüben Gedanken nicht ab
gen.приговор ещё не подписанdas Urteil ist noch nicht unterzeichnet
gen.приговор, не подлежащий изменениюein unumstößliches Urteil
gen.прийти не вовремяzur Unzeit kommen
gen.примирение не состоялосьdie Aussöhnung war gescheitert
gen.принять на работу не оформив официальноschwarz beschäftigen (askandy)
gen.Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работникdie Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin
gen.пройти, не обращая вниманияstehenlassen (на кого-либо)
gen.пройти, не поздоровавшисьgrußlos vorbeigehen
gen.пройти не поздоровавшисьgrußlos weitergehen
gen.просить оратора не отклоняться от темыeinen Redner zur Sache rufen
gen.простите дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
gen.я простить себе не могу, что я его не навестилich kann es mir nicht verzeihen, dass ich ihn nicht besucht habe
gen.процесс ещё не законченder Prozess schwebt noch
gen.прошу не говорить со мной в таком тоне!ich verbitte mir diesen Ton!
gen.прошу не говорить со мной таким тономich verbitte mir diesen Ton
gen.пусть вам это не мешаетlassen Sie sich nicht abhalten
gen.пусть не говорят обо мнеman soll von mir nicht sagen
gen.пусть никогда больше не будет войны!nie wieder Krieg!
gen.Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробноder Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM)
gen.расхождения между правительством и оппозицией не так уж великиdie Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander
gen.решение суда не совсем бесспорноdie Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch
gen.решительно ничего не делатьnicht einen Stich arbeiten
gen.с его знаниями далеко не уйдёшьmit seinem Wissen ist es nicht weit her
gen.с испугу он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
gen.с красноречивым ртом не погибнешьBeredter Mund geht nicht zugrund
gen.с любимыми не расставайтесьman hüte sich, von seinem Lieb zu scheiden
gen.с недавних пор он почти не показываетсяneuerdings lässt er sich kaum noch sehen (у нас)
gen.с ней снова припадок нервный и o.i. она снова не в духеsie hat wieder ihre Zustände
gen.с ним каши не сваришьmie ihm ist nichts anzufangen
gen.с ним лучше не связыватьсяer ist nicht ohne
gen.с ним не шутиmit ihm ist nicht zu spaßen
gen.с ним никто не может сравнитьсяkeiner kann es ihm nachtun (в этом)
gen.с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличныйman kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig
gen.с ним ничего плохого не случилосьes geschah ihm nichts Böses
gen.с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожёнmit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner
gen.с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
gen.с первым лучом солнца я уже не сплюmit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munter
gen.с подобным я ещё не сталкивалсяder Fall war mir noch nicht vorgekommen
gen.с подобными вещами я ещё никогда не встречалсяderlei Dinge sind mir noch nie begegnet
gen.с позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к бортуganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu
gen.с полным ртом не разговариваютman spricht nicht mit vollem Mund
gen.с таким я ещё никогда не встречалсяdas ist mir noch nie vorgekommen
gen.с такими вещами не шутятmit solchen Dingen ist nicht zu spaßen
gen.с такими серьёзными делами не шутятmit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht
gen.с тех пор миновал уже не один годseitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
gen.с тех пор я его больше не виделseitdem habe ich ihn nicht gesehen
gen.с тобой ничего не случитсяes wird dir kein Leid geschehen
gen.с тобой ничего не случитсяes soll dir kein Leid geschehen
gen.с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
gen.с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
gen.с этим мы не согласныdas kannst du bei uns nicht anbringen
gen.с этим не нужно торопитьсяdas will nicht übereilt sein
gen.с этим ничего не поделаешьdagegen ist nichts zu wollen
gen.с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
gen.с этим я не стану связыватьсяdamit gebe ich mich nicht ab
gen.с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
gen.с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
gen.с этого тихони я не спущу глаз!diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten!
gen.с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
gen.с этой точкой зрения я не могу примиритьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
gen.с этой точкой зрения я не могу согласитьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
gen.сесть не на тот трамвайin die falsche Straßenbahn steigen
gen.скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
gen.сказать что-либо, не машинальноetwas gedankenlos sagen
gen.сказать что-либо, не подумавetwas gedankenlos sagen
gen.собирать не замеченное ранееNachlese halten
gen.совать нос не в свои делаseine Finger in etwas stecken
gen.совершенно неdurchaus nicht (massana)
gen.совершенно не годенgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
gen.совершенно не годитсяgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
gen.совершенно не думатьsich keinen Deut um etwas kümmern (о чем-либо)
gen.совершенно не заботитьсяsich keinen Deut um etwas kümmern (о чем-либо)
gen.совершенно не заботиться оsich um etwas einen Dreck kümmern (чём-либо)
gen.совершенно не пользоваться довериемaußer allem Kredit sein
gen.совершенно не пригоденgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
gen.Совершенный поступок советов не терпитBegangene Tat liedet keinen Rat
gen.сознательно не замечатьmit sehenden Augen blind sein (чего-либо)
gen.солдаты получили приказ никого не впускатьdie Soldaten bekamen Order, niemanden hereinzulassen
gen.спорить о том, что выеденного яйца не стоитum des Esels Schatten streiten
gen.срок отъезда ещё точно не определёнder Termin der Abreise ist noch unsicher
gen.срок следующей встречи ещё не установленder Termin für die nächste Zusammenkunft liegt noch nicht fest
gen.стабильный союз не состоящих в официальном бракеKameradschaftsehe
gen.существуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящиеes gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Feste (рождество)
gen.схватка не на жизнь, а на смертьharter Kampf (Andrey Truhachev)
gen.Счастливые часов не наблюдаютwer glücklich ist, der sieht nicht nach der Uhr
gen.счёт ещё не оплаченdie Rechnung steht noch offen
gen.тебя давно не били?schon lange keine Massage mehr gehabt?
gen.тебя тут только не хватало!du kommst mir gerade recht!
gen.текст, построенный не по правиламUntext (напр., созданный искусственно для изучающих иностранный язык Talvichka)
gen.тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
gen.тут дело не обошлось без расчётаda ist Berechnung mit im Spiel
gen.тут не выбросишь ни одной строчкиes ist hier schade um jede Zeile (настолько это хорошо написано)
gen.тут не обойтись безdarf nicht fehlen (dolmetscherr)
gen.тут не обошлось без нечистой силыda hat der Teufel seine Hand im Spiel (Andrey Truhachev)
gen.тут ничего не поделаешьda kann man nichts bei machen
gen.тут ничего не поделаешьda ist man machtlos
gen.тут ничего не поделаешьda lässt sich nichts machen
gen.тут ничего не поделаешьes lässt sich nichts daran ändern
gen.тут ничего не поделаешьdaran lässt sich nichts ändern
gen.тут ничего не поделаешьdaran ist nichts zu ändern
gen.тут ничего не поделаешьdas ist einmal nicht anders
gen.тут ты ничего не добьёшьсяda kannst du Meisen ausnehmen
gen.тут уж нам не до смехуdas Lachen vergeht uns
gen.тут уж ничего не поделаешьes ist halt nicht anders
gen.тут уж ничего не поделаешьdas ist nun eben so
gen.тут что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
gen.тут я не выдержалich konnte es nicht länger ertragen
gen.тут я не согласенich bin dagegen (Vak4ik)
gen.у неё болит голова, поэтому она не может прийтиsie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen
gen.у неё не было защитниковsie hatte keinen Schützer:
gen.у неё не было отбоя от поклонниковdie Verehrer rissen sich um sie
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine leidliche Figur
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine annehmbare Figur
gen.у неё не хватает терпенияes mangelt ihr an Geduld
gen.у неё никогда не иссякает терпениеihr geht nie die Geduld aus
gen.у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel keine Minute still
gen.у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel nicht eine Minute still
gen.у неё, считай, не меньше двадцати пар туфельsie besitzt an die zwanzig Paar Schuhe
gen.у неё только один недостаток: ей не хватает прилежанияsie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug
gen.у тебя молоко на губах не обсохло!du komische Milchtüte!
gen.у тебя ни в чём не будет недостаткаdir soll nichts abgehen
gen.у тебя ничего не выйдет!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
gen.у тебя ничего не получится!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
gen.у тебя с головой не всё в порядкеdu hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy
gen.у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефономes ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen
gen.уговаривать кого-либо не стесняться естьjemanden ermuntern zu zulangen
gen.уговаривать кого-либо не стесняться питьjemanden ermuntern zu trinken
gen.уехать не раздумываяkurzerhand abreisen
gen.уйти, не обращая вниманияstehenlassen (на кого-либо)
gen.уйти не попрощавшисьohne Gruß weggehen (Ремедиос_П)
gen.уйти не попрощавшисьohne Gruß gehen (Ремедиос_П)
gen.уйти не попрощавшисьohne Abschied weggehen
gen.уйти не солоно хлебавшиmit leeren Händen abziehen
gen.уйти не солоно хлебавшиleer ausgehen
gen.уйти не солоно хлебавшиmit den gemalten Bildern essen
gen.уйти не солоно хлебавшиleer abziehen
gen.уйти, не уплатив по счётуdie Zeche prellen (в ресторане)
gen.учёный не одинок в своём мненииder Gelehrte steht mit seiner Meinung nicht allein
gen.хороший обходной путь не крюкGuter Weg um ist nie krumm
gen.хороший предлог не сделать что-либо/отказать в чём-либоeine gute Ausrede (ilma_r)
gen.хороший ребёнок не спросит, хороший ребёнок не получитHübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nicht
gen.хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
gen.хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
gen.хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
gen.чемпион не принимает участия в соревнованииder Titelverteidiger ist nicht am Start
food.ind.шафран из рылец, не отделённых от столбиковnatureller Safran
gen.Юпитер, ты сердишься, -значит, ты не правJupiter, du zürnst, also hast du unrecht
Showing first 500 phrases