DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на самом деле | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.вы ведь на самом деле так не думаете, правда?Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev)
gen.иногда я думаю, что он на самом деле боленmanchmal denke ich, er sei wirklich krank
gen.казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнутьscheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen
gen.на самом делеin Wahrheit
gen.на самом делеeigentlich
gen.на самом делеtatsächlich
gen.на самом делеin der Tat
gen.на самом делеim richtigen Leben (Ремедиос_П)
gen.на самом делеrealistischerweise (Ремедиос_П)
gen.на самом делеin Realität
gen.на самом делеfaktisch
gen.на самом делеin Wirklichkeit
inf.на самом делеschon (Bedrin)
inf.на самом деле?ach ja? (Andrey Truhachev)
f.trade.на самом делеin der Wirklichkeit
law, lat.на самом делеin facto
inf.на самом делеeffektiv
gen.на самом делеin echt (Ремедиос_П)
gen.на самом деле всё обстоит иначеdie Dinge liegen in Wirklichkeit anders
gen.на самом деле всё ужасноsieht die Praxis schlecht aus (Xenia Hell)
gen.на самом деле уходить корнямиin der Tatsache wurzeln (Alexey_A_translate)
inf.найти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишьсяsein Herz in die Hand nehmen (Loravictory)
gen.он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
gen.он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
inf.организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительноеeine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia)
gen.по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле.Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist.
gen.так и есть на самом делеdas gibt es wirklich (Andrey Truhachev)
inf.так ли это на самом деле?stimmt es wirklich? (Andrey Truhachev)
gen.уж я докопаюсь, чего он хочет на самом делеich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will
gen.это дело было с самого начала обречено на неудачуdiese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind