DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing зайти | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.беседа зашла в тупикdie Unterhaltung war festgerannt
gen.вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцыam Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab
inf.дело зашло в тупикdie Sache ist im Sand verlaufen
inf.дело зашло в тупикhier ist die Welt mit Brettern vernagelt
gen.зайди ко мне сегодня вечером!suche mich heute abend auf!
gen.зайти в водуins Wasser steigen (Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen. ichplatzgleich)
inf.зайти в гостиvorbeischauen (Andrey Truhachev)
inf.зайти в гостиvorbeikommen (Andrey Truhachev)
inf.зайти в гостиeinen Besuch abstatten (Andrey Truhachev)
inf.зайти в гостиhereinschauen (Andrey Truhachev)
inf.зайти в гостиvorbeisehen (Andrey Truhachev)
inf.зайти в гостиhereinsehen (Andrey Truhachev)
inf.зайти в гостиherumkommen zu D (к кому-либо)
fig.зайти в дебриsich in Abwegiges verlieren
inet.зайти в Интернетins Internet kommen (dict.cc Andrey Truhachev)
inet.зайти в Интернетins Internet gelangen (Andrey Truhachev)
gen.зайти в Интернетins Internet gehen
ITзайти в менюMenü durchlaufen (Лорина)
fig.зайти в тупикfestfahren
idiom.зайти в тупикmit seiner Weisheit am Ende sein (Andrey Truhachev)
idiom.зайти в тупикmit seinem Latein am Ende sein (Andrey Truhachev)
fig.зайти в тупикauf dem töten Punkt anlangen
fig.зайти в тупикins Stocken kommen (Andrey Truhachev)
fig.зайти в тупикins Stocken geraten (Andrey Truhachev)
fig.зайти в тупикauf dem Nullpunkt anlangen
gen.зайти в тупикauf dem toten Geleise sein
gen.зайти в тупикsich in eine Sackgasse verrennen
gen.зайти в тупикin eine Sackgasse geraten
gen.зайти в тупикin die Enge geraten
gen.зайти в тупикgegen die Wand fahren (Vas Kusiv)
gen.зайти в тупикtotgelaufen sein (Alexey_A_translate)
gen.зайти полностью в тупикsich völlig festfahren (о переговорах Andrey Truhachev)
gen.зайти в тупикfestrennen
inet.зайти в чатin den Chat kommen (Andrey Truhachev)
mil.зайти во флангin die Flanke kommen (Andrey Truhachev)
gen.зайти за чем-либо и взять с собойabholen
gen.зайти за кем-либо и взять с собойabholen
gen.зайти куда-либо на минуткуauf einen Sprung vorbeischauen (Alex Krayevsky)
inf.зайти на минуткуauf einen Sprung herkommen
gen.зайти на минуткуeine Stippvisite machen
inf.зайти на огонёкspontan bei jmd. vorbeischauen (weil man Licht im Fenster gesehen hat ddrevs)
gen.зайти на огонёкkurz vorbei schauen
gen.зайти на почту и забрать деньгиGeld von der Post abholen
gen.зайти на почту и забрать посылкуein Paket von der Post abholen
inet.зайти на сайтeinloggen (Лорина)
inet.зайти на сайтauf eine Website gehen (Niakrice)
inet.зайти на сайтdie Webseite aufrufen (Katrin Denev1)
brit.зайти на сайтansurfen
inet.зайти на страницуauf die Seite zugreifen (Viola4482)
inet.зайти на форумauf das Forum zugreifen (Viola4482)
gen.зайти слишком далекоdas Spiel zu weit treiben
inf.зайти слишком далекоüber das Ziel hinausschießen (pechvogel-julia)
gen.зайти слишком далекоzu weit greifen
gen.зайтись слезамиin Tränen ausbrechen (Andrey Truhachev)
gen.когда бы я мог к вам зайти?wann darf ich Sie einmal aufsuchen?
gen.когда ты зайдёшь взять книгу?wann willst du das Buch abholen?
gen.когда ты зайдёшь за книгой?wann willst du das Buch abholen?
gen.мимоходом зайтиim Vorbeigehen zu jemandem kommen (к кому-либо)
gen.мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителюunseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen
gen.мне ещё надо зайтиich habe noch einen Gang vor (по делу)
inf.mal мне нужно зайти в туалетich muss
gen.мы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышкаwir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leer
gen.не допускать, чтобы дело зашло так далекоnicht dazu kommen lassen
fig.он зашёл в тупикer weiß nicht hin noch her
gen.он зашёл в тупикer befand sich in arger Bedrängnis
gen.он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефонуer wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen
gen.она сначала зашла в булочную, потом пошла домойsie ging erst zum Bäcker, dann nach Hause
gen.потрудитесь, пожалуйста, зайти ко мне!bemühen Sie sich bitte zu mir!
gen.потрудиться зайтиhierherbemühen (сюда; sich)
gen.просить кого-либо зайтиhierherbitten (сюда)
gen.просить зайтиherbitten
gen.разговор зашёл на темуdas Gespräch kam auf das Thema (massana)
gen.речь зашла оdie Rede kam auf
gen.сегодня я обязательно должен зайти к зубному врачуheute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchen
gen.солнце зашлоdie Sonne ist nieder
gen.у него ум за разум зашёлer ist überstudiert (от избытка учёности)
gen.чтобы немного рассеяться, я зашёл в кафеum mich ein wenig zu zerstreuen, ging ich in ein Café
gen.я зашёл к нему, чтобы обсудить новый планich habe bei ihm vorgesprochen, um den neuen Plan zu besprechen
gen.я мог зайти к вам только на минуткуich kann Ihnen nur einen flüchtigen Besuch machen