DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing из | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.бегство из деревниLandflucht (в связи с обнищанием крестьян при капитализме)
gen.бегство из республикиRepublikflucht (Александр Рыжов)
gen.беспрепятственная эвакуация из зданияungehinderte Flucht aus dem Gebäude (Tusp1)
gen.бледная, она, шатаясь, вышла из залаbleich schwankte sie aus dem Saal
gen.блокнот из отдельных листов, скреплённых кольцамиRingheft
gen.брать из самой природыim Buch der Natur lesen (букв. читать в книге природы)
gen.брать из сэкономленных денегdie Ersparnisse angreifen
gen.брать кровь из веныBlut abzapfen
gen.бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочегоDreiersystem
gen.бригада из трёхDreiergruppe (рабочих)
gen.бригада, состоящая из двух человекZweiergruppe (каменщиков и т. п.)
gen.бумага из древесной массыHolzpapier
gen.бумага из лубяных волоконBastpapier
gen.бумага из тряпичной массыChiffonpapier
gen.веер из павлиньих перьевPfauenwedel
gen.веер из слоновой костиElfenbeinfächer
gen.Вернувшись из-за морей охотно привираютAus der Fern' lügt man gern
gen.вернуть из отпускаaus dem Urlaub zurückholen (Abete)
gen.вернуть из ссылкиaus dem Exil zurückrufen (Abete)
gen.вернуться из изгнанияaus dein Exil zurückkehren
gen.уже вернуться из отпускаvom Urlaub zurück sein
gen.вернуться из ссылкиaus der Verbannung zurückkehren
gen.верх из кожиOberleder
gen.волокно из белка соевых бобовSojabohneneiweißfaser
gen.волокно из земляного орехаErdnussfaser
gen.волокно из земляного орехаErdnussglobulinfaser
gen.волокно из земляного орехаErdnuss-Eiweißfaser
gen.волокно из пальмовых листьевBaumhaar
gen.волокно из плодов растенийFruchtfaser
gen.волокно из рыбьего белкаFischeiweißfaser
gen.волокно из стеблей растенийStengelfaser
gen.волокно из стебля растенияStengelfaser
gen.восставший из гроба мертвецWiedergänger (inmis)
gen.впадать из одной крайности в другуюvon einem Extrem ins andere fallen
gen.впадать из одной крайности в другуюaus einem Extrem ins andere fallen
gen.вставать из-за столаvom Tisch aufstehen (Andrey Truhachev)
gen.вставать из-за столаvom Essen aufstehen
gen.встать из-за столаdie Tafel aufheben (после еды)
gen.встать из-за столаvom Tisch aufstehen
gen.встать из-за столаdie Tafel aufheben (кончить есть)
gen.встать из-за столаvom Essen aufstehen (после еды)
gen.встретить при выходе из дома трубочистаSchornsteinfeger sind ein guter Angang
gen.встреча с читателями, во время которой авторы читают отрывки из своих новых произведенийLesung
gen.выбить дурь изjemandem die Mücken austreiben (кого-либо)
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногjemandem den Böden unter den Füßen entziehen
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногjemandem den Böden unter den Füßen wegziehen
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногjemandem das Brett unter den Füßen wegziehen
gen.выбиться из графикаaus dem Zeitplan kommen (Abete)
gen.выбиться из колеиaus dem Geleise treten
gen.выбиться из колеиaus dem Geleise kommen
gen.выбиться из привычной колеиaus dem gewohnten Geleise kommen
gen.выбиться из самых низовsich aus kleinen Anfängen emporarbeiten
gen.выбиться из силüberfordert sein (Ремедиос_П)
gen.выбиться из силam Ende seiner Kraft sein
gen.выбиться из силam Ende seiner Kräfte sein
gen.выбыть из школыvon der Schule abgehen
gen.вывернуться из затруднительного положенияseinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen (Вирченко)
gen.выгнать дочь из домуdie Tochter verstoßen
gen.выгнать жену из домуseine Frau verstoßen
gen.выгнать кого-либо из домаjemanden aus dem Hause jagen
gen.выгнать из домуjemanden vor der Tür setzen (Настя Какуша)
gen.выгнать из домуaus dem Haus jagen (Vas Kusiv)
gen.выгнать кого-либо из домуjemanden aus dem Hause stoßen
gen.выгнать кого-либо из школыjemanden von der Schule fortjagen
gen.выгнать кого-л из домуjemanden von der Schwelle weisen
gen.выдернуть вилку из розеткиden Stecker ziehen (Ремедиос_П)
gen.выдернуть вилку из розеткиausstöpseln (eleanor_rigby2)
gen.выдернуть из розеткиausstöpseln (Ремедиос_П)
gen.выдернуть меч из ноженdas Schwert aus der Scheide reißen
gen.выйти из береговüber die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer wanderer1)
gen.выйти из береговaus dem Bett treten
gen.выйти из бояauskämpfen
gen.выйти из бояaus dem Kampf ziehen
gen.выйти из виражаaus der Kurve herauskommen
gen.выйти из гаваниlossegeln (на парусах)
gen.выйти из детского возрастаdie Kinderschuhe ablegen (тж. перен.)
gen.выйти из детского возрастаaus den Kinderschuhen herauskommen
gen.выйти из доверияseinen moralischen Kredit erschöpfen
gen.выйти из доверияseinen moralischen Kredit erschöpfen (у кого-либо)
gen.выйти из домуaus dem Hause gehen
gen.выйти из домуaus dem Haus gehen
gen.выйти из-за углаum die Ecke herumkommen
gen.выйти из затрудненияSchwierigkeit auflösen (AlexandraM)
gen.выйти из затрудненияaus der Klemme kommen (Marein)
gen.выйти из затрудненияsich durchhelfen
gen.выйти из затруднительного положенияaus dem Dilemma herauskommen
gen.выйти из затруднительного положенияaus der Verlegenheit kommen
gen.выйти из затруднительного положенияans dem Dilemma herauskommen
gen.выйти из затруднительного положенияdurchkommen
gen.выйти из затруднительного положенияsich aus der Verlegenheit ziehen
gen.выйти из зданияaus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky)
gen.выйти из игрыaus dem Spiel herauskommen
gen.выйти из колеиaus der Richte kommen
gen.выйти из колеиaus den Fugen gehen
gen.выйти из колеиaus allen Fugen gehen
gen.выйти из кредитного лимитаden Kredit überschreiten
gen.выйти из кризисаdie Krise überwinden
gen.выйти из машиныaus dem Auto steigen (Лорина)
gen.выйти из младенческого возрастаdie Eierschalen ablegen
gen.выйти из младенческого возрастаdie Eierschale ablegen
gen.выйти из модыaus der Zeit fallen (Ремедиос_П)
gen.выйти из модыnicht mehr modern sein
gen.выйти из модыnicht mehr im Schwang e sein
gen.выйти из модыaus der Mode sein
gen.выйти из модыaus der Mode kommen
gen.выйти из обращенияaußer Geltung sein (напр., о денежных знаках)
gen.выйти из обращенияaußer Geltung sein (о денежных знаках)
gen.выйти из оцепененияaus dem Quark kommen (Ремедиос_П)
gen.выйти из партииaus der Partei austreten (Vas Kusiv)
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem über den Kopf wachsen
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam verweigern
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam aufkündigen
gen.выйти из чьего-либо повиновенияjemandem den Gehorsam kündigen
gen.выйти из поворотаaus der Kurve herauskommen
gen.выйти из-под контроляausufern (solo45)
gen.выйти из-под контроляder Kontrolle von ... entrissen werden (Лорина)
gen.выйти из-под контроляaus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм)
gen.Выйти из-под контроляaußer Kontrolle geraten (gregg128)
gen.выйти из-под контроляaußer Kontrolle geraten sein (Abete)
gen.выйти из под контроляaus dem Ruder laufen (zdema)
gen.выйти из-под опекиmündig werden
gen.выйти из-под опекиmündig sein
gen.выйти из-под рукиaus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete)
gen.выйти из подчиненияaus der Befehlsgewalt ausscheiden
gen.выйти из подчиненияaus dem Befehlsausgabe ausscheiden
gen.выйти из проектаaus einem Projekt aussteigen (Queerguy)
gen.выйти из проектаaus einem Projekt ausscheiden (Queerguy)
gen.выйти из ритмаaus dem Schritt fallen
gen.выйти из ролиaus der Rolle fallen
gen.выйти из своего укрытияaus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev)
gen.выйти из себяin die Rage kommen (от злости)
gen.выйти из себяrot sehen
gen.выйти из себяrasend werden
gen.выйти из себяdurch die Decke gehen (MMM90)
gen.выйти из себяin Harnisch geraten
gen.выйти из себя от злостиsich krank ärgern
gen.выйти из ситуацииaus einer Situation herauskommen (Ремедиос_П)
gen.выйти из состава государстваaus dem Nationalverband austreten
gen.выйти из состояния восторгаaus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky)
gen.выйти из союзаaus dem Verband ausscheiden
gen.выйти из строяaus der Reihe heraustreten
gen.выйти из темнотыaus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev)
gen.выйти из того возрастаhinauswachsen (когда увлекаются чем-либо)
gen.выйти из того возрастаhinauswachsen (когда увлекаются чем-либо и т. п.)
gen.выйти из тюрьмыfreikommen
gen.выйти из употребленияnicht mehr gebraucht werden (picodeoro)
gen.выйти из церквиaus der Kirche austreten (порвать с церковью)
gen.выйти из церковной общиныaus der Kirche austreten
gen.выйти из школьного возрастаder Schule entwachsen sein
gen.выйти на одно из первых местauf einen der ersten Plätze rücken
gen.выйти на одно из первых местan einen der ersten Plätze rücken
gen.выйти на одно из первых мест в миреzur Weltspitze vorstoßen
gen.выйти сухим из водыungeschoren davonkommen (Вирченко)
gen.выйти сухим из водыmit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen (Vas Kusiv)
gen.выйти сухим из водыungeschoren bleiben (Вирченко)
gen.выйти сухим из водыsich geschickt aus der Schlinge ziehen
gen.выйти сухим из водыden Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen
gen.выключать прибор из розеткиden Stecker ziehen (Ремедиос_П)
gen.выключить прибор из розеткиden Stecker ziehen (Ремедиос_П)
gen.вылитый из бронзыerzgegossen
gen.выметать из комнаты сорSchmutz aus der Stube fegen
gen.выплесните остаток кофе из кофейника!schütten Sie den Rest des Kaffees aus der Kanne aus!
gen.выпроводить из комнатыjemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev)
gen.выпроводить из помещенияjemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev)
gen.выпутаться из бедыseinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen (Вирченко)
gen.выпутаться из грязной историиsich aus dem Dreck herausarbeiten
gen.выпутаться из затруднительного положенияsich aus einer Schwierigkeit winden (Ремедиос_П)
gen.вырывать что-либо из рук, выворачивая рукуentwinden (jemandem etwas)
gen.высасывать из пальцаaus dem Finger saugen (Ein König auf Jagd schwängert sie und lässt sie liegen, worauf Feen ihre Zwillinge versorgen, die ihr schließlich die Flachsfaser aus dem Finger saugen.  Andrey Truhachev)
gen.высекать из мрамораin Marmor aushauen
gen.выскользнуть из рукaus den Händen gleiten
gen.выскользнуть из рукaus der Hand schlüpfen
gen.высунуть голову из окнаden Kopf aus dem Fenster strecken
gen.высунуться из окнаsich aus dem Fenster beugen
gen.высунуться из окнаsich aus dem Fenster hängen
gen.вытянуть из постелиjemanden aus dem Bett zerren (Andrey Truhachev)
gen.вычеркнуть кого-либо из памятиjemandes Andenken auslöschen
gen.вычеркнуть из памятиaus dem Gedächtnis streichen (Анастасия Фоммм)
gen.вычеркнуть кого-либо из спискаjemanden von der Liste streichen (Bursch)
gen.вычеркнуть кого-либо из спискаjemanden aus der Liste streichen
gen.вычеркнуть кого-либо из спискаaus einem Verzeichnis löschen
gen.вычеркнуть чьё-либо имя из спискаjemandes Namen aus einem Verzeichnis auslöschen
gen.вычеркнуть фамилию из спискаeinen Namen auf einer Liste ausstreichen
gen.вычет из заработной платыLohnabzug
gen.вычет из заработной платыGehaltsabzug
gen.вычет налога из зарплатыSteuerabzug
gen.вычеты из заработной платыLohnausfall (за простой)
gen.вышел из строяaußer Betrieb
gen.глядеть из окнаaus dem Fenster gucken
gen.говорят, из вольера зоопарка улетел орёлim Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen sein
gen.гол , забитый из положения вне игрыAbseitstor (футбол, хоккей)
gen.действовать из личных побужденийaus persönlichen Beweggründen handeln
gen.действовать из лучших побужденийnach bestem Wissen und Gewissen handeln
gen.действовать из моральных побужденийaus moralischen Beweggründen handeln
gen.действовать из низких побужденийaus niedrigen Beweggründen handeln
gen.действовать из филантропических побужденийaus philanthropischen Gründen handeln
gen.доверенные лица из числа жильцов домаHaus- und Straßenvertrauensleute (ГДР)
gen.доверенные лица из числа жильцов улицыHaus- und Straßenvertrauensleute (ГДР)
gen.дымоход из кирпичаZiegelschornstein (marinik)
gen.её крики прогнали птиц из садаihre Schreie scheuchten die Vögel aus dem Garten
gen.жертва из благодарностиein Opfer aus Dankbarkeit
gen.живая изгородь из розовых кустовRosenhecke
gen.живая изгородь из тисаTaxushecke
gen.живописный слой переводится с обратной стороны на доску из клеёной фанерыder Malgrund wird mit Sperrholzplatte hinterfangen
gen.животное из басниFabeltier
gen.жидкий чугун из вагранкиRinneneisen
gen.жидкий экстракт из семян струйчатого гулявникаextractum Descuriniae Sophiae fluidum
gen.закрытие границы из-за Covid-19Covid-Grenzschließung (Ремедиос_П)
gen.занятия отменяются из-за жарыes gibt hitzefrei
gen.записи из дневникаTagebuchaufzeichnungen
gen.захват шеи из-под плечNelson (борьба)
gen.захват шеи из-под плечDoppelnelson
gen.захват шеи из-под плечаNelson (борьба)
gen.захват шеи из-под плечаHalbnelson
gen.заявить о своём возвращении из отпускаsich vom Urlaub zurück melden
gen.заявить о своём выходе из союзаseinen Austritt aus einem Verein erklären
gen.зритель, наблюдающий из-за оградыZaungast
gen.изгнать кого-либо из родного домаjemanden von Haus und Hof vertreiben
gen.изгнать неприятеля из страныden Feind aus dem Lande jagen
gen.изгнать противника из страныden Feind aus dem Lande jagen
gen.итальянский язык произошёл из латинского языкаItalienisch ist eine Tochtersprache des Lateins
gen.их любовь была разбита из-за недоразуменияihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen
gen.клубок из спутанных друг с другом кабелейKabelsalat (art_birukov)
gen.клёцки из варёного картофеляhalbseidene Knödel (с добавлением муки)
gen.клёцки из варёного картофеляhalbseidene Klöße (с добавлением муки)
gen.клёцки из манной крупыGrießklößchen
gen.клёцки из сырого картофеляrohe Klöße
gen.ковёр из буклеBoucleteppich
gen.ковёр из СмирныSmyrnateppich
gen.ковёр из СмирныSmyrnaer
gen.комбинированное платье из двух разных тканейein Kleid aus zweierlei Stoff
gen.контроль из космосаÜberwachung vom Weltraum aus
gen.корчить из себяsich bemachen
gen.корчить из себя герояsich als Held aufspielen
gen.корчить из себя сильную личностьsich aufplustern, dick auftragen, die große Schau abziehen, sich großtun, sich herausstreichen, sich in Szene setzen, sich in den Vordergrund drängen /rücken/schieben/spielen, sich wichtigmachen, sich wichtigtun, sich wichtig vorkommen, viel Qualm/Wind machen (Vas Kusiv)
gen.корчить из себя сильную личностьviel Aufhebens von sich machen (Vas Kusiv)
gen.корчить из себя сильную личностьsich wichtig machen (Vas Kusiv)
gen.корчить из себя сильную личностьsich aufspielen (Vas Kusiv)
gen.корчить из себя сильную личностьsich aufblasen (Vas Kusiv)
gen.крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
gen.кровля из двойных рядов черепицыDoppeldach
gen.кровля из желобчатой черепицыMönch-Nonnendach
gen.кровля из листовой стали из листового железаBlechdach
gen.кровь брызнула из раныBlut sprang aus der Wunde
gen.кровь бьёт фонтаном из открытой раныdas Blut quillt aus der offenen Wunde
gen.Кровь из раны начинает просачиваться через повязку.die Wunde beginnt heftig durchzubluten (Remargue, "Im Westen")
gen.кровь из раны течёт сильноdas Blut fließt stark aus der Wunde
gen.кровь сочится из раныdas Blut sickert aus der Wunde
gen.кровь сочится из раныBlut tröpfelt aus der Wunde
gen.кровь хлынула из раныdas Blut stürzte aus der Wunde
gen.кровь хлынула из раныdas Blut schoss aus der Wunde
gen.кровь хлынула у него изо рта и из носаdas Blut schoss ihm aus Mund und Näse
gen.крюшон из белого винаKardinal
gen.курс стрельбы из лука по трёхмерным макетам зверей3D-Bogenparcours (golowko)
gen.куры выгребают зерна из землиdie Hühner scharren Körner aus
gen.кухонные полотенца из крепированной бумагиKüchenkrepp (marawina)
gen.лечебное бельё из виланаVylanwäsche (синтетического волокна, производимого в ГДР)
gen.луна встаёт из-за горder Mond kommt hinter den Bergen herauf
gen.луна всходит из-за горder Mond kommt hinter den Bergen herauf
gen.луна показалась из-за гряды тучder Mond brach durch das Gewölk hervor
gen.лучшее из лучшегоCrème de la Crème (Andrey Truhachev)
gen.лучшее из лучшегоdas Feinste vom Feinsten (Andrey Truhachev)
gen.лучшие из лучшихBlüte
gen.лучший из поэтовDichterfürst
gen.мастерская изделий из мрамораMarmorarbeit
gen.материя из искусственного шёлкаkunstseidener Stoff
gen.мебельный гарнитур из девяти предметовneunteilige Möbelgarnitur
gen.можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогдаdu kannst das Mädchen aus dem Dorf nehmen, aber niemals das Dorf aus dem Mädchen (limay)
gen.мозаика из кусочков стеклаGlasmosaik (из смальты)
gen.мороженое из разноцветных компонентовPanaschee
gen.мороженое из разноцветных компонентовPanache
gen.муж мягко, но с силой выхватил письмо у неё из рукder Mann entwand ihr sanft den Brief
gen.наиграть мелодию из музыкальной пьесыein Musikstück anspielen
gen.напасть на кого-либо из засадыjemanden aus dem Hinterhalt anfallen
gen.напольное покрытие из пробкиKorkboden (пробковое покрытие для пола marinik)
gen.находить сцену из фильма неприличнойeine Filmszene anstößig finden
gen.находиться перед мучительным выбором одного из двух крайних решенийzwischen zwei Extremen schwanken
gen.находиться перед мучительным выбором одного из двух противоположных решенийzwischen zwei Extremen schwanken
gen.небольшой шашлык из курицы на шпажкахHähnchenspieß (Traumhaft)
gen.неконтролируемый выброс из скважиныBlowout (нефти, газа)
gen.неконтролируемый выброс из скважиныBlow-out (нефти, газа)
gen.неожиданно из темноты появился человекplötzlich tauchte ein Mann aus dem Dunkel auf
gen.номер в отеле, состоящий из нескольких комнатAppartement (с отдельной ванной комнатой)
gen.номер из нескольких комнат с ваннойAppartment (в гостинице; в слове одна "p" Anettta)
gen.номер из нескольких комнат с ваннойAppartement (в гостинице)
gen.оборот вперёд из седа ноги врозьTaucherrolle (гимнастика)
gen.оборот из седа верхом продольноReiterwelle (гимнастика)
gen.одеяло из верблюжьей шерстиKamelhaardecke
gen.одеяло из микрофибрыMicrofaserdecke (marinik)
gen.она была здесь бесспорно самой миловидной симпатичной из девушекsie war hier mit Abstand das hübscheste Mädchen
gen.она была не из умныхsie war nicht die hellste
gen.она была самая аккуратная из всех ученицsie war die ordentlichste von allen Schülerinnen
gen.она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнатыsie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen
gen.она включила некоторые места из текста дословно в свою работуsie hat manche Textstellen wörtlich in ihre Arbeit übernommen
gen.она выбежала из домаsie ist aus dem Haus gelaufen
gen.она выдавила немного пасты из тюбикаsie drückte Paste aus der Tube
gen.она выжала сок из апельсина в чашкуsie presste den Saft aus einer Apfelsine in die Tasse
gen.она вынимает увядшие цветы из вазыsie nimmt welke Blumen aus der Vase heraus
gen.она высадила рассаду из парника в открытый грунтsie hat die Jungpflanzen aus dem Frühbeet ins Freiland verpflanzt
gen.она вышла из-под родительского надзораsie ist der elterlichen Zucht entwachsen
gen.она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
gen.она дуется из-за каждого пустякаbei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht
gen.она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц городаsie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital
gen.она родом из зажиточного домаsie stammt aus begütertem Haus
gen.она из зажиточной семьиsie stammt aus einer wohlhabenden Familie
gen.она каким-то чудом из ничего смастерила платьеsie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
gen.она исходила при этом из реальных фактовsie ist dabei von den realen Fakten ausgegangen
gen.она каким-то чудом из ничего смастерила платьеsie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
gen.она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
gen.она купила щенка и вскормила его из рожкаsie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf
gen.она любит разыгрывать из себя оскорбленную невинностьsie spielt gern die gekränkte Unschuld
gen.она навсегда исчезла из поля моего зренияsie ist meinem Blickfeld für immer entschwunden
gen.она не строит из себя неприступнуюsie ist nicht spröde
gen.она пела из рук вон плохоsie sang zum Erbarmen
gen.она происходит из мещанской средыsie stammt aus einem kleinbürgerlichen Milieu
gen.она происходит из образованной семьиsie stammt aus einer gebildeten Familie
gen.она родом из почтенного домаsie ist aus ehrsamem Hause
gen.она родом из почтенного домаsie ist aus ehrbarem Hause
gen.она сделала это только лишь из любвиsie hat das aus lauter Liebe getan
gen.она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зренияsie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand
gen.она спрашивала из чистого любопытстваsie fragte aus purer Neugierde
gen.она строит из себя недотрогуsie spielt die Zimperliche
gen.она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
gen.она унесла из квартиры всё, что можно было унестиsie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war
gen.она урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйствоsie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigt
gen.остановка в пути из-за неисправностиPanne
gen.остановка в пути из-за поломкиPanne
gen.от, из, о, сvom = von + dem (Swetlana)
gen.отвести судью из-за его предвзятостиeinen Richter wegen Befangenheit ablehnen
gen.отозвать кого-либо из какого-либо обществаjemanden aus einer Gesellschaft abrufen
gen.очередь из автомобилейAutoschlange (Novoross)
gen.падение из окнаein Sturz aus dem Fenster
gen.падение из окнаFenstersturz
gen.памятник из металлаEisenmal
gen.парадный обед состоял из шести блюдdas Diner bestand aus sechs Gängen
gen.топливные пеллеты из торфаTorfpellets (marinik)
gen.пелёнка из фланелиMoltonwindel
gen.перевал закрыт из-за снегопадаder Pass ist wegen des Schnees gesperrt
gen.перемах ноги врозь из положения "вне"Eingrätchen (гимнастика)
gen.печенье из слоёного тестаPlundergebäck
gen.плавательный бассейн, наполняемый водой из горячего источникаThermalbad
gen.поворот из упора влевоStemmpflug (лыжи)
gen.поворот из упора вправоStemmpflug (лыжи)
gen.погода во время отпуска была из рук вон плохаяdas Urlaubsweiter war miserabel
gen.подкладочная ткань с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным уткомDuchesse
gen.поднимать из водыaus dem Wasser hieven (лодку и т. п. Queerguy)
gen.поднимать шум из-заetwas an die große Glocke hängen (чего-либо)
gen.поднять что-либо из подвалаetwas aus dem Keller heraufholen (наверх)
gen.поднять кого-либо из прахаaus dem Staub erheben
gen.поднять лодку из водыdas Boot aus dem Wasser herausheben (на берег)
gen.подошва из микропористой резиныKreppsohle
gen.подтвердить что-либо документами из делаetwas aktenkundig belegen
gen.подтвердить что-либо цитатами из первоисточниковetwas mit Zitaten aus den Quellen belegen
gen.показ фрагментов из нашей вечерней телевизионной программыdie Vorschau auf unser Abendprogramm
gen.полировальный круг из кожи моржаWalrosslederscheibe (Xenia Hell)
gen.полоса препятствий из дереваHolzparcours (Queerguy)
gen.получать пособие из благотворительного фондаeine Zuwendung von der Stiftung erhalten
gen.пособие в случае простоя из-за плохой погодыSchlechtwettergeld (напр., в строительстве)
gen.поэт взял свои образы из жизниder Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert
gen.прекраснейшая из жёнdie Blume der Frauen
gen.прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломыLehmwickeldecke
gen.приближенные к жизни диалоги из важных сфер повседневной жизниlebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebens (Alex Krayevsky)
gen.прибыл изzzw, Zuzug von (ich_bin)
gen.приводить в доказательство цитаты из книгиBeweisstellen aus dem Buch anführen
gen.прийти из школыaus der Schule kommen
gen.приток холодного воздуха из полярных областей продолжаетсяdie Zufuhr von Kaltluft aus dem Polargebiet hält an
gen.приток холодного воздуха из полярных областей продолжаетсяdie Zufuhr von polarer Kaltluft hält an
gen.причудливая модель платья из парчиein kapriziöses Modell aus Brokat
gen.происходить из более древнего родаdie längere Ahnenbilder haben
gen.происходить из дворянского родаvon Adel sein
gen.происходить из-заzurückzuführen sein auf (Akkusativ Лорина)
gen.происходить из-заzurückzuführen sein (Andrey Truhachev)
gen.происходить из обеспеченной семьиmit einem goldenen Löffel im Mund geboren sein
gen.происходить из обеспеченной семьиmit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein
gen.происходить из почтенной семьиaus ehrsamem Hause sein
gen.происходить из рабочей семьиein Arbeiterkind sein
gen.происходить из рабочей семьиaus einer Arbeiterfamilie stammen
gen.проклятая случайность выбила всё из колеиein leidiger Zufall brachte alles in Unordnung
gen.пропасть из видуaußer Sichtweite kommen
gen.пряжа из верблюжьей шерстиKämelgarn
gen.пряжа из верблюжьей шерстиKämmelgarn
gen.пряжа из верблюжьей шерстиKamelgarn
gen.пряжа из кокосового волокнаCoir
gen.пряжа из шерсти ангорской козыKämmelgarn
gen.пряжа из шерсти ангорской козыKämelgarn
gen.пряжа из шерсти ангорской козыKamelgarn
gen.пряжа из шерсти сорта "эстремадура"Estremadura
gen.путешествие начинается из Лейпцигаdie Reise geht von Leipzig aus
gen.разлив пива из бочкиBierziehen
gen.рвать у кого-либо что-либо из рукjemandem etwas aus der Hand reißen
gen.решение в пользу одной из сторонobsiegendes Urteil
gen.рыбное блюдо с приправой из вина и пиваMatrosengericht
gen.с глаз долой-из сердца вонaus den Augen
gen.с глаз долой-из сердца вонaus dem Sinn
gen.с честью выйти из трудной ситуацииeine schwierige Situation souverän überstehen (Ремедиос_П)
gen.салат из крабовKrabbensalat
gen.салат из креветокGarnelensalat
gen.салат из сырых или варёных овощейGemüsesalat
gen.салат из огурцовGurkensalat
gen.салат из омаровHummersalat
gen.салат из рубленой сельди с огурцом, луком и варёным яйцомHäckerle
gen.салат из свежей капустыKrautsalat
gen.салат из свежих помидоровTomatensalat
gen.салат из свежих фруктовObstsalat
gen.салат из сельдиHeringssalat
gen.салат из сырых овощейMüsli
gen.салат из фасолиBohnensalat
gen.сарделька из сырого фаршаBratwurst (для жаренья)
gen.сервиз из стеклаGlasservice
gen.следствие вытекает из причиныauf die Ursache folgt die Wirkung
gen.снижение рождаемости из-за узаконивания пероральных противозачаточных средствPillenknick (art_birukov)
gen.совершенно вывести кого-либо из себяjemanden zu Tode
gen.совершенно вывести кого-либо из себяjemanden krank ärgern
gen.солдаты внезапно появились из укрытийdie Soldaten brachen aus ihren Verstecken hervor
gen.солдаты с трудом вылезают из засыпанного окопаdie Soldaten klimmen aus dem verschütteten Graben
gen.сообщить выдержки из письмаeinen Brief im Auszug mitteilen
gen.сообщить выдержки из письмаeinen Brief im Auszüg mitteilen
gen.сооружение из металлоконструкцийMetallbau
gen.сооружение из сборных элементовFertigbau
gen.сооружения из глиныLehmbauten
gen.сосать сок из плодаSaft aus einer Frucht saugen
gen.соседи стали врагами из-за границы между земельными участкамиdie beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet
gen.составить букет из цветовBlumen zu einem Strauß ordnen
gen.сразу слышно, что он из Веныman hört ihm sofort den Wiener an
gen.стрельба из лукаBogenkampf
gen.стрельба из лукаBogenschießen (тж. спорт.)
gen.стрельба из малокалиберного оружияKleinkaliberschießen
gen.стрельба из малокалиберной винтовкиKleinkaliberschießen
gen.стрельба из пистолетаPistolenschießen (современное пятиборье)
gen.стресс из-за засухиTrockenstress (у растений Elena Kulkova)
gen.сыграть несколько тактов из музыкальной пьесыein Musikstück anspielen
gen.сыр из молока овецSchafskäse (marinik)
gen.сыр из овечьего молокаSchafskäse (marinik)
gen.сыр из сырого молокаRohmilchkäse (marinik)
gen.сыр из цельного молока со сливкамиDoppelrahmkäse
gen.сыры из сырого молокаFrischkäse (z.B. Feta marawina)
gen.те, кто остался из насder Rest von uns (Andrey Truhachev)
gen.текст из одной строки одного предложенияEinzeiler (Андрей Уманец)
gen.текст, состоящий из одной строки одного предложенияEinzeiler (Андрей Уманец)
gen.тот, кто носит одежду из мехаPelzträger (Настя Какуша)
gen.у выезда из городаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.у выезда из населённого пунктаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.у меня были из-за него неприятностиich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten
gen.у меня всё валится из рукes geht mir nichts von der Hand
gen.у меня всё валится из рукmir geht nichts von der Hand
gen.у меня из пальца идёт кровьmein Finger blutet
gen.у меня кровь идёт из носаdie Nase blutet mir
gen.у меня кровь идёт из носомdie Nase blutet mir
gen.у меня не выходит из головы мысльmir will der Gedanke nicht aus dem Kopf
gen.у меня работа валится из рукes geht mir nichts von der Hand
gen.у него искры из глаз посыпалисьihm verging Hören und Sehen
gen.у него кровь идёт из носаer hat Nasenbluten
gen.у него кровь идёт из носомer hat Nasenbluten
gen.у него течёт из носаihm läuft die Nase
gen.у неё брызнули слёзы из глазdie Tränen stürzten ihr aus den Augen
gen.у неё из глаз хлынули слезыTränen entströmten ihren Augen
gen.у тебя течёт из носуdir tropft die Näse
gen.у тебя течёт из носуdir tropft die Nase
gen.убегание от специально выпущенных из загона быков, коров или телят http://ru.wikipedia.org/wiki/ЭнсьерроStierhatz (ВВладимир)
gen.убежать из тюрьмыaus dem Gefängnis entspringen
gen.убийца из-за углаMeuchelmörder
gen.убить из жалостиaus Mitleid töten (Ремедиос_П)
gen.убить кого-либо из-за углаjemanden meuchlings ermorden
gen.убор из перьевFederschmuck
gen.уехать из какого-либо городаaus einer Stadt scheiden
gen.уйти из армииden bunten Rock ausziehen
gen.уйти из жизниaus der Welt gehen
gen.уйти из жизниaus der Welt scheiden
gen.уйти из жизниaus dem Leben scheiden
gen.уйти из-под шахаaus dem Schach ziehen
gen.уйти прокрасться из комнатыsich aus einem Zimmer fortstehlen
gen.уйти тайком из комнатыsich aus einem Zimmer fortstehlen
gen.упаковка из стерильного материалаSterilgutverpackung (A. Sigora)
gen.упаковка из шести бутылок, банок пиваSixpack (Ингрид)
gen.упускает что-либо из видуjemandem kommt etwas ganz aus dem Sinn (совершенно; кто-либо)
gen.упускает что-либо из памятиjemandem kommt etwas ganz aus dem Sinn (совершенно; кто-либо)
gen.упускать из видаetwas außer Acht lassen (Vas Kusiv)
gen.упускать из видуaus dem Auge verlieren (inmis)
gen.упускать из видуaus den Augen lassen
gen.полностью упускать что-либо из видуetwas außer aller Acht lassen
gen.упускать из видуverkennen (riskand)
gen.упускать из видуaus dem Auge lassen (anil)
gen.упускать из видуaußer Acht lassen
gen.упускать из вниманияaußer Acht lassen (jazz-au-lait)
gen.упускать из поля зренияaus dem Blickfeld verlieren (AlexandraM)
gen.упускать из рукetwas durch die Finger laufen lassen
gen.усиливать огонь из глубиныdas Feuer von rückwärts verdichten
gen.ускользнуть из-под рукjemandem durch die Finger schlüpfen (у кого-либо)
gen.цедить вино из бочкиein Fass ausstechen
food.ind.шафран из рылец, не отделённых от столбиковnatureller Safran
gen.шляпа из ворсистого фетраStichelhaarhut
gen.шоколад с начинкой из нугиNougatschokolade
gen.шоколад с начинкой из ореховой массыNoisetteschokolade
gen.шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверейder Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür
gen.щитовая дверь из досокBrettertür
gen.экспресс промчался и скрылся из видуder Expresszug flog dahin
gen.экстракт из листьев наперстянкиextractum foliorum Digitalis siccum
gen.эпизод из истории Тридцатилетней войныein Ausschnitt aus der Geschichte des Dreißigjährigen Krieges
gen.яркие эпизоды из его жизниStreiflichter aus seinem Leben
gen.языки пламени выбивались из-под горящей крышиFlammen schossen aus dem brennenden Dach auf
Showing first 500 phrases