Subject | Russian | German |
gen. | беседа зашла в тупик | die Unterhaltung war festgerannt |
gen. | вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
inf. | дело зашло в тупик | die Sache ist im Sand verlaufen |
inf. | дело зашло в тупик | hier ist die Welt mit Brettern vernagelt |
gen. | зайди ко мне сегодня вечером! | suche mich heute abend auf! |
gen. | зайти в воду | ins Wasser steigen (Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen. ichplatzgleich) |
inf. | зайти в гости | vorbeischauen (Andrey Truhachev) |
inf. | зайти в гости | vorbeikommen (Andrey Truhachev) |
inf. | зайти в гости | einen Besuch abstatten (Andrey Truhachev) |
inf. | зайти в гости | hereinschauen (Andrey Truhachev) |
inf. | зайти в гости | vorbeisehen (Andrey Truhachev) |
inf. | зайти в гости | hereinsehen (Andrey Truhachev) |
inf. | зайти в гости | herumkommen zu D (к кому-либо) |
fig. | зайти в дебри | sich in Abwegiges verlieren |
inet. | зайти в Интернет | ins Internet kommen (dict.cc Andrey Truhachev) |
inet. | зайти в Интернет | ins Internet gelangen (Andrey Truhachev) |
gen. | зайти в Интернет | ins Internet gehen |
IT | зайти в меню | Menü durchlaufen (Лорина) |
fig. | зайти в тупик | festfahren |
idiom. | зайти в тупик | mit seiner Weisheit am Ende sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | зайти в тупик | mit seinem Latein am Ende sein (Andrey Truhachev) |
fig. | зайти в тупик | auf dem töten Punkt anlangen |
fig. | зайти в тупик | ins Stocken kommen (Andrey Truhachev) |
fig. | зайти в тупик | ins Stocken geraten (Andrey Truhachev) |
fig. | зайти в тупик | auf dem Nullpunkt anlangen |
gen. | зайти в тупик | auf dem toten Geleise sein |
gen. | зайти в тупик | sich in eine Sackgasse verrennen |
gen. | зайти в тупик | in eine Sackgasse geraten |
gen. | зайти в тупик | in die Enge geraten |
gen. | зайти в тупик | gegen die Wand fahren (Vas Kusiv) |
gen. | зайти в тупик | totgelaufen sein (Alexey_A_translate) |
gen. | зайти полностью в тупик | sich völlig festfahren (о переговорах Andrey Truhachev) |
gen. | зайти в тупик | festrennen |
inet. | зайти в чат | in den Chat kommen (Andrey Truhachev) |
mil. | зайти во фланг | in die Flanke kommen (Andrey Truhachev) |
gen. | зайти за чем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | зайти за кем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | зайти куда-либо на минутку | auf einen Sprung vorbeischauen (Alex Krayevsky) |
inf. | зайти на минутку | auf einen Sprung herkommen |
gen. | зайти на минутку | eine Stippvisite machen |
inf. | зайти на огонёк | spontan bei jmd. vorbeischauen (weil man Licht im Fenster gesehen hat ddrevs) |
gen. | зайти на огонёк | kurz vorbei schauen |
gen. | зайти на почту и забрать деньги | Geld von der Post abholen |
gen. | зайти на почту и забрать посылку | ein Paket von der Post abholen |
inet. | зайти на сайт | einloggen (Лорина) |
inet. | зайти на сайт | auf eine Website gehen (Niakrice) |
inet. | зайти на сайт | die Webseite aufrufen (Katrin Denev1) |
brit. | зайти на сайт | ansurfen |
inet. | зайти на страницу | auf die Seite zugreifen (Viola4482) |
inet. | зайти на форум | auf das Forum zugreifen (Viola4482) |
gen. | зайти слишком далеко | das Spiel zu weit treiben |
inf. | зайти слишком далеко | über das Ziel hinausschießen (pechvogel-julia) |
gen. | зайти слишком далеко | zu weit greifen |
gen. | зайтись слезами | in Tränen ausbrechen (Andrey Truhachev) |
gen. | когда бы я мог к вам зайти? | wann darf ich Sie einmal aufsuchen? |
gen. | когда ты зайдёшь взять книгу? | wann willst du das Buch abholen? |
gen. | когда ты зайдёшь за книгой? | wann willst du das Buch abholen? |
gen. | мимоходом зайти | im Vorbeigehen zu jemandem kommen (к кому-либо) |
gen. | мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителю | unseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen |
gen. | мне ещё надо зайти | ich habe noch einen Gang vor (по делу) |
inf. | mal мне нужно зайти в туалет | ich muss |
gen. | мы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышка | wir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leer |
gen. | не допускать, чтобы дело зашло так далеко | nicht dazu kommen lassen |
fig. | он зашёл в тупик | er weiß nicht hin noch her |
gen. | он зашёл в тупик | er befand sich in arger Bedrängnis |
gen. | он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону | er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen |
gen. | она сначала зашла в булочную, потом пошла домой | sie ging erst zum Bäcker, dann nach Hause |
gen. | потрудитесь, пожалуйста, зайти ко мне! | bemühen Sie sich bitte zu mir! |
gen. | потрудиться зайти | hierherbemühen (сюда; sich) |
gen. | просить кого-либо зайти | hierherbitten (сюда) |
gen. | просить зайти | herbitten |
gen. | разговор зашёл на тему | das Gespräch kam auf das Thema (massana) |
gen. | речь зашла о | die Rede kam auf |
gen. | сегодня я обязательно должен зайти к зубному врачу | heute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchen |
gen. | солнце зашло | die Sonne ist nieder |
gen. | у него ум за разум зашёл | er ist überstudiert (от избытка учёности) |
gen. | чтобы немного рассеяться, я зашёл в кафе | um mich ein wenig zu zerstreuen, ging ich in ein Café |
gen. | я зашёл к нему, чтобы обсудить новый план | ich habe bei ihm vorgesprochen, um den neuen Plan zu besprechen |
gen. | я мог зайти к вам только на минутку | ich kann Ihnen nur einen flüchtigen Besuch machen |