DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на том | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.а жена и не знает, что её муж уже на том светеdie Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist
bible.term.а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятийwer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verflucht (Andrey Truhachev)
lawбремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетunschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev)
lat.бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev)
humor.быть на том светеsich den Rasen von unten ansehen (об умершем)
gen.в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
gen.в том состоянии, котором он находится на сегодняшний деньwie er heute liegt und steht (Kolomia)
patents.возражение, основанное на том, что иск противоречит договоруVertragseinrede
lawвозражение, основанное на том, что претензия противоречит договоруVertragseinrede
lowвот те на!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowвот те на!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
idiom.вот те на!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
inf.вот те на!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
inf.вот те и на!da nahen wir's!
inf.вот те на!boah! (Andrey Truhachev)
avunc.вот те на!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
avunc.вот те на!na dann gute Nacht!
inf.вот те на!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf.вот те на!Tableau!
tech.вращаясь на один и тот же угол за один и тот же промежуток времениwinkelsynchron (разновидность синхронного движения M.Mann-Bogomaz.)
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
gen.жизнь на том светеdas jenseitige Leben
geol.залегать на том же уровнеbündig liegen
op.syst.запрос на установку томаAuflegeanforderung (ОС ЕС)
gen.и на том спасибоwenigstens etwas (DietrichvonUngleich)
gen.и на том спасибоdas ist ja schon was (DietrichvonUngleich)
gen.и на том спасибоimmerhin etwas (DietrichvonUngleich)
coll.изображение на веб-странице, щелчок на которых вызывает переход на другую страницу или другую часть той же страницыHyperlink
brit.изображение на веб-странице, щелчок на которых вызывает переход на другую страницу или другую часть той же страницыHotspot
brit.изображение на веб-странице, щелчок на которых вызывает переход на другую страницу или другую часть той же страницыHot Spot
patents.кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает законeine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruht
patents.кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает законeine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruht
coll.кнопка на веб-странице, щелчок на которых вызывает переход на другую страницу или другую часть той же страницыHyperlink
brit.кнопка на веб-странице, щелчок на которых вызывает переход на другую страницу или другую часть той же страницыHotspot
brit.кнопка на веб-странице, щелчок на которых вызывает переход на другую страницу или другую часть той же страницыHot Spot
geogr.лежать на той же параллели, чтоauf dem gleichen Breitenkreis wie ... liegen (Abete)
manag.лицо, заинтересованное в том, чтобы взять на себяÜbernahmeinteressent (предприятие, обязательства)
gen.малютка уже на том светеdie Kleine ist hinüber
gen.мы его поймали на том, что он обтрясал яблонюwir haben ihn dabei erwischt, wie er Äpfel vom Baume schüttelte
gen.на одном и том же местеаuf der Stelle (AlexandraM)
gen.на той же высотеauf gleicher Höhe (Andrey Truhachev)
gen.на той же широтеauf dem gleichen Breitengrad
gen.на той сторонеauf der gegenüberliegenden Seite
gen.на той сторонеhinüber
gen.на той сторонеdort drüben
gen.на той сторонеjenseits
gen.на той сторонеauf jener Seite
s.germ.на той сторонеehne
s.germ.на той сторонеehnet
gen.на той сторонеdrüben
gen.на томdarauf
abbr.на томdran (Celesta)
gen.на томdaran
gen.на том берегуjenseits des Flusses
gen.на том берегу рекиjenseits des Flusses
gen.на том берегу рекиam anderen Ufer des Flusses
inf.на том дело и кончаетсяdas ist das Ende vom Lied
gen.на том же местеam gleichen Ort
gen.на том же уровнеauf gleichem Niveau
gen.на том светеjenseits des Grabes
gen.на том светеim Himmelreich
euph.на том светеdrüben
gen.на том светеim Jenseits (Andrey Truhachev)
gen.на тот же срокauf dieselbe Dauer (Лорина)
gen.на тот моментunterdessen (Andrey Truhachev)
gen.на тот моментdamals (jurist-vent)
gen.на тот моментzu jenem Zeitpunkt (Лорина)
gen.на ту сторонуhinüber
gen.на ту сторонуdahinüber
relig.на этом и на том светеim Dies- und Jenseits (Andrey Truhachev)
gen.нажать не на ту клавишуvertippen (пишущей машинки, клавиатуры ПК alex nowak)
gen.нажать не на ту клавишуbeim Klavierspielen danebengreifen
inf., uncom.нажать не на ту кнопкуsich verdrücken (по ошибке – на телефоне и т. д. dict.cc Andrey Truhachev)
idiom.наступить на те же граблиzweimal auf dieselbe Harke treten (heise.de Dominator_Salvator)
idiom.наступить на те же граблиzweimal auf dieselbe Harke treten (Dominator_Salvator)
idiom.наступить на те же граблиden gleichen denselben Bock geschossen haben (совершить ту же ошибку; примерное соответствие Abete)
gen.наступить на те же граблиauf die gleiche Harke treten (solo45)
geol.находиться на том же уровнеbündig liegen
gen.находиться на том же уровнеmit jmd auf gleicher Höhe stehen (Andrey Truhachev)
mining.находящийся на одном и том же горизонтеebensöhlig (напр., эксплуатационном)
berl.находящийся на той сторонеdrübig
gen.не на том местеam falschen Platz (Andrey Truhachev)
gen.не на том путиauf dem falschen Gleis
gen.несмотря на тот факт, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на тот факт, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
econ.оговорка в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливоBunkerklausel
lawоговорка о том, что получатель лицензии не будет оспаривать права обладателя лицензии на изобретениеNichtangriffsklausel
shipb.оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается авариейStrandungsklausel
lawоговорка о том, что применение уголовного наказания является последним средством воздействия на преступникаUltima-ratio-Klausel
avunc., humor.он давно уже на том светеer guckt sich die Radieschen von unten an
avunc., humor.он давно уже на том светеer sieht sich die Radieschen von unten an
gen. ... он ловил себя на том, что ... er betraf sich dabei
inf.он уже на том светеer ist hinüber
gen.он на том светеer ist hinüber
avunc.он отправился на тот светer hat daran glauben müssen
avunc.он отправился на тот светer hat dran glauben müssen
gen.он продолжал стоять на том же местеer blieb auf der gleichen Stelle stehen
gen.они хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глазsie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen
gen.они хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глазsie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen
inf.остаться сидеть на второй год в том же классеhocken bleiben
gen.отец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгалder Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hat
gen.открыть книгу не на той страницеsich verblättern
busin.отметка о том, что документ выписан на предъявителяInhaberklausel
gen.отправить на тот светjemanden aus der Welt schaffen (кого-либо)
gen.отправить кого-либо на тот светjemanden ins Jenseits befördern
gen.отправить на тот светin die ewigen Jagdgründe schicken
inf.отправить кого-либо на тот светjemandem das Lebenslicht ausblasen
rudeотправить кого-либо на тот светjemandem das Gas abdrehen
inf.отправить кого-либо на тот светjemandem das Licht ausblasen
inf.отправить на тот светjemandem ins Grab helfen (кого-либо)
gen.отправить кого-либо на тот светjemanden aus der Welt schaffen
avunc.отправиться на тот светauf dem Rücken zur Messe gehen
euph., humor., obs.отправиться на тот светin die ewigen Jagdgründe eingehen
avunc., ironic.отправиться на тот светin zur Grube fahren
avunc., ironic.отправиться на тот светin die Grube fahren
mil., inf.отправляться на тот светzum alten Haufen fahren
mil., inf.отправляться на тот светzum großen Hauptquartier abkommandiert werden
gen.отправляться на тот светabfahren
gen.перевод на другую или ту же должность в другое учреждениеVersetzung (SKY)
gen.передавать на той же волнеauf der gleichen Welle senden
gen.переходить на ту сторонуhinüberwechseln (улицы, дороги)
fin.поддерживать цены на том же уровнеPreise halten
gen.поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себяsich ertappen bei + Dat (Elka_15)
gen.поставить не на ту картуauf die falsche Karte setzen (тж. перен.)
inf., fig.поставить не на ту лошадьauf die falsche Karte setzen
lawправило, запрещающее привлекать к уголовной ответственности дважды на одном и том же основанииStrafklageverbrauch
econ.пункт в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливоBunkerklausel
gen.работать на той же волнеauf der gleichen Welle senden
geogr.расположенный на той же долготеgleichgradig
med.расположенный на той же сторонеipsilateral (Лорина)
geogr.расположенный на той же широтеgleichgradig
patents., swiss.решение патентного ведомства о том, что заявка не подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособностиNichtunterstellungsentscheid
lawрешение швейцарского патентного ведомства о том, что патентная заявка подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособностиUnterstellungsentscheid
gen.сесть не на тот трамвайin die falsche Straßenbahn steigen
patents.Следующий способ основан на том, чтоein weiteres Verfahren beruht darauf, dass
gen.согласились на том, чтоman ist sich dahin einig geworden, dass
gen.согласились на том, чтоman ist dahin einig geworden, dass
busin.сопоставление экспортных цен на один и тот же товарPreisspiegel
inf.ставить не на тот номерdanebentippen (в лотерее)
gen.ставить не на ту картуauf die falsche Karte setzen
inf.ставить не на ту командуdanebentippen (в футбольном тотализаторе)
aerodyn.сторона обтекаемого тела, противоположная той, на которую набегает воздушный потокWindschattenseite
gen.стоять на той же ступениauf gleicher Stufe stehen
gen.так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежкиda der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld
inf.там, на той сторонеda dort (Pretty_Super)
inf.там, на той сторонеda drüben (Pretty_Super)
gen.тот, кто катается на роликовых коньках с роликами, расположенными в одну линиюInlineskater (promasterden)
patents.тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявкиwer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmt
patents.тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявкиwer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmt
lawтяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетunschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev)
lat.тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev)
bank.указание на табло маклера о том, что курс может быть значительно ниже последнего котируемого курсаMinusankündigung
nautic.условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плавуAnkerklausel
gen.это ответ не на тот вопросdie Antwort bezieht sich nicht auf die Frage
gen.я уже полчаса стою на одном и том же местеich stehe schon eine halbe Stunde auf demselben Fleck