Subject | Russian | German |
gen. | ей богу! | bei Gott! |
gen. | ей-богу! | bei Gott! |
gen. | ей-ей! | bei Gott! |
gen. | ей небезразличны мои интересы | sie nimmt an meinen Interessen teil |
gen. | ей понравилась старинная ткань с вышитыми узорами | ihr gefiel ein alter Kleiderstoff mit aufgestickten Verzierungen |
gen. | ей понравилась старинная ткань с вышитыми украшениями | ihr gefiel ein alter Kleiderstoff mit aufgestickten Verzierungen |
gen. | ей пора замуж | es ist Zeit für sie zu heiraten |
gen. | ей пошёл восемнадцатый год | sie ist ins achtzehnte Jahr eingetreten |
gen. | ей предсказали будущее | man hat ihr die Zukunft gewahrsagt |
gen. | ей с ним придётся нелегко | sie wird mit ihm keinen leichten Stand haben |
gen. | ей скверно живётся | es geht ihr übel |
gen. | её воспитывали в строгости | sie wurde streng erzogen |
gen. | её выезду воспрепятствовали | man verhinderte ihre Ausreise |
gen. | её выезду помешали | man verhinderte ihre Ausreise |
gen. | её горе нашло выход в слезах | ihr Schmerz löste sich in Tränen |
gen. | её грация покорила его | ihre Anmut berückte ihn |
gen. | её интересовал не он сам, а только его деньги | sie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen |
gen. | её испорченность написана у неё на лице | man sieht ihr ihre Verderbtheit an |
gen. | её костюм выглядит эффектно | ihr Kostüm hat Schick |
gen. | её кузен живёт в Дрездене | ihr Cousin wohnt in Dresden |
gen. | её малоприметное личико | ihr bisschen Gesicht (о женщине) |
gen. | её медоточивые обещания никого не могли обмануть | ihre honigsüßen Versprechungen konnten niemand irreführen |
gen. | её младшей сестре всегда отдавали предпочтение | sie musste ihrer jüngeren Schwester immer nachstehen (перед ней) |
gen. | её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen |
gen. | её муж архитектор, и он снова без места | ihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos |
gen. | её муж был властен и жесток | ihr Mann war herrisch und gewalttätig |
gen. | её муж был старый и немощный | ihr Mann war alt und siech |
gen. | её муж всегда был человеком ненадёжным | ihr Mann war schon immer unverlässlich |
gen. | её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меня | ihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht |
gen. | её ненависть не знает границ | ihr Hass feiert Orgien |
gen. | её нервы были истощены до предела | sie war nervlich völlig am Ende |
gen. | её нервы сильно напряжены | sie ist nervlich stark beansprucht |
gen. | её нет в городе | sie ist auswärts |
gen. | её нет дома | sie ist auswärts |
gen. | её неуверенность необъяснима | ihre Unsicherheit ist unerklärlich |
gen. | её образ жизни безупречен | sie führt ein makelloses Leben |
gen. | её отец – золото | ihr Vater ist ein Juwel |
gen. | её отец – золото, а не человек | ihr Vater ist ein Juwel |
gen. | её отъезд застал меня врасплох | ihre Abreise kam überraschend für mich |
gen. | её отъезд явился для меня полной неожиданностью | ihre Abreise kam überraschend für mich |
gen. | её оштрафовали на десять марок | sie wurde mit zehn Mark bestraft |
gen. | её пение не ласкало слух | ihr Gesang war kein Ohrenschmaus |
gen. | её поведение даёт повод жаловаться | ihr Verhalten gibt Anlass zur Klage |
gen. | её поведение отличалось великодушием | in ihrem Benehmen lag Großherzigkeit |
gen. | её поведение отличалось великодушием | in ihrem Benehmen lag Hochherzigkeit |
gen. | её привязанность к отцу трогательна | ihre Anhänglichkeit an den Vater ist rührend |
gen. | её разбирает любопытство | die Neugier juckt sie |
gen. | её развели, признав, что брак распался не по её вине | sie wurde schuldlos geschieden |
gen. | её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его | ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen |
gen. | её самым сокровенным желанием было увидеть сына ещё раз | es war ihr sehnlichstes Verlangen, den Sohn noch einmal zu sehen |
gen. | её склонность к простуде доставляет ей много хлопот | ihre Neigung zu Erkältungen macht ihr viel zu schaffen |
gen. | её скорбь – это только притворство | ihre Trauer ist ja nur Verstellung |
gen. | её снова охватило чувство безнадёжности | sie sank in Hoffnungslosigkeit zurück |
gen. | её сын умственно отсталый и учится в специальной школе | ihr Sohn ist geistesschwach und lernt in einer Sonderschule |
gen. | её так называемый дядя | ihr angeblicher Onkel |
gen. | её ходатайство было отклонено | sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen |
gen. | её шутка разрядила неловкость положения | ihr Scherz brach der Peinlichkeit die Spitze ab |
gen. | её щеки горели огнем | ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossen |
gen. | её щеки мокры от слез | ihre Wangen sind nass von Tränen |
gen. | её щеки пылали огнем | ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossen |
gen. | её щёки запылали от стыда | ihre Wangen erglühten vor Scham |
gen. | её экстравагантное поведение раздражает меня | ihr überspanntes Benehmen stört mich |
gen. | клетка и в ней певчая птица | ein Bauer mit einem Singvögel darin |
gen. | она абсолютно счастлива | sie ist ganz und gar glücklich |
gen. | она аккуратно подмела в комнате | sie kehrte sorgfältig das Zimmer aus |
gen. | она аккуратно подмела в комнате | sie fegte sorgfältig das Zimmer aus |
gen. | она аккуратно сложила свои вещи | sie legte ihre Sachen ordentlich zusammen |
gen. | она бескорыстно помогает мне | sie hilft mir uneigennützig |
gen. | она бесподобно хороша | sie ist unvergleichlich schön |
gen. | она беспорочна | an ihr ist kein Makel |
gen. | она бесправна в своём собственном доме | sie ist rechtlos in ihrem eigenen Haus |
gen. | она бессознательно подражала манере учителя говорить | sie ahmte unbewusst die Sprechweise des Lehrers nach |
gen. | она благоразумно избежала ссоры | sie hat die Auseinandersetzung klüglich gemieden |
gen. | она боится любого приближающегося к ней мужчину | sie hat Angst vor jeder Mannsperson, die ihr nahe kommt |
gen. | она боится сплетен | sie scheut das Gerede |
gen. | она боится этой встречи | sie hat Angst vor diesem Treffen |
gen. | она боялась босяков, бродивших по округе | sie hatte Angst vor den Strolchen, die über das Land zogen |
gen. | она боялась вспышек его безудержного гнева | sie fürchtete sich vor seinen unbeherrschten Ausbrüchen |
gen. | она боялась идти одна через лес | sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen |
gen. | она брала уроки танца у одной знаменитой балерины | sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse |
gen. | она быстро вытерла мокрый пол | sie hat flink den nassen Fußboden gewischt |
gen. | она быстро вытерла мокрый пол | sie hat rasch den nassen Fußboden gewischt |
gen. | она быстро накрыла на стол | sie deckte schnell den Tisch |
gen. | она быстро потеет | sie schwitzt schnell |
gen. | она быстро прочитала письмо | sie durchlas schnell den Brief (от первого до последнего слова) |
gen. | она в полной растерянности | sie ist ganz irre |
gen. | она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнаты | sie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen |
gen. | она, вероятно, полностью поправится | es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen (Andrey Truhachev) |
gen. | она вечно жаловалась на боли | sie klagte beständig über Schmerzen |
gen. | она вечно на что-нибудь жалуется | es fehlt ihr immer etwas |
gen. | она вечно нездорова | es fehlt ihr immer etwas |
gen. | она взбунтовалась против господствующей моды | sie lehnte sich gegen die herrschende Mode auf |
gen. | она взвалила на него все заботы о семье | sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf |
gen. | она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнка | sie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst. |
gen. | она взволнованно шепнула ему что-то на ухо | sie wisperte ihm etwas aufgeregt ins Ohr |
gen. | она вздыхала и стонала | sie seufzte und stöhnte |
gen. | она взлетала на качелях высоко вверх | sie hat sich auf der Schaukel hoch in die Luft geschwungen |
gen. | она воображает | sie bildet sich viel auf ihre Schönheit ein |
gen. | она воплощённая невинность | sie ist die reine Unschuld |
gen. | она вставляет ключ в замок и открывает дверь | sie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür |
gen. | она встала перед ним | sie stellte sich vor ihn |
gen. | она встала позади него | sie stellte sich hinter ihn |
