DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing из-за | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.бежать из-за каждого пустяка к врачуwegen jeder Kleinigkeit zum Arzt rennen
weld.биение из-за перекосаTaumelschlag
gen.борьба велась не из-за пустяковder Kampf ging nicht um ein Geringes
gen.бросок из-за спиныRückhandwurf (ручной мяч)
gen.быть из-за кого-либо, из-за чего-либо в яростиüber jemanden, über etwas wütend sein (вне себя)
inf.быть сильно взволнованным из-за чего-тоhineinsteigern (употребляется в составе конструкции sich in etwas hineinsteigern Moridin_nl)
gen.быть цениться из-за своей редкостиSeltenheitswert haben (быть - слово лишнее struna)
gen.быть ценным из-за своей редкостиSeltenheitswert haben
gen.в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одеждыin der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden
gen.Вернувшись из-за морей охотно привираютAus der Fern' lügt man gern
comp.возврат из-за ошибкиfehlerbedingte Rückkehr
gen.воздействие его слов оказалось слабее из-за его позицииdie Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächt
gen.возмещение ущерба за выход из состава членов ассоциации / организацииAusstiegszahlung (SergeyL)
gen.возмещение ущерба за выход из членов ассоциации / организацииAusstiegsentschädigung (SergeyL)
gen.возникать из-заzurückzuführen sein (Andrey Truhachev)
inf.волноваться из-за всякой ерундыsich bei jedem Dreck aufregen
shipb.воспламенение из-за разрядов статистического электричестваelektrostatische Entzündung
gen.все боялись его из-за внезапных приступов яростиer war für seinen Jähzorn gefürchtet
gen.все боялись его из-за вспыльчивостиer war für seinen Jähzorn gefürchtet
gen.все сомнения происходят из-за одного и того же недоразуменияalle Zweifel entspringen ein und demselben Missverständnis
gen.вставать из-за столаvom Tisch aufstehen (Andrey Truhachev)
gen.вставать из-за столаvom Essen aufstehen
gen.встать из-за столаdie Tafel aufheben (после еды)
gen.встать из-за столаdie Tafel aufheben (кончить есть)
gen.встать из-за столаvom Tisch aufstehen
gen.встать из-за столаvom Essen aufstehen (после еды)
gen.всё из-за этого!das kommt davon!
gen.всё несчастье произошло из-за тебяdas ganze Unglück ist durch dich entstanden
gen.вчера из-за жары в школе не было занятийgestern gab es Hitzeferien
gen.выбытие из-за болезниKrankheitsausfall, m, -fälle (Федор Юркин)
gen.выглядывать из-за углаum die Ecke schielen
gen.выйти из-за углаum die Ecke herumkommen
fr.вычет из фрахта за не взвешивание грузаLieu
fr.вычет из фрахта за невзвешивание грузаLieu
nautic.груз, не погруженный из-за отсутствия местаnicht mehr verladene Ladung
gen.дать отвод судебному заседателю из-за необъективностиeinen Schöffen als parteiisch ablehnen
gen.дать отвод судье из-за его предвзятостиeinen Richter wegen Befangenheit ablehnen
gen.дать отвод судье из-за необъективностиeinen Richter als parteiisch ablehnen
gen.делать что-либо невозможным из-за каких-либо препятствийverhindern (чаще употр., когда помехой в чём-либо является не лицо, а обстоятельства, условия)
gen.день за днём приходят письма из всех частей светаTag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Welt
brit.депонирование для компенсации потерь из-за курсовой разницыMargins for variation
gen.дети ругаются из-за игрушкиdie Kinder zanken sich um ein Spielzeug (ilma_r)
gen.дети ссорятся из-за игрушкиdie Kinder zanken sich um ein Spielzeug (ilma_r)
gen.драть глотку из-заum etwas das Maul aufreißen (чего-либо)
inf.его пыльным мешком из-за угла ударилиer hat einen mit dem Topflappen abgekriegt
gen.его реноме пострадало из-за этой историиsein Renommee hat durch diese Affäre gelitten
gen.его убили подлейшим образом из-за углаer wurde auf gemeinste Art gemeuchelt
gen.его щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенокseine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahl
gen.ежедневно прибывающий на работу из-за городаEinpendler
gen.ему из-за этого может не поздоровитьсяdas kann ihm übel bekommen
inf.ему приходится тяжко из-за жарыIhm macht die Hitze zu schaffen (Andrey Truhachev)
gen.заболеть ревматизмом из-за сырости в квартиреsich in der feuchten Wohnung Rheumatismus zuziehen
gen.завидовать кому-либо из-за любой мелочиjemandem keinen Bissen gönnen
shipb.завоз груза в другой порт из-за невозможности выгрузки вследствие неправильной укладкиÜberstauung
gen.задержаться из-за заносовeinschneien
gen.задержка из-за болезниVerhinderung durch eine Krankheit
gen.задержка из-за командировкиVerhinderung durch eine Dienstreise
comp.задержка из-за подтверждения приёмаVerzögerung wegen der Empfangsbestätigung
nautic.задержка судна в порту из-за аварииNothafenaufenthalt
gen.закрытие границы из-за Covid-19Covid-Grenzschließung (Ремедиос_П)
med.замещение работника, отсутствующего из-за болезниKrankheitsvertretung (Михай ло)
gen.занятия отменяются из-за жарыes gibt hitzefrei
gen.запутаться из-за азартных игрsich verzocken (Лорина)
gen.запутаться из-за азартных игрdurch Zocken verlieren (Лорина)
quant.el.затухание из-за отвода мощностиDämpfung durch Leistungsauskopplung
ecol.Земельный участок, где из-за прежнего использования не выполнены санитарные нормыAltlast (связано с загрязнением воды или земли Slawjanka)
gen.зритель, наблюдающий из-за оградыZaungast
gen.и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя?und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen?
med.из анамнеза данных за нарушение сердечного ритма не полученоanamnestisch keine Herzrhythmusstörung eruierbar (возможно употребление любых признаков, нарушений, заболеваний в данной конструкции jurist-vent)
gen.из мести за нападение партизан были истреблены все жители деревниaus Rache für den Überfall der Partisanen wurden alle Dorfbewohner hingemetzelt
gen.извиняться из-за задержкиsich wegen einer Verhinderung entschuldigen
gen.из-заwegen (G. Лорина)
gen.из-заaufgrund (Лорина)
gen.из-заmit Rücksicht auf jemanden (кого-либо)
gen.из-за чего-либоim Gefolge von (Andrey Truhachev)
gen.из-заvon hinter (предлог, выйти из-за чего-либо solo45)
gen.из-заüber (D. – указывает на причину Лорина)
obs.из-заvon wegen (Andrey Truhachev)
gen.из-заwg. (wegen Лорина)
gen.из-заdurch (A, часто в предложениях с Passiv)
med.из-заim Rahmen (Лорина)
gen.из-заwegen
gen.из-заaus ... heraus
gen.из-заob
gen.из-заvon hinter ... her (solo45)
gen.из-заmit Rücksicht auf etwas (чего-либо)
gen.из-заhalber
gen.из-за беспечности водителя много человеческих жизней подверглось опасностиder Fahrer hat durch sein fahrlässiges Verhalten viele Menschenleben gefährdet
med.из-за болезниwegen Krankheit (Лорина)
gen.из-за болезниwegen Erkrankung (Andrey Truhachev)
gen.из-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимумаwegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränken
gen.из-за болей в горле он едва мог глотатьvor Halsschmerzen konnte er kaum schlucken
med.из-за боязни инфекцииaus Angst vor Infekten (Лорина)
inf.из-за буграaus dem Ausland
inf.из-за буграvon jenseits der Grenze
inf.из-за буграvon drüben
gen.из-за васIhretwegen (вежливое обращение)
gen.из-за васihrethalben (вежливое обращение)
gen.из-за васeuretwegen
gen.из-за возрастаaus Altersgründen
gen.из-за войныdurch den Krieg
gen.из-за волненияvor Aufregung (ilma_r)
gen.из-за временных затратaus Zeitnot
gen.из-за временных затратaus Zeitmangel
gen.из-за временных затратaus Zeitgründen
inf.из-за всего этого книга мне опротивелаdas alles hat mir das Buch verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
inf.из-за границыvon drüben
gen.из-за границыaus dem Ausland
gen.из-за денегaus Geldgründen
gen.из-за детейvon wegen der Kinder (Andrey Truhachev)
gen.из-за детейwegen der Kinder
gen.из-за длительной засухи пшеница не взошлаdurch die anhaltende Dürre ist der Weizen nicht aufgegangen
gen.из-за долгой разлуки он отдалился от своей семьиdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
gen.из-за долгой разлуки он стал чужим своей семьеdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
gen.из-за его болезни всё сорвалосьseine Krankheit hat alles durchkreuzt
gen.из-за его небрежностиinfolge seiner Fahrlässigkeit
gen.из-за его отказа могут возникнуть дальнейшие осложненияaus seiner Absage können sich weitere Komplikationen ergeben
gen.из-за ерундыaus einem nichtigen Anlass
gen.из-за ерунды споритьsich um des Kaisers Bart streiten
gen.из-за жадностиaus Habgier (Andrey Truhachev)
gen.из-за жажды наживыaus Gewinnsucht (Andrey Truhachev)
gen.из-за жары я делаюсь вялымdie Hitze macht mich träge
gen.из-за износаdurch Verschleiß (Ремедиос_П)
jarg.из-за каждого пустякаalle forzlang (Alle forzlang kommt doch einer und will hoeren, ob man ein Vorbild hat und welches. pgn74)
gen.из-за каждого пустяка она принимает оскорбленный видbei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht
gen.из-за каких-то обстоятельствgewisser Umstände halber
gen.из-за кого?durch wessen Schuld?
inf.из-за кордонаvon drüben
gen.из-за корыстиaus Habgier (Andrey Truhachev)
obs.из-за которойderenthalben
obs.из-за которыхderenthalben
gen.из-за которыхum derentwillen
gen.из-за которыхwegen denen (Гевар)
gen.из-за кризисаinfolge der Krise
gen.из-за лениaus Bequemlichkeit
gen.из-за массовых заболеванийinfolge von Massenerkrankungen
gen.из-за машины между братьями дошло до скандалаzwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krach
med.из-за медикаментовmedikamentenbedingt (fairy_scary)
gen.из-за мелочей упустить главноеsich in Details verlieren
gen.из-за какой-либо мелочи почувствовать отвращениеein Haar in der Suppe finden (к чему-либо)
gen.из-за меняum meinetwillen
obs.из-за меняmeinethalben
gen.из-за меняmeinetwegen
gen.из-за меняmeinetwillen (ВВладимир)
gen.из-за моряaus Übersee
gen.из-за моряvon Übersee
gen.из-за наводнения город оказался в бедственном положенииdas Hochwasser versetzte die Stadt in eine Notlage
gen.из-за насum unsertwillen
gen.из-за насunsertwegen
gen.из-за небоскрёбов улица казалась узкой и темнойwegen der Wolkenkratzer schien die Straße eng und dunkel
gen.из-за небрежностиaus Nachlässigkeit
gen.из-за небрежностиdurch Fahrlässigkeit (Andrey Truhachev)
gen.из-за небрежностиnachlässigerweise
gen.из-за невежестваaus Unwissenheit
gen.из-за негоdadurch
obs.из-за негоdessenthalben
gen.из-за негоum seinetwillen
gen.из-за негоseinetwegen
gen.из-за него о девушке пошли всякие сплетниer brachte das Mädchen ins Gerede
gen.из-за недомогания ребёнок должен был остаться домаwegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben
gen.из-за недостаткаaus Mängel an Geld (в деньгах)
gen.из-за недостатка времениaus Zeitgründen
gen.из-за недостатка времениaus Zeitmangel
gen.из-за недостатка времениaus Zeitnot
gen.из-за недостатка времениmangels Zeit
gen.из-за недостатка информацииaus Mangel an Information (Andrey Truhachev)
gen.из-за недостатка информацииmangels Information / Informationen (Andrey Truhachev)
gen.из-за недостатка сырьяwegen Mangels an Rohstoffen
gen.из-за неосторожностиdurch Fahrlässigkeit (Andrey Truhachev)
gen.из-за непредвиденных обстоятельствunvorhergesehener Umstände halber
gen.из-за неуплатыwegen der Nichtzahlung
gen.из-за неуспеваемости остаться на второй годwegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden
gen.из-за нехваткиaus Mangel an (Andrey Truhachev)
gen.из-за нехваткиmangels (Andrey Truhachev)
gen.из-за нехватки времениaus Zeitmangel
gen.из-за нехватки времениmangels Zeit
gen.из-за нехватки времениaus Zeitnot
gen.из-за нехватки времениaus Zeitgründen
gen.из-за нехватки информацииaus Mangel an Information (Andrey Truhachev)
gen.из-за нехватки информацииmangels Information / Informationen (Andrey Truhachev)
obs., pomp.из-за неёihrethalben
obs.из-за неёderenthalben
gen.из-за неёihretwegen
gen.из-за неёdadurch
gen.из-за нихdadurch
obs., pomp.из-за нихihrethalben
obs.из-за нихderenthalben
gen.из-за нихihretwegen
gen.из-за нихum derentwillen
gen.из-за ничтожного повода они поссорилисьaus einem nichtigen Anlass sind sie in Streit geraten
gen.из-за нуждыaus Mängel (в деньгах)
gen.из-за океанаvon Übersee
gen.из-за океанаaus Übersee
gen.из-за оплошностиaus Versehen
gen.из-за отсутствияwegen der Abwesenheit (Лорина)
gen.из-за отсутствияmangels (Pumpen waren mangels Strom ausgefallen.)
gen.из-за отсутствия вниманияaus Zerstreutheit
gen.из-за отсутствия вниманияaus Versehen
gen.из-за ошибкиdurch einen Fehler
gen.из-за переезда на новое место жительстваwegen Verlegung des Wohnortes
gen.из-за переезда на новое место жительстваumzugshalber
gen.из-за пиетета к умершемуaus Pietät gegenüber dem Verstorbenen
gen.из-за плохой погодыwegen des schlechten Wetters
gen.из-за поломки двигателя поездку пришлось прерватьwegen eines Motorschadens konnte die Fahrt nicht fortgesetzt werden
gen.из-за понесённых убытковwegen der erlittenen Verluste
gen.из-за правонарушения его сразу же исключили из объединенияwegen eines Deliktes wurde er aus dem Verein ausgestoßen
gen.из-за проблем со здоровьемwegen gesundheitlicher Probleme (Novoross)
gen.из-за продолжительных дождей дорога превратилась в топьdurch den anhaltenden Regen hatte sich die Straße in einen Morast verwandelt
gen.из-за пустякаaus einem nichtigen Grund
gen.из-за пустякаaus einem nichtigen Anlass Grund
gen.из-за пустякаaus einem nichtigen Anlass
gen.из-за пустяка споритьsich um des Kaisers Bart streiten
gen.из-за ребёнкаum des Kindes willen
gen.из-за рубежаaus dem Ausland
gen.из-за своего легкомыслия он оступался в жизниsein Leichtsinn ließ ihn im Leben straucheln
gen.из-за своего легкомыслия он сбивался с путиsein Leichtsinn ließ ihn im Leben straucheln
gen.из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказитьer weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll
gen.из-за смешенияdurch Grund einer Verwechslung
gen.из-за стачки завод остановилсяder Ausstand hat das Werk stillgelegt
gen.из-за столаvom Tisch
gen.из-за сынаvon wegen dem Sohn (Andrey Truhachev)
gen.из-за тебяum deinetwillen
gen.из-за тебяdeinetwegen
gen.из-за темноты судно не могло найти входа в фьордwegen der Finsternis konnte das Schiff den Eingang in den Fjord nicht finden
gen.из-за технических неполадокaus technischen Gründen
gen.из-за тогоdeshalb
gen.из-за тогоdieserhalb
gen.из-за того, чтоweil (Лорина)
gen.из-за того, чтоaufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev)
gen.из-за травм вратарь не смог сыграть в полную силуder Torwart war durch Verletzungen stark gehandikapt
gen.из-за тумана самолёт не мог отправиться в рейсinfolge Nebels konnte das Flugzeug nicht starten
gen.из-за туч выглянула лунаder Mond blickt durch die Wölken
gen.из-за туч выглянуло солнцеaus den Wolken brach die Sonne hervor
gen.из-за туч выглянуло солнцеzwischen den Wolken blickte die Sonne hervor
gen.из-за туч показалась лунаder Mond blickt durch die Wölken
gen.из-за туч показалось солнцеzwischen den Wolken blickte die Sonne hervor
gen.из-за туч проглянуло солнцеzwischen den Wolken blickte die Sonne hervor
gen.из-за углаheimtückisch
gen.из-за углаhinterrücks
gen.из-за угрозы эпидемии трупы животных нужно убирать как можно скорееwegen Seuchegefahr, müssen die Kadaver schnellstens beseitigt werden
gen.из-за удобстваeinfachheitshalber (djboz)
gen.из-за халатностиdurch Fahrlässigkeit (Andrey Truhachev)
gen.из-за чего?aus welchem Grunde?
gen.из-за чегоsodass (синоним: weswegen Andrey Truhachev)
inf.из-за чего?wieso? (Andrey Truhachev)
gen.из-за чего?aus welchem Grund?
gen.из-за чего?weshalb?
gen.из-за чего?weswegen?
gen.из-за чегоweswegen (Andrey Truhachev)
gen.из-за чегоworaufhin (Andrey Truhachev)
gen.из-за чегоwodurch
inf.из-за чего весь переполох?was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev)
inf.из-за чего весь сыр-бор?was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev)
inf.из-за чего же он не пришёл?Wieso kam er nicht? (Andrey Truhachev)
inf.Из-за чего снова шум?was soll der Klamauk nu wieder?
inf.из-за чего такой переполох?was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev)
gen.из-за чего-тоaus irgendeinem Grund
gen.из-за шума не слышно собственного голосаvor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nicht
gen.из-за этих мелочей она не хотела беспокоить отцаwegen dieser Kleinigkeiten wollte sie den Vater nicht beunruhigen
gen.из-за этих обстоятельств его доля уменьшиласьdurch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil
gen.из-за этогоdadurch (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоdeshalb
inf.из-за этогоweswegen (Andrey Truhachev)
inf.из-за этогоdeswegen (Andrey Truhachev)
inf.из-за этогоsodass (Andrey Truhachev)
inf.из-за этогоwodurch (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоhierdurch (Лорина)
gen.из-за этогоsodass (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоdeswegen (Franka_LV)
gen.из-за этого dadurchhiervon (Andrey Truhachev)
gen.из-за этогоdieserhalb
gen.из-за этого дела у меня уже были неприятностиdieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien
gen.из-за этого меня трясёт от страхаdas zittert mich durch
gen.из-за этого не стоит волноватьсяman soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen
gen.из-за этого не стоит волноватьсяes lohnt nicht, sich darüber zu erregen
gen.из-за этого он лишился снаdie Sache bereitet ihm schlaflose Nächte
gen.из-за этого он лишился снаdiese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte
gen.из-за этого разговора я лишился обеденного перерываdurch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommen
gen.из-за этого у него будут только неприятностиdaraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen
gen.из-за этого я пришёлdeshalb bin ich gekommen
gen.им всегда из-за чего-нибудь были недовольныimmer hat man an ihm genörgelt
gen.иметь одни неприятности из-заmit etwas nur Unannehmlichkeiten haben (чего-либо)
nautic.импорт руды из-за океанаÜbersee-Erzzufuhr
comp.искажение из-за неровностиAliasing-Rauschen
inf.испортить из-за привычки заниматься самокопанием или зацикливаться на проблемахkaputt denken (напр., об отношениях Ремедиос_П)
gen.испорченный из-за дождейverregnet (напр., день, отпуск)
gen.испорченный из-за дождяverregnet (напр., день, отпуск)
gen.испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному срокуunter großem Zeitdruck stehen (Alex Krayevsky)
gen.их любовь была разбита из-за недоразуменияihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen
gen.Йенсу не разрешили сегодня кушать вместе с семьёй из-за его плохого поведенияJens darf heute nicht mit der Familie mitessen, weil er unartig war. (Andrey Truhachev)
gen.катастрофа из-за непогодыUnwetterkatastrophe
gen.клиенты из-за границыauswärtige Kunden
gen.луна встаёт из-за горder Mond kommt hinter den Bergen herauf
gen.луна всходит из-за горder Mond kommt hinter den Bergen herauf
gen.луна показалась из-за гряды тучder Mond brach durch das Gewölk hervor
gen.люди были истощены из-за лишенийdie Menschen waren von den Entbehrungen ausgemergelt
gen.мальчик осторожно выглянул из-за углаder Junge lugte vorsichtig um die Ecke
gen.мальчишки дерутся из-за яблокdie Jungen balgten sich um Äpfel
gen.мальчишку дразнили товарищи из-за его грязных рукder Junge wurde von seinen Kameraden wegen seiner schmutzigen Finger gehandelt
inf.мать, заставляющая своего ребенка заниматься спортом или артистической карьерой из-за собственных чрезмерных амбицийEislaufmama (Sie wird oft als Eislaufmama betitelt. Littlefuchs)
gen.Между ними был шум из-за денегzwischen den beiden gab es Krakeel wegen des Geldes
gen.между ними разгорелся горячий спор из-за ничегоzwischen ihnen entbrannte ein heftiger Streit um nichts
gen.месяц выглядывает из-за тучder Mond blickt durch die Wölken hindurch (Wolken Gutes Deutsch)
gen.мир под угрозой из-за положения на Ближнем Востокеder Friede ist durch die Lage im Nahen Osten gefährdet
inf.мучиться из-за чего-либоsich schwermachen (сомнениями)
gen.мы не могли спать из-за жарыwir konnten vor Hitze nicht schlafen
gen.незаметно наблюдать за кем-либо, находясь позади и выглядывая из укрытияnachspähen
gen.не огорчаться из-заes sich nicht leid sein lassen (чего-либо)
gen.не расстраиваться из-заsich über etwas keine grauen Haare wachsen lassen (чего-либо)
inf.не расстраиваться из-за чего-либоsich über etwas keine grauen Haare wachsen lassen
gen.не расстраиваться из-заsich um etwas keine grauen Haare wachsen lassen (чего-либо)
inf.не стоит из-за меня так беспокоиться!Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände! (Andrey Truhachev)
gen.не стоит так беспокоиться из-за меня!Machen Sie meinetwegen keine Umstände (Andrey Truhachev)
gen.не стоит так утруждать себя из-за меня!Machen Sie meinetwegen keine Umstände (Andrey Truhachev)
cinema.equip.неполадки из-за неправильной величины петлиSchleifenfehler (плёнки, фильма)
cinema.equip.неравномерная освещённость светового штриха из-за масляных пятен на линзах читающей оптической системыSpaltverölung
cinema.equip.нерезкость изображения из-за сдвига фотоаппарата в момент съёмкиVerwacklungsunschärfe
cinema.equip.нерезкость изображения из-за сдвига фотоаппарата в момент съёмкиVerwackelungsunschärfe
gen.о нём идёт дурная слава из-за его скупостиer ist durch seinen Geiz berüchtigt
nautic.оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опозданияZeitverlust-Klausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Haftungs-Klausel
shipb.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опозданияZeitverlustklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Klausel
gen.огорчаться из-за чего-либоüber etwas betrübt sein
gen.озеро, образовавшееся из-за естественного запруживания долиныAbdämmungssee
gen.он безутешен из-за своей утратыer ist ganz trostlos über seinen Verlust
gen.он брюзжал из-за плохой едыer murrte über das schlechte Essen
gen.он был несколько расстроен из-за этого случаяer war durch den Vorfall etwas verstimmt
gen.он был разоблачён как подлый убийца из-за углаer wurde als gemeiner Meuchelmörder überführt
gen.он бьётся из-за куска хлебаer plagt sich für seinen Lebensunterhalt (подчёркивается, что производимая работа трудоёмка и полученный результат не оправдывает затраченных усилий)
gen.он важничает из-за своей учёбы в университетеer macht tut wichtig mit seinem Studium an der Universität
gen.он важничает из-за своей учёбы в университетеer macht sich wichtig mit seinem Studium an der Universität
gen.он воспрепятствовал моему повышению, из-за него меня не повысили по службеer verhinderte meine Beförderung
gen.он за весь день не выбрался из домуer ist den ganzen Tag nicht ausgekommen
gen.он из-за этого страшно разволновалсяer hat sich darüber schrecklich aufgeregt
inf.он мучается из-за жарыIhm macht die Hitze zu schaffen (Andrey Truhachev)
gen.он не мог прийти из-за своего отцаer konnte wegen seines Vaters nicht kommen
gen.он не мог сдержать досады из-за этого отказаer war sehr ungehalten über diese Absage
gen.он не мог сдержать раздражения из-за этого отказаer war sehr ungehalten über diese Absage
gen.он несчастнейший человек из-за своей неудачиer ist kreuzunglücklich über sein Pech
gen.он охрип из-за простудыer ist wegen einer Erkältung heiser geworden
gen.он очень ослабел из-за болезниer ist durch die Krankheit sehr zusammengefallen
gen.он поспорил с другом из-за девушкиer hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestritten
gen.он поссорился с другом из-за девушкиer hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestritten
gen.он пулей выскочил из-за углаer kam um die Ecke geschossen
gen.он рисковал из-за этого быть схваченным полициейdas setzte ihn dem Zugriff der Polizei aus
gen.он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему далиer schimpfte über den Saufraß, den er bekommen hatte
gen.он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему далиer schimpfte über den Hundefraß, den er bekommen hatte
gen.он рядится с женой из-за каждого пфеннигаer rechtet mit seiner Frau um jeden Pfennig
gen.он скандалит из-за каждой мелочиer krakeelt wegen jeder Kleinigkeit
gen.он спорит с братом из-за наследстваer streitet sich mit seinem Bruder um das Erbteil
inf.он страдает из-за жарыIhm macht die Hitze zu schaffen (Andrey Truhachev)
gen.он торговался из-за каждой копейкиer feilschte um jeden Groschen
med.он умер из-за разбитого сердцаer starb an gebrochenem Herzen (Andrey Truhachev)
gen.он хотя и был богат, но всегда торговался из-за каждого пфеннигаer hatte zwar genug, aber schacherte immer um jeden Pfennig
gen.она дуется из-за каждого пустякаbei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht
gen.они враждуют из-за наследстваsie hadern um die Erbschaft
gen.они подрались из-за яблокаsie rauften sich um den Apfel
gen.они поссорились из-за какой-то мелочиdie beiden haben sich wegen einer Kleinigkeit überworfen
gen.они снова ссорятся из-за ничегоsie zanken sich schon wieder um nichts
gen.они спорят целый день из-за ничегоsie streiten sich den ganzen Tag um nichts
gen.они стонут из-за тяжёлых жилищных условийsie jammern wegen der schweren Wohnungsverhältnisse
gen.опыт показывает, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательностиdie Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhen
gen.опыт учит нас, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательностиdie Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhen
comp.останов из-за отказаZurückweisungshalt
gen.остановка в пути из-за неисправностиPanne
gen.остановка в пути из-за поломкиPanne
gen.отвести судью из-за его предвзятостиeinen Richter wegen Befangenheit ablehnen
gen.судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершенные одним из её членовSippenhaftung (напр., в фашистской Германии)
comp.отказ из-за неправильного обращенияAusfall wegen des unsachgemäßen Einsatzes
fr.отказ от принятия денег из-за низкой покупательной силыRepudiation
spin.отключение из-за ухудшения качестваQualitätsabschaltung (abolshakov)
comp.ошибка из-за дрейфаDriftfehler (нуля)
gen.ошибка из-за невнимательности по рассеянности, по небрежностиFlüchtigkeitsfehler
comp.ошибка из-за переполненияÜberlauffehler
gen.ошибка произошла из-за смешения именder irrtum beruht auf einer Namensverwechslung
gen.перевал закрыт из-за снегопадаder Pass ist wegen des Schnees gesperrt
gen.передача из-за головыNackenpass (баскетбол)
gen.передача мяча из-за спиныRückhandpass (баскетбол)
inf.переживать по какому-то поводу, быть сильно взволнованным из-за чего-тоreinsteigern (возвратный гл. с sich; то же, что и sich in etwas hineinsteigern Julia_Tim)
gen.перерыв в занятиях из-за жарыHitzeferien
gen.перерыв в занятиях из-за жарыHitzvakanz
gen.письмо из-за границыAuslandsbrief
inf.платить за всё из своего карманаalles aus eigener Tasche bezahlen
comp.погрешность из-за временного сдвигаZeitverschiebungsfehler
weld.погрешность из-за наклона осейAchsneigungsfehler
weld.погрешность из-за отклонения от параллельности осейAchsparallelitätsfehler
weld.погрешность из-за скрещивания осейAchsschränkungsfehler
gen.подлый убийца из-за углаein gemeiner Meuchler
inf.поднимать большой шум из-заwegen etwas ein großes Trara machen (чего-либо)
gen.поднимать шум из-заetwas an die große Glocke hängen (чего-либо)
inf.поднять много шуму из-заviel Wind wegen einer Sache machen (чего-либо)
nautic.подпор воды из-за скопления льдаEisstau
gen.покупатели из-за границыauswärtige Kunden
gen.помощь из-за границыAuslandshilfe
gen.пособие в случае простоя из-за плохой погодыSchlechtwettergeld (напр., в строительстве)
gen.поссориться с кем-либо из-заsich mit jemandem wegen etwas Überwerfen (чего-либо)
gen.постоянное напряжение из-за необходимости всё успеватьLeistungsdruck
gen.постоянные ссоры из-за мелочейKleinkrieg
comp.потери из-за возвратаFehlerdämpfung
comp.потери из-за возвратаRückflussdämpfung
quant.el.потери из-за затуханияDämpfungsverluste
antenn.потеря из-за перераспределения зарядаRückstreuungsverlust
shipb.потеря из-за просыпанияVerlust durch Verschütten
shipb.потеря из-за утечекLässigkeitsverlust
shipb.потеря хода из-за волненияFahrtverlust bei Seegang
nautic.прекращение работы насоса из-за боковой качкиSchlingerlenz der Pumpe
comp.прерывание из-за конца работы устройстваGeräteendeunterbrechung
comp.прерывание из-за нарушения чётностиParitätsinterrupt
comp.прерывание из-за нарушения чётностиParitätsunterbrechung
comp.прерывание из-за отсутствия страницыSeitenfehlerunterbrechung
comp.прерывание из-за отсутствия страницыFehlseitenunterbrechung
gen.при обозначении места: наружу, из-заhinaus
inf.придираться к кому-либо из-заjemandem etwas am Zeuge flicken (чего-либо)
inf.придираться к кому-либо из-заjemandem etwas am Zeug flicken (чего-либо)
gen.происходить из-заzurückzuführen sein auf (Akkusativ Лорина)
gen.происходить из-заzurückzuführen sein (Andrey Truhachev)
gen.прославиться чем-либо приобрести известность из-заsich durch etwas bekannt machen (чего-либо)
gen.простой из-за пожараFeuerbetriebsunterbrechung
nautic.район, объявленный опасным из-за наличия минMinenwarngebiet
nautic.расходы при задержке судна в порту из-за аварииNothafenkosten
gen.ребята ссорятся из-за игрушкиdie Kinder zanken sich um das Spielzeug
gen.руководить чем-либо из-за кулисetwas aus dem Hintergrund leiten
gen.свободный от школьных занятий от работы из-за жарыhitzefrei
gen.свободный от школьных занятий/работы из-за снегаschneefrei (Bedrin)
brit.сдача на хранение определённых сумм для компенсации потерь из-за курсовой разницыMargins for variation
gen.семья обеднела из-за пристрастия мужа к игреdie Familie verarmte durch die Spielleidenschaft des Mannes
inf.сильно озабоченный из-за отсутствия сексаnotgeil
gen.служить кому-либо из-за куска хлебаfremdes Brot essen
gen.снижение рождаемости из-за узаконивания пероральных противозачаточных средствPillenknick (art_birukov)
gen.совершать что-либо из-за непомерного честолюбияetwas aus Ehrsucht tun (будучи снедаемым честолюбием)
gen.солнце выглядывало из-за тучdie Sonne sah hinter den Wolken hervor (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.солнце выглянуло из-за облаковdie Sonne zeigt sich (Vas Kusiv)
gen.солнце выглянуло из-за облаковdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
gen.солнце выглянуло из-за тучdie Sonne bricht durch die Wolken
gen.солнце выглянуло из-за тучdie Sonne zeigt sich (Vas Kusiv)
gen.солнце выглянуло из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
gen.солнце выступило из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
gen.солнце вышло из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
gen.солнце наполовину поднялось из-за горdie Sonne stand halbhoch über den Bergen
gen.солнце показалось из-за тучdie Sonne brach aus den Wolken hervor
gen.солнце проступило из-за туч/ облаковdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
avia.сопротивление из-за охлажденияKühlwiderstand
gen.соседи стали врагами из-за границы между земельными участкамиdie beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet
inf.спор из-за пустяковein Streit um des Kaisers Bart
gen.спорить с кем-либо из-заsich mit jemandem wegen etwas streiten (чего-либо)
gen.спорить с кем-либо из-заsich mit jemandem um etwas streiten (чего-либо)
gen.спорить из-за ерундыum des Kaisers Bart sich streiten
gen.спорить из-за пустякаum des Kaisers Bart sich streiten
gen.спорить из-за пустяковsich um den Hasenbalg zanken
inf.спорить из-за пустяковsich um des Kaisers Bart streiten
gen.спорить из-за пустяковsich über Nichtigkeiten streiten
gen.ссориться из-заum etwas streiten (чего-либо)
gen.ссориться с кем-либо из-заsich mit jemandem um etwas zanken (чего-либо)
gen.ссориться из-заmiteinander um etwas zanken (чего-либо)
gen.ссориться из-за пустяковum des Esels Schatten zanken
gen.ссориться из-за пустяковum des Esels Schatten streiten
inf.ссоры из-за пустяковkleinkarierte Streitereien (Andrey Truhachev)
gen.страдать из-заdurch etwas leiden (чего-либо)
gen.стресс из-за засухиTrockenstress (у растений Elena Kulkova)
gen.теперь она страдает из-за того, что доверилась емуjetzt muss sie dafür leiden, dass sie ihm vertraut hat
gen.терять голову из-за кого-либо, чего-либоauf jemanden, etwas fliegen
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
gen.товарищи дразнили его из-за его имениseine Kameraden haben ihn wegen seines Namens aufgezogen
gen.торговаться из-за чего-либоmarkten
gen.травма из-за капканаFallenverletzung (Alexey_A_translate)
gen.у меня были из-за него неприятностиich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten
gen.у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение.der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat"
gen.убивать из-за углаmeucheln
gen.убийство из-за углаMeuchelmord
gen.убийца из-за углаMeuchelmörder
gen.убить кого-либо из-за углаjemanden meuchlings ermorden
shipb.убыток из-за уменьшения ценности спасённого имуществаBergungsverlust
weld.увеличение твёрдости из-за наклёпаKalthärte
gen.увольнения из-за недостаточной загрузкиEntlassungen wegen Auftragsmangels (предприятий)
gen.указывает на направленность за пределы чего-либо изaußer
gen.умереть из-за разбитого сердцаan gebrochenem Herzen sterben (Andrey Truhachev)
gen.умереть из-за разбитого сердцаsich zu Tode grämen (Andrey Truhachev)
inf.уплатить за всё из своего карманаalles aus eigener Tasche bezahlen
gen.упорно торговаться с кем-либо из-за ценыzäh mit jemandem um den Preis handeln
gen.уроки в школе отменяются из-за жарыes ist hitzefrei
gen.уроки в школе отменяются из-за жарыes gibt hitzefrei
gen.учитель сердился из-за проделок своих учениковder Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert
gen.что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?
gen.чувствовать угрызения совести из-заsich über etwas Skrupel machen (чего-либо)
gen.чувствовать угрызения совести из-заsich über etwas Skrupel machen (чего-либо)
comp.электронная почта из-за ошибки адресаAufprall
comp.электронная почта из-за ошибки адресаZurückprall
gen.это из-за негоes ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev)
gen.это произошло из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
gen.это происходит из-за невниманияdas kommt von der Unaufmerksamkeit
gen.это случилось из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
gen.я не могу позволить себе заграничную поездку из-за связанных с ней расходовich kann die Kosten für eine Auslandsreise nicht erschwingen
gen.я поссорился с ними из-за ассигнованийich habe mich mit ihm wegen der Finanzierung überworfen
gen.я приехал специально из-за тебяich bin eigens wegen dir gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я пришёл только из-за тебяich bin eigens wegen dir gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я сержусь из-за этой ошибкиich ärgere mich wegen dieses Fehlers
Showing first 500 phrases