Subject | Russian | German |
gen. | бегство из деревни | Landflucht (в связи с обнищанием крестьян при капитализме) |
gen. | бегство из республики | Republikflucht (Александр Рыжов) |
gen. | беспрепятственная эвакуация из здания | ungehinderte Flucht aus dem Gebäude (Tusp1) |
gen. | бледная, она, шатаясь, вышла из зала | bleich schwankte sie aus dem Saal |
gen. | блокнот из отдельных листов, скреплённых кольцами | Ringheft |
gen. | брать из самой природы | im Buch der Natur lesen (букв. читать в книге природы) |
gen. | брать из сэкономленных денег | die Ersparnisse angreifen |
gen. | брать кровь из вены | Blut abzapfen |
gen. | бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочего | Dreiersystem |
gen. | бригада из трёх | Dreiergruppe (рабочих) |
gen. | бригада, состоящая из двух человек | Zweiergruppe (каменщиков и т. п.) |
gen. | бумага из древесной массы | Holzpapier |
gen. | бумага из лубяных волокон | Bastpapier |
gen. | бумага из тряпичной массы | Chiffonpapier |
gen. | веер из павлиньих перьев | Pfauenwedel |
gen. | веер из слоновой кости | Elfenbeinfächer |
gen. | Вернувшись из-за морей охотно привирают | Aus der Fern' lügt man gern |
gen. | вернуть из отпуска | aus dem Urlaub zurückholen (Abete) |
gen. | вернуть из ссылки | aus dem Exil zurückrufen (Abete) |
gen. | вернуться из изгнания | aus dein Exil zurückkehren |
gen. | уже вернуться из отпуска | vom Urlaub zurück sein |
gen. | вернуться из ссылки | aus der Verbannung zurückkehren |
gen. | верх из кожи | Oberleder |
gen. | волокно из белка соевых бобов | Sojabohneneiweißfaser |
gen. | волокно из земляного ореха | Erdnussfaser |
gen. | волокно из земляного ореха | Erdnussglobulinfaser |
gen. | волокно из земляного ореха | Erdnuss-Eiweißfaser |
gen. | волокно из пальмовых листьев | Baumhaar |
gen. | волокно из плодов растений | Fruchtfaser |
gen. | волокно из рыбьего белка | Fischeiweißfaser |
gen. | волокно из стеблей растений | Stengelfaser |
gen. | волокно из стебля растения | Stengelfaser |
gen. | восставший из гроба мертвец | Wiedergänger (inmis) |
gen. | впадать из одной крайности в другую | von einem Extrem ins andere fallen |
gen. | впадать из одной крайности в другую | aus einem Extrem ins andere fallen |
gen. | вставать из-за стола | vom Tisch aufstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | вставать из-за стола | vom Essen aufstehen |
gen. | встать из-за стола | die Tafel aufheben (после еды) |
gen. | встать из-за стола | vom Tisch aufstehen |
gen. | встать из-за стола | die Tafel aufheben (кончить есть) |
gen. | встать из-за стола | vom Essen aufstehen (после еды) |
gen. | встретить при выходе из дома трубочиста | Schornsteinfeger sind ein guter Angang |
gen. | встреча с читателями, во время которой авторы читают отрывки из своих новых произведений | Lesung |
gen. | выбить дурь из | jemandem die Mücken austreiben (кого-либо) |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | jemandem den Böden unter den Füßen entziehen |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | jemandem den Böden unter den Füßen wegziehen |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | jemandem das Brett unter den Füßen wegziehen |
gen. | выбиться из графика | aus dem Zeitplan kommen (Abete) |
gen. | выбиться из колеи | aus dem Geleise treten |
gen. | выбиться из колеи | aus dem Geleise kommen |
gen. | выбиться из привычной колеи | aus dem gewohnten Geleise kommen |
gen. | выбиться из самых низов | sich aus kleinen Anfängen emporarbeiten |
gen. | выбиться из сил | überfordert sein (Ремедиос_П) |
gen. | выбиться из сил | am Ende seiner Kraft sein |
gen. | выбиться из сил | am Ende seiner Kräfte sein |
gen. | выбыть из школы | von der Schule abgehen |
gen. | вывернуться из затруднительного положения | seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen (Вирченко) |
gen. | выгнать дочь из дому | die Tochter verstoßen |
gen. | выгнать жену из дому | seine Frau verstoßen |
gen. | выгнать кого-либо из дома | jemanden aus dem Hause jagen |
gen. | выгнать из дому | jemanden vor der Tür setzen (Настя Какуша) |
gen. | выгнать из дому | aus dem Haus jagen (Vas Kusiv) |
gen. | выгнать кого-либо из дому | jemanden aus dem Hause stoßen |
gen. | выгнать кого-либо из школы | jemanden von der Schule fortjagen |
gen. | выгнать кого-л из дому | jemanden von der Schwelle weisen |
gen. | выдернуть вилку из розетки | den Stecker ziehen (Ремедиос_П) |
gen. | выдернуть вилку из розетки | ausstöpseln (eleanor_rigby2) |
gen. | выдернуть из розетки | ausstöpseln (Ремедиос_П) |
gen. | выдернуть меч из ножен | das Schwert aus der Scheide reißen |
gen. | выйти из берегов | über die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer wanderer1) |
gen. | выйти из берегов | aus dem Bett treten |
gen. | выйти из боя | auskämpfen |
gen. | выйти из боя | aus dem Kampf ziehen |
gen. | выйти из виража | aus der Kurve herauskommen |
gen. | выйти из гавани | lossegeln (на парусах) |
gen. | выйти из детского возраста | die Kinderschuhe ablegen (тж. перен.) |
gen. | выйти из детского возраста | aus den Kinderschuhen herauskommen |
gen. | выйти из доверия | seinen moralischen Kredit erschöpfen |
gen. | выйти из доверия | seinen moralischen Kredit erschöpfen (у кого-либо) |
gen. | выйти из дому | aus dem Hause gehen |
gen. | выйти из дому | aus dem Haus gehen |
gen. | выйти из-за угла | um die Ecke herumkommen |
gen. | выйти из затруднения | Schwierigkeit auflösen (AlexandraM) |
gen. | выйти из затруднения | aus der Klemme kommen (Marein) |
gen. | выйти из затруднения | sich durchhelfen |
gen. | выйти из затруднительного положения | aus dem Dilemma herauskommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | aus der Verlegenheit kommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | ans dem Dilemma herauskommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | durchkommen |
gen. | выйти из затруднительного положения | sich aus der Verlegenheit ziehen |
gen. | выйти из здания | aus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky) |
gen. | выйти из игры | aus dem Spiel herauskommen |
gen. | выйти из колеи | aus der Richte kommen |
gen. | выйти из колеи | aus den Fugen gehen |
gen. | выйти из колеи | aus allen Fugen gehen |
gen. | выйти из кредитного лимита | den Kredit überschreiten |
gen. | выйти из кризиса | die Krise überwinden |
gen. | выйти из машины | aus dem Auto steigen (Лорина) |
gen. | выйти из младенческого возраста | die Eierschalen ablegen |
gen. | выйти из младенческого возраста | die Eierschale ablegen |
gen. | выйти из моды | aus der Zeit fallen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти из моды | nicht mehr modern sein |
gen. | выйти из моды | nicht mehr im Schwang e sein |
gen. | выйти из моды | aus der Mode sein |
gen. | выйти из моды | aus der Mode kommen |
gen. | выйти из обращения | außer Geltung sein (напр., о денежных знаках) |
gen. | выйти из обращения | außer Geltung sein (о денежных знаках) |
gen. | выйти из оцепенения | aus dem Quark kommen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти из партии | aus der Partei austreten (Vas Kusiv) |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem über den Kopf wachsen |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam verweigern |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam aufkündigen |
gen. | выйти из чьего-либо повиновения | jemandem den Gehorsam kündigen |
gen. | выйти из поворота | aus der Kurve herauskommen |
gen. | выйти из-под контроля | ausufern (solo45) |
gen. | выйти из-под контроля | der Kontrolle von ... entrissen werden (Лорина) |
gen. | выйти из-под контроля | aus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
gen. | Выйти из-под контроля | außer Kontrolle geraten (gregg128) |
gen. | выйти из-под контроля | außer Kontrolle geraten sein (Abete) |
gen. | выйти из под контроля | aus dem Ruder laufen (zdema) |
gen. | выйти из-под опеки | mündig werden |
gen. | выйти из-под опеки | mündig sein |
gen. | выйти из-под руки | aus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete) |
gen. | выйти из подчинения | aus der Befehlsgewalt ausscheiden |
gen. | выйти из подчинения | aus dem Befehlsausgabe ausscheiden |
gen. | выйти из проекта | aus einem Projekt aussteigen (Queerguy) |
gen. | выйти из проекта | aus einem Projekt ausscheiden (Queerguy) |
gen. | выйти из ритма | aus dem Schritt fallen |
gen. | выйти из роли | aus der Rolle fallen |
gen. | выйти из своего укрытия | aus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти из себя | in die Rage kommen (от злости) |
gen. | выйти из себя | rot sehen |
gen. | выйти из себя | rasend werden |
gen. | выйти из себя | durch die Decke gehen (MMM90) |
gen. | выйти из себя | in Harnisch geraten |
gen. | выйти из себя от злости | sich krank ärgern |
gen. | выйти из ситуации | aus einer Situation herauskommen (Ремедиос_П) |
gen. | выйти из состава государства | aus dem Nationalverband austreten |
gen. | выйти из состояния восторга | aus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky) |
gen. | выйти из союза | aus dem Verband ausscheiden |
gen. | выйти из строя | aus der Reihe heraustreten |
gen. | выйти из темноты | aus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev) |
gen. | выйти из того возраста | hinauswachsen (когда увлекаются чем-либо) |
gen. | выйти из того возраста | hinauswachsen (когда увлекаются чем-либо и т. п.) |
gen. | выйти из тюрьмы | freikommen |
gen. | выйти из употребления | nicht mehr gebraucht werden (picodeoro) |
gen. | выйти из церкви | aus der Kirche austreten (порвать с церковью) |
gen. | выйти из церковной общины | aus der Kirche austreten |
gen. | выйти из школьного возраста | der Schule entwachsen sein |
gen. | выйти на одно из первых мест | auf einen der ersten Plätze rücken |
gen. | выйти на одно из первых мест | an einen der ersten Plätze rücken |
gen. | выйти на одно из первых мест в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
gen. | выйти сухим из воды | ungeschoren davonkommen (Вирченко) |
gen. | выйти сухим из воды | mit heiler Haut davonkommen, der gerechten Strafe entgehen (Vas Kusiv) |
gen. | выйти сухим из воды | ungeschoren bleiben (Вирченко) |
gen. | выйти сухим из воды | sich geschickt aus der Schlinge ziehen |
gen. | выйти сухим из воды | den Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen |
gen. | выключать прибор из розетки | den Stecker ziehen (Ремедиос_П) |
gen. | выключить прибор из розетки | den Stecker ziehen (Ремедиос_П) |
gen. | вылитый из бронзы | erzgegossen |
gen. | выметать из комнаты сор | Schmutz aus der Stube fegen |
gen. | выплесните остаток кофе из кофейника! | schütten Sie den Rest des Kaffees aus der Kanne aus! |
gen. | выпроводить из комнаты | jemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev) |
gen. | выпроводить из помещения | jemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev) |
gen. | выпутаться из беды | seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen (Вирченко) |
gen. | выпутаться из грязной истории | sich aus dem Dreck herausarbeiten |
gen. | выпутаться из затруднительного положения | sich aus einer Schwierigkeit winden (Ремедиос_П) |
gen. | вырывать что-либо из рук, выворачивая руку | entwinden (jemandem etwas) |
gen. | высасывать из пальца | aus dem Finger saugen (Ein König auf Jagd schwängert sie und lässt sie liegen, worauf Feen ihre Zwillinge versorgen, die ihr schließlich die Flachsfaser aus dem Finger saugen.
Andrey Truhachev) |
gen. | высекать из мрамора | in Marmor aushauen |
gen. | выскользнуть из рук | aus den Händen gleiten |
gen. | выскользнуть из рук | aus der Hand schlüpfen |
gen. | высунуть голову из окна | den Kopf aus dem Fenster strecken |
gen. | высунуться из окна | sich aus dem Fenster beugen |
gen. | высунуться из окна | sich aus dem Fenster hängen |
gen. | вытянуть из постели | jemanden aus dem Bett zerren (Andrey Truhachev) |
gen. | вычеркнуть кого-либо из памяти | jemandes Andenken auslöschen |
gen. | вычеркнуть из памяти | aus dem Gedächtnis streichen (Анастасия Фоммм) |
gen. | вычеркнуть кого-либо из списка | jemanden von der Liste streichen (Bursch) |
gen. | вычеркнуть кого-либо из списка | jemanden aus der Liste streichen |
gen. | вычеркнуть кого-либо из списка | aus einem Verzeichnis löschen |
gen. | вычеркнуть чьё-либо имя из списка | jemandes Namen aus einem Verzeichnis auslöschen |
gen. | вычеркнуть фамилию из списка | einen Namen auf einer Liste ausstreichen |
gen. | вычет из заработной платы | Lohnabzug |
gen. | вычет из заработной платы | Gehaltsabzug |
gen. | вычет налога из зарплаты | Steuerabzug |
gen. | вычеты из заработной платы | Lohnausfall (за простой) |
gen. | вышел из строя | außer Betrieb |
gen. | глядеть из окна | aus dem Fenster gucken |
gen. | говорят, из вольера зоопарка улетел орёл | im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen sein |
gen. | гол , забитый из положения вне игры | Abseitstor (футбол, хоккей) |
gen. | действовать из личных побуждений | aus persönlichen Beweggründen handeln |
gen. | действовать из лучших побуждений | nach bestem Wissen und Gewissen handeln |
gen. | действовать из моральных побуждений | aus moralischen Beweggründen handeln |
gen. | действовать из низких побуждений | aus niedrigen Beweggründen handeln |
gen. | действовать из филантропических побуждений | aus philanthropischen Gründen handeln |
gen. | доверенные лица из числа жильцов дома | Haus- und Straßenvertrauensleute (ГДР) |
gen. | доверенные лица из числа жильцов улицы | Haus- und Straßenvertrauensleute (ГДР) |
gen. | дымоход из кирпича | Ziegelschornstein (marinik) |
gen. | её крики прогнали птиц из сада | ihre Schreie scheuchten die Vögel aus dem Garten |
gen. | жертва из благодарности | ein Opfer aus Dankbarkeit |
gen. | живая изгородь из розовых кустов | Rosenhecke |
gen. | живая изгородь из тиса | Taxushecke |
gen. | живописный слой переводится с обратной стороны на доску из клеёной фанеры | der Malgrund wird mit Sperrholzplatte hinterfangen |
gen. | животное из басни | Fabeltier |
gen. | жидкий чугун из вагранки | Rinneneisen |
gen. | жидкий экстракт из семян струйчатого гулявника | extractum Descuriniae Sophiae fluidum |
gen. | закрытие границы из-за Covid-19 | Covid-Grenzschließung (Ремедиос_П) |
gen. | занятия отменяются из-за жары | es gibt hitzefrei |
gen. | записи из дневника | Tagebuchaufzeichnungen |
gen. | захват шеи из-под плеч | Nelson (борьба) |
gen. | захват шеи из-под плеч | Doppelnelson |
gen. | захват шеи из-под плеча | Nelson (борьба) |
gen. | захват шеи из-под плеча | Halbnelson |
gen. | заявить о своём возвращении из отпуска | sich vom Urlaub zurück melden |
gen. | заявить о своём выходе из союза | seinen Austritt aus einem Verein erklären |
gen. | зритель, наблюдающий из-за ограды | Zaungast |
gen. | изгнать кого-либо из родного дома | jemanden von Haus und Hof vertreiben |
gen. | изгнать неприятеля из страны | den Feind aus dem Lande jagen |
gen. | изгнать противника из страны | den Feind aus dem Lande jagen |
gen. | итальянский язык произошёл из латинского языка | Italienisch ist eine Tochtersprache des Lateins |
gen. | их любовь была разбита из-за недоразумения | ihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen |
gen. | клубок из спутанных друг с другом кабелей | Kabelsalat (art_birukov) |
gen. | клёцки из варёного картофеля | halbseidene Knödel (с добавлением муки) |
gen. | клёцки из варёного картофеля | halbseidene Klöße (с добавлением муки) |
gen. | клёцки из манной крупы | Grießklößchen |
gen. | клёцки из сырого картофеля | rohe Klöße |
gen. | ковёр из букле | Boucleteppich |
gen. | ковёр из Смирны | Smyrnateppich |
gen. | ковёр из Смирны | Smyrnaer |
gen. | комбинированное платье из двух разных тканей | ein Kleid aus zweierlei Stoff |
gen. | контроль из космоса | Überwachung vom Weltraum aus |
gen. | корчить из себя | sich bemachen |
gen. | корчить из себя героя | sich als Held aufspielen |
gen. | корчить из себя сильную личность | sich aufplustern, dick auftragen, die große Schau abziehen, sich großtun, sich herausstreichen, sich in Szene setzen, sich in den Vordergrund drängen /rücken/schieben/spielen, sich wichtigmachen, sich wichtigtun, sich wichtig vorkommen, viel Qualm/Wind machen (Vas Kusiv) |
gen. | корчить из себя сильную личность | viel Aufhebens von sich machen (Vas Kusiv) |
gen. | корчить из себя сильную личность | sich wichtig machen (Vas Kusiv) |
gen. | корчить из себя сильную личность | sich aufspielen (Vas Kusiv) |
gen. | корчить из себя сильную личность | sich aufblasen (Vas Kusiv) |
gen. | крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить | die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben |
gen. | кровля из двойных рядов черепицы | Doppeldach |
gen. | кровля из желобчатой черепицы | Mönch-Nonnendach |
gen. | кровля из листовой стали из листового железа | Blechdach |
gen. | кровь брызнула из раны | Blut sprang aus der Wunde |
gen. | кровь бьёт фонтаном из открытой раны | das Blut quillt aus der offenen Wunde |
gen. | Кровь из раны начинает просачиваться через повязку. | die Wunde beginnt heftig durchzubluten (Remargue, "Im Westen") |
gen. | кровь из раны течёт сильно | das Blut fließt stark aus der Wunde |
gen. | кровь сочится из раны | das Blut sickert aus der Wunde |
gen. | кровь сочится из раны | Blut tröpfelt aus der Wunde |
gen. | кровь хлынула из раны | das Blut stürzte aus der Wunde |
gen. | кровь хлынула из раны | das Blut schoss aus der Wunde |
gen. | кровь хлынула у него изо рта и из носа | das Blut schoss ihm aus Mund und Näse |
gen. | крюшон из белого вина | Kardinal |
gen. | курс стрельбы из лука по трёхмерным макетам зверей | 3D-Bogenparcours (golowko) |
gen. | куры выгребают зерна из земли | die Hühner scharren Körner aus |
gen. | кухонные полотенца из крепированной бумаги | Küchenkrepp (marawina) |
gen. | лечебное бельё из вилана | Vylanwäsche (синтетического волокна, производимого в ГДР) |
gen. | луна встаёт из-за гор | der Mond kommt hinter den Bergen herauf |
gen. | луна всходит из-за гор | der Mond kommt hinter den Bergen herauf |
gen. | луна показалась из-за гряды туч | der Mond brach durch das Gewölk hervor |
gen. | лучшее из лучшего | Crème de la Crème (Andrey Truhachev) |
gen. | лучшее из лучшего | das Feinste vom Feinsten (Andrey Truhachev) |
gen. | лучшие из лучших | Blüte |
gen. | лучший из поэтов | Dichterfürst |
gen. | мастерская изделий из мрамора | Marmorarbeit |
gen. | материя из искусственного шёлка | kunstseidener Stoff |
gen. | мебельный гарнитур из девяти предметов | neunteilige Möbelgarnitur |
gen. | можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда | du kannst das Mädchen aus dem Dorf nehmen, aber niemals das Dorf aus dem Mädchen (limay) |
gen. | мозаика из кусочков стекла | Glasmosaik (из смальты) |
gen. | мороженое из разноцветных компонентов | Panaschee |
gen. | мороженое из разноцветных компонентов | Panache |
gen. | муж мягко, но с силой выхватил письмо у неё из рук | der Mann entwand ihr sanft den Brief |
gen. | наиграть мелодию из музыкальной пьесы | ein Musikstück anspielen |
gen. | напасть на кого-либо из засады | jemanden aus dem Hinterhalt anfallen |
gen. | напольное покрытие из пробки | Korkboden (пробковое покрытие для пола marinik) |
gen. | находить сцену из фильма неприличной | eine Filmszene anstößig finden |
gen. | находиться перед мучительным выбором одного из двух крайних решений | zwischen zwei Extremen schwanken |
gen. | находиться перед мучительным выбором одного из двух противоположных решений | zwischen zwei Extremen schwanken |
gen. | небольшой шашлык из курицы на шпажках | Hähnchenspieß (Traumhaft) |
gen. | неконтролируемый выброс из скважины | Blowout (нефти, газа) |
gen. | неконтролируемый выброс из скважины | Blow-out (нефти, газа) |
gen. | неожиданно из темноты появился человек | plötzlich tauchte ein Mann aus dem Dunkel auf |
gen. | номер в отеле, состоящий из нескольких комнат | Appartement (с отдельной ванной комнатой) |
gen. | номер из нескольких комнат с ванной | Appartment (в гостинице; в слове одна "p" Anettta) |
gen. | номер из нескольких комнат с ванной | Appartement (в гостинице) |
gen. | оборот вперёд из седа ноги врозь | Taucherrolle (гимнастика) |
gen. | оборот из седа верхом продольно | Reiterwelle (гимнастика) |
gen. | одеяло из верблюжьей шерсти | Kamelhaardecke |
gen. | одеяло из микрофибры | Microfaserdecke (marinik) |
gen. | она была здесь бесспорно самой миловидной симпатичной из девушек | sie war hier mit Abstand das hübscheste Mädchen |
gen. | она была не из умных | sie war nicht die hellste |
gen. | она была самая аккуратная из всех учениц | sie war die ordentlichste von allen Schülerinnen |
gen. | она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнаты | sie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen |
gen. | она включила некоторые места из текста дословно в свою работу | sie hat manche Textstellen wörtlich in ihre Arbeit übernommen |
gen. | она выбежала из дома | sie ist aus dem Haus gelaufen |
gen. | она выдавила немного пасты из тюбика | sie drückte Paste aus der Tube |
gen. | она выжала сок из апельсина в чашку | sie presste den Saft aus einer Apfelsine in die Tasse |
gen. | она вынимает увядшие цветы из вазы | sie nimmt welke Blumen aus der Vase heraus |
gen. | она высадила рассаду из парника в открытый грунт | sie hat die Jungpflanzen aus dem Frühbeet ins Freiland verpflanzt |
gen. | она вышла из-под родительского надзора | sie ist der elterlichen Zucht entwachsen |
gen. | она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его. | Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda) |
gen. | она дуется из-за каждого пустяка | bei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht |
gen. | она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
gen. | она родом из зажиточного дома | sie stammt aus begütertem Haus |
gen. | она из зажиточной семьи | sie stammt aus einer wohlhabenden Familie |
gen. | она каким-то чудом из ничего смастерила платье | sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert |
gen. | она исходила при этом из реальных фактов | sie ist dabei von den realen Fakten ausgegangen |
gen. | она каким-то чудом из ничего смастерила платье | sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert |
gen. | она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудить | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken |
gen. | она купила щенка и вскормила его из рожка | sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf |
gen. | она любит разыгрывать из себя оскорбленную невинность | sie spielt gern die gekränkte Unschuld |
gen. | она навсегда исчезла из поля моего зрения | sie ist meinem Blickfeld für immer entschwunden |
gen. | она не строит из себя неприступную | sie ist nicht spröde |
gen. | она пела из рук вон плохо | sie sang zum Erbarmen |
gen. | она происходит из мещанской среды | sie stammt aus einem kleinbürgerlichen Milieu |
gen. | она происходит из образованной семьи | sie stammt aus einer gebildeten Familie |
gen. | она родом из почтенного дома | sie ist aus ehrsamem Hause |
gen. | она родом из почтенного дома | sie ist aus ehrbarem Hause |
gen. | она сделала это только лишь из любви | sie hat das aus lauter Liebe getan |
gen. | она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения | sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand |
gen. | она спрашивала из чистого любопытства | sie fragte aus purer Neugierde |
gen. | она строит из себя недотрогу | sie spielt die Zimperliche |
gen. | она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудить | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken |
gen. | она унесла из квартиры всё, что можно было унести | sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war |
gen. | она урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйство | sie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigt |
gen. | остановка в пути из-за неисправности | Panne |
gen. | остановка в пути из-за поломки | Panne |
gen. | от, из, о, с | vom = von + dem (Swetlana) |
gen. | отвести судью из-за его предвзятости | einen Richter wegen Befangenheit ablehnen |
gen. | отозвать кого-либо из какого-либо общества | jemanden aus einer Gesellschaft abrufen |
gen. | очередь из автомобилей | Autoschlange (Novoross) |
gen. | падение из окна | ein Sturz aus dem Fenster |
gen. | падение из окна | Fenstersturz |
gen. | памятник из металла | Eisenmal |
gen. | парадный обед состоял из шести блюд | das Diner bestand aus sechs Gängen |
gen. | топливные пеллеты из торфа | Torfpellets (marinik) |
gen. | пелёнка из фланели | Moltonwindel |
gen. | перевал закрыт из-за снегопада | der Pass ist wegen des Schnees gesperrt |
gen. | перемах ноги врозь из положения "вне" | Eingrätchen (гимнастика) |
gen. | печенье из слоёного теста | Plundergebäck |
gen. | плавательный бассейн, наполняемый водой из горячего источника | Thermalbad |
gen. | поворот из упора влево | Stemmpflug (лыжи) |
gen. | поворот из упора вправо | Stemmpflug (лыжи) |
gen. | погода во время отпуска была из рук вон плохая | das Urlaubsweiter war miserabel |
gen. | подкладочная ткань с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным утком | Duchesse |
gen. | поднимать из воды | aus dem Wasser hieven (лодку и т. п. Queerguy) |
gen. | поднимать шум из-за | etwas an die große Glocke hängen (чего-либо) |
gen. | поднять что-либо из подвала | etwas aus dem Keller heraufholen (наверх) |
gen. | поднять кого-либо из праха | aus dem Staub erheben |
gen. | поднять лодку из воды | das Boot aus dem Wasser herausheben (на берег) |
gen. | подошва из микропористой резины | Kreppsohle |
gen. | подтвердить что-либо документами из дела | etwas aktenkundig belegen |
gen. | подтвердить что-либо цитатами из первоисточников | etwas mit Zitaten aus den Quellen belegen |
gen. | показ фрагментов из нашей вечерней телевизионной программы | die Vorschau auf unser Abendprogramm |
gen. | полировальный круг из кожи моржа | Walrosslederscheibe (Xenia Hell) |
gen. | полоса препятствий из дерева | Holzparcours (Queerguy) |
gen. | получать пособие из благотворительного фонда | eine Zuwendung von der Stiftung erhalten |
gen. | пособие в случае простоя из-за плохой погоды | Schlechtwettergeld (напр., в строительстве) |
gen. | поэт взял свои образы из жизни | der Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert |
gen. | прекраснейшая из жён | die Blume der Frauen |
gen. | прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломы | Lehmwickeldecke |
gen. | приближенные к жизни диалоги из важных сфер повседневной жизни | lebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebens (Alex Krayevsky) |
gen. | прибыл из | zzw, Zuzug von (ich_bin) |
gen. | приводить в доказательство цитаты из книги | Beweisstellen aus dem Buch anführen |
gen. | прийти из школы | aus der Schule kommen |
gen. | приток холодного воздуха из полярных областей продолжается | die Zufuhr von Kaltluft aus dem Polargebiet hält an |
gen. | приток холодного воздуха из полярных областей продолжается | die Zufuhr von polarer Kaltluft hält an |
gen. | причудливая модель платья из парчи | ein kapriziöses Modell aus Brokat |
gen. | происходить из более древнего рода | die längere Ahnenbilder haben |
gen. | происходить из дворянского рода | von Adel sein |
gen. | происходить из-за | zurückzuführen sein auf (Akkusativ Лорина) |
gen. | происходить из-за | zurückzuführen sein (Andrey Truhachev) |
gen. | происходить из обеспеченной семьи | mit einem goldenen Löffel im Mund geboren sein |
gen. | происходить из обеспеченной семьи | mit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein |
gen. | происходить из почтенной семьи | aus ehrsamem Hause sein |
gen. | происходить из рабочей семьи | ein Arbeiterkind sein |
gen. | происходить из рабочей семьи | aus einer Arbeiterfamilie stammen |
gen. | проклятая случайность выбила всё из колеи | ein leidiger Zufall brachte alles in Unordnung |
gen. | пропасть из виду | außer Sichtweite kommen |
gen. | пряжа из верблюжьей шерсти | Kämelgarn |
gen. | пряжа из верблюжьей шерсти | Kämmelgarn |
gen. | пряжа из верблюжьей шерсти | Kamelgarn |
gen. | пряжа из кокосового волокна | Coir |
gen. | пряжа из шерсти ангорской козы | Kämmelgarn |
gen. | пряжа из шерсти ангорской козы | Kämelgarn |
gen. | пряжа из шерсти ангорской козы | Kamelgarn |
gen. | пряжа из шерсти сорта "эстремадура" | Estremadura |
gen. | путешествие начинается из Лейпцига | die Reise geht von Leipzig aus |
gen. | разлив пива из бочки | Bierziehen |
gen. | рвать у кого-либо что-либо из рук | jemandem etwas aus der Hand reißen |
gen. | решение в пользу одной из сторон | obsiegendes Urteil |
gen. | рыбное блюдо с приправой из вина и пива | Matrosengericht |
gen. | с глаз долой-из сердца вон | aus den Augen |
gen. | с глаз долой-из сердца вон | aus dem Sinn |
gen. | с честью выйти из трудной ситуации | eine schwierige Situation souverän überstehen (Ремедиос_П) |
gen. | салат из крабов | Krabbensalat |
gen. | салат из креветок | Garnelensalat |
gen. | салат из сырых или варёных овощей | Gemüsesalat |
gen. | салат из огурцов | Gurkensalat |
gen. | салат из омаров | Hummersalat |
gen. | салат из рубленой сельди с огурцом, луком и варёным яйцом | Häckerle |
gen. | салат из свежей капусты | Krautsalat |
gen. | салат из свежих помидоров | Tomatensalat |
gen. | салат из свежих фруктов | Obstsalat |
gen. | салат из сельди | Heringssalat |
gen. | салат из сырых овощей | Müsli |
gen. | салат из фасоли | Bohnensalat |
gen. | сарделька из сырого фарша | Bratwurst (для жаренья) |
gen. | сервиз из стекла | Glasservice |
gen. | следствие вытекает из причины | auf die Ursache folgt die Wirkung |
gen. | снижение рождаемости из-за узаконивания пероральных противозачаточных средств | Pillenknick (art_birukov) |
gen. | совершенно вывести кого-либо из себя | jemanden zu Tode |
gen. | совершенно вывести кого-либо из себя | jemanden krank ärgern |
gen. | солдаты внезапно появились из укрытий | die Soldaten brachen aus ihren Verstecken hervor |
gen. | солдаты с трудом вылезают из засыпанного окопа | die Soldaten klimmen aus dem verschütteten Graben |
gen. | сообщить выдержки из письма | einen Brief im Auszug mitteilen |
gen. | сообщить выдержки из письма | einen Brief im Auszüg mitteilen |
gen. | сооружение из металлоконструкций | Metallbau |
gen. | сооружение из сборных элементов | Fertigbau |
gen. | сооружения из глины | Lehmbauten |
gen. | сосать сок из плода | Saft aus einer Frucht saugen |
gen. | соседи стали врагами из-за границы между земельными участками | die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet |
gen. | составить букет из цветов | Blumen zu einem Strauß ordnen |
gen. | сразу слышно, что он из Вены | man hört ihm sofort den Wiener an |
gen. | стрельба из лука | Bogenkampf |
gen. | стрельба из лука | Bogenschießen (тж. спорт.) |
gen. | стрельба из малокалиберного оружия | Kleinkaliberschießen |
gen. | стрельба из малокалиберной винтовки | Kleinkaliberschießen |
gen. | стрельба из пистолета | Pistolenschießen (современное пятиборье) |
gen. | стресс из-за засухи | Trockenstress (у растений Elena Kulkova) |
gen. | сыграть несколько тактов из музыкальной пьесы | ein Musikstück anspielen |
gen. | сыр из молока овец | Schafskäse (marinik) |
gen. | сыр из овечьего молока | Schafskäse (marinik) |
gen. | сыр из сырого молока | Rohmilchkäse (marinik) |
gen. | сыр из цельного молока со сливками | Doppelrahmkäse |
gen. | сыры из сырого молока | Frischkäse (z.B. Feta marawina) |
gen. | те, кто остался из нас | der Rest von uns (Andrey Truhachev) |
gen. | текст из одной строки одного предложения | Einzeiler (Андрей Уманец) |
gen. | текст, состоящий из одной строки одного предложения | Einzeiler (Андрей Уманец) |
gen. | тот, кто носит одежду из меха | Pelzträger (Настя Какуша) |
gen. | у выезда из города | am Ortsausgang (Andrey Truhachev) |
gen. | у выезда из населённого пункта | am Ortsausgang (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня были из-за него неприятности | ich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten |
gen. | у меня всё валится из рук | es geht mir nichts von der Hand |
gen. | у меня всё валится из рук | mir geht nichts von der Hand |
gen. | у меня из пальца идёт кровь | mein Finger blutet |
gen. | у меня кровь идёт из носа | die Nase blutet mir |
gen. | у меня кровь идёт из носом | die Nase blutet mir |
gen. | у меня не выходит из головы мысль | mir will der Gedanke nicht aus dem Kopf |
gen. | у меня работа валится из рук | es geht mir nichts von der Hand |
gen. | у него искры из глаз посыпались | ihm verging Hören und Sehen |
gen. | у него кровь идёт из носа | er hat Nasenbluten |
gen. | у него кровь идёт из носом | er hat Nasenbluten |
gen. | у него течёт из носа | ihm läuft die Nase |
gen. | у неё брызнули слёзы из глаз | die Tränen stürzten ihr aus den Augen |
gen. | у неё из глаз хлынули слезы | Tränen entströmten ihren Augen |
gen. | у тебя течёт из носу | dir tropft die Näse |
gen. | у тебя течёт из носу | dir tropft die Nase |
gen. | убегание от специально выпущенных из загона быков, коров или телят http://ru.wikipedia.org/wiki/Энсьерро | Stierhatz (ВВладимир) |
gen. | убежать из тюрьмы | aus dem Gefängnis entspringen |
gen. | убийца из-за угла | Meuchelmörder |
gen. | убить из жалости | aus Mitleid töten (Ремедиос_П) |
gen. | убить кого-либо из-за угла | jemanden meuchlings ermorden |
gen. | убор из перьев | Federschmuck |
gen. | уехать из какого-либо города | aus einer Stadt scheiden |
gen. | уйти из армии | den bunten Rock ausziehen |
gen. | уйти из жизни | aus der Welt gehen |
gen. | уйти из жизни | aus der Welt scheiden |
gen. | уйти из жизни | aus dem Leben scheiden |
gen. | уйти из-под шаха | aus dem Schach ziehen |
gen. | уйти прокрасться из комнаты | sich aus einem Zimmer fortstehlen |
gen. | уйти тайком из комнаты | sich aus einem Zimmer fortstehlen |
gen. | упаковка из стерильного материала | Sterilgutverpackung (A. Sigora) |
gen. | упаковка из шести бутылок, банок пива | Sixpack (Ингрид) |
gen. | упускает что-либо из виду | jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinn (совершенно; кто-либо) |
gen. | упускает что-либо из памяти | jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinn (совершенно; кто-либо) |
gen. | упускать из вида | etwas außer Acht lassen (Vas Kusiv) |
gen. | упускать из виду | aus dem Auge verlieren (inmis) |
gen. | упускать из виду | aus den Augen lassen |
gen. | полностью упускать что-либо из виду | etwas außer aller Acht lassen |
gen. | упускать из виду | verkennen (riskand) |
gen. | упускать из виду | aus dem Auge lassen (anil) |
gen. | упускать из виду | außer Acht lassen |
gen. | упускать из внимания | außer Acht lassen (jazz-au-lait) |
gen. | упускать из поля зрения | aus dem Blickfeld verlieren (AlexandraM) |
gen. | упускать из рук | etwas durch die Finger laufen lassen |
gen. | усиливать огонь из глубины | das Feuer von rückwärts verdichten |
gen. | ускользнуть из-под рук | jemandem durch die Finger schlüpfen (у кого-либо) |
gen. | цедить вино из бочки | ein Fass ausstechen |
food.ind. | шафран из рылец, не отделённых от столбиков | natureller Safran |
gen. | шляпа из ворсистого фетра | Stichelhaarhut |
gen. | шоколад с начинкой из нуги | Nougatschokolade |
gen. | шоколад с начинкой из ореховой массы | Noisetteschokolade |
gen. | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
gen. | щитовая дверь из досок | Brettertür |
gen. | экспресс промчался и скрылся из виду | der Expresszug flog dahin |
gen. | экстракт из листьев наперстянки | extractum foliorum Digitalis siccum |
gen. | эпизод из истории Тридцатилетней войны | ein Ausschnitt aus der Geschichte des Dreißigjährigen Krieges |
gen. | яркие эпизоды из его жизни | Streiflichter aus seinem Leben |
gen. | языки пламени выбивались из-под горящей крыши | Flammen schossen aus dem brennenden Dach auf |