gen. | она встретила его на улице | er begegnete ihr auf der Straße |
gen. | она встречала все упреки полным молчанием | sie begegnete allen Vorwürfen mit Stillschweigen |
gen. | она выкрасила волосы в светлый цвет | sie hat ihr Haar blond gefärbt |
gen. | она-вылитая мать | sie ist das Ebenbild ihrer Mutter |
gen. | она выложила всё начистоту | sie hat ordentlich ausgepackt |
gen. | она вымыла посуду | sie hat das Geschirr gesäubert |
gen. | она вынуждена была довольствоваться вторым местом | sie musste sich damit bescheiden, den zweiten Platz einzunehmen |
gen. | она высушила волосы | sie hat sich das Haar getrocknet |
gen. | она высушила мокрое платье на ветру | sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknen |
gen. | она вытерпела все страдания | sie trug alle Leiden mit großer Geduld |
gen. | она вышла за него замуж | sie hat ihn geheiratet |
gen. | она вышла замуж за моряка | sie hat einen Seemann geheiratet |
gen. | она вышла замуж за состоятельного человека | sie heiratete einen vermögenden Mann |
gen. | она вышла замуж по любви | sie hat aus Liebe geheiratet |
gen. | она вышла из-под родительского надзора | sie ist der elterlichen Zucht entwachsen |
gen. | она глядела | sie sah nur groß drein |
gen. | она глядела ему вслед, глубоко задумавшись | sie sah ihm gedankenvoll nach |
gen. | она глядела на него, не произнося ни слова | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen |
gen. | она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
gen. | она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
gen. | она говорила слабым голосом | sie sprach mit schwacher Stimme |
gen. | она говорила слабым-слабым голосом | sie sprach mit kraftloser Stimme |
gen. | она говорит безыскусственно | sie spricht ungekünstelt |
gen. | она говорит и говорит беспрерывно | sie redet ununterbrochen |
gen. | она говорит на безукоризненном французском языке | sie spricht ein fehlerloses Französisch |
gen. | она говорит то так, то так | sie spricht bald so, bald so |
gen. | она говорит то так, то этак | sie spricht bald so, bald so |
gen. | она говорит, что видела меня во сне | sie sagt, sie habe mich im Traum gesehen |
gen. | она говорит, что у неё какие-то срочные дела | sie gibt dringende Geschäfte vor |
gen. | она горожанка, тихие леса и луга её не привлекают | sie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an |
gen. | она грациозно поклонилась | sie grüßte anmutig |
gen. | она действовала на свой страх и риск | sie handelte auf eigene Faust |
gen. | она действовала по собственному побуждению | sie handelte aus eigenem Antrieb |
gen. | она держала всех в постоянном страхе | sie hielt alle in beständiger Furcht |
gen. | она держала голову наклонённой набок | sie hielt den Kopf zur Seite geneigt |
gen. | она держала ключи в руке | sie hielt die Schlüssel in der Hand |
gen. | она держит своего ребёнка у груди | sie hat ihr Kind an der Brust |
gen. | она держит себя при разговоре вполне естественно | sie spricht ganz natürlich |
gen. | она для меня больше не существует | sie ist für mich erledigt |
gen. | она для него всё | sie ist sein Ein und Alles |
gen. | она для него дороже всего на свете | sie ist sein Kleinod |
gen. | она для тебя не компания | sie ist kein Umgang für dich |
gen. | она добивалась перевода в другой отдел | sie strebte ihre Versetzung in eine andere Abteilung an |
gen. | она добивалась, чтобы её перевели в другой отдел | sie strebte ihre Versetzung in eine andere Abteilung an |
gen. | она добродушно улыбалась | sie lächelte gutmütig |
gen. | она доверилась моей матери | sie hat sich meiner Mutter anvertraut |
gen. | она должна была выступить с докладом на собрании | sie sollte auf der Versammlung referieren |
gen. | она должна была превзойти Вартбург в Тюрингии | II. |
gen. | она должна заботиться о четверых детях | sie hat vier Kinder zu versorgen |
gen. | она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё | sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt |
gen. | она должна содержать четверых детей | sie hat vier Kinder zu versorgen |
gen. | она достала пальто по дешёвке | sie erstand den Mantel zu einem billigen Preis |
gen. | она дремала в кресле с высокой спинкой | sie schlummerte in einem Lehnsessel |
gen. | она душится дурманящими духами | sie benutzt ein betäubendes Parfüm |
gen. | она едва вкусила сладость бытия | sie hatte am Leben kaum genippt |
gen. | она едва не поплатилась за это жизнью | es hätte ihr beinahe das Leben gekostet |
gen. | она едва не поплатилась за это жизнью | es hätte ihr beinah das Leben gekostet |
gen. | она едва познала сладость бытия | sie hatte am Leben kaum genippt |
gen. | она едва познала сладость жизни | sie hatte am Leben kaum genippt |
gen. | она едва сдерживала слёзы | sie konnte kaum die Tränen verhalten |
gen. | она едва сдерживала слёзы | sie konnte kaum die Tränen zurückhalten |
gen. | она едва сдерживала слёзы | sie konnte kaum die Tränen unterdrücken |
gen. | она ещё дома | sie ist noch zu Hause |
gen. | она ещё не замужем | sie ist noch ein Mädchen |
gen. | она ещё не одета | sie ist noch unbekleidet |
gen. | она ещё не пришла в себя после смерти мужа | sie hat den Tod ihres Mannes noch nicht verwunden |
gen. | она ещё не проснулась | sie ist noch nicht munter |
gen. | она ещё очень молода | sie ist noch arg jung |
gen. | она ещё почти ребёнок | sie ist noch ein halbes Kind |
gen. | она ещё совершеннейший ребёнок | sie ist noch ein vollkommenes Kind |
gen. | она ещё совершенный ребёнок | sie ist noch ein völliges Kind |
gen. | она ещё совсем девочка | sie ist noch ein halbes Kind |
gen. | она ещё совсем ребёнок | sie ist noch ein völliges Kind |
gen. | она ещё юная, но совсем испорченная | sie ist noch jung, aber ganz verdorben |
gen. | она жадно глядела на кольцо | sie blickte begehrlich auf den Ring |
gen. | она жадно ела | sie aß gierig |
gen. | она жестоко разочарована | sie ist arg enttäuscht |
gen. | она жива и здорова | sie ist frisch und gesund |
gen. | она жила отдельно от своего мужа | sie lebte von ihrem Mann getrennt |
gen. | она жила очень замкнуто | sie führte ein ganz abgeschlossenes Leben |
gen. | она жила то в городе | cj |
gen. | она жила тогда в тихой, почтенной семье | sie lebte damals in einer stillen, honetten Familie |
gen. | она заботится о брате | sie sorgt für ihren Bruder |
gen. | она заботится о нашем материальном благополучии | sie sorgt für unser leibliches Wohl (о том, чтобы нам было что есть и что пить) |
gen. | она забыла | sie hat das Lachen verlernt |
gen. | она забыла всякий стыд | sie hat das Schämen verlernt |
gen. | она забыла выключить утюг | sie hat das Plätteisen nicht rausgezogen |
gen. | она забыла выключить электро-утюг | sie hat das Plätteisen nicht rausgezogen |
gen. | она завлекла его в свои сети | sie lockte ihn in ihre Netze |
gen. | она закончила письмо такими словами | sie schloss den Brief mit den Worten |
gen. | она залилась слезами | Tränen entquollen ihren Augen |
gen. | она записалась у секретаря на приём к директору | sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmelden |
gen. | она зарделась от стыда | die Schamröte stieg ihr ins Gesicht |
gen. | она зарылась в подушки | sie kuschelte sich in die Kissen (sich) |
gen. | она зарылась лицом в подушки | sie drückte ihr Gesicht in die Kissen |
gen. | она засунула себе в уши вату | sie steckte sich Watte in die Ohren |
gen. | она знает жалобы и недовольства такого рода | Sie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky) |
gen. | она знала, что мама ей не поверила | sie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482) |
gen. | она игнорирует своих одноклассниц | sie ignoriert ihre Mitschülerinnen |
gen. | она играет свою роль убедительно | sie spielt ihre Rolle überzeugend |
gen. | она играла в этом деле жалкую роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
gen. | она играла в этом деле постыдную роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
gen. | она играла весёлую мелодию | sie spielte eine lustige Melodie |
gen. | она играла какой-то шлягер на пианино | sie spielte einen Schlager auf dem Klavier |
gen. | она играла сонату с огнем | sie spielte die Sonate mit ungeheuerer Verve |
gen. | она излила на нас поток слов | sie ergoss über uns einen Redefluss |
gen. | она инстинктивно поняла обстановку | sie hat die Situation instinktiv erfasst |
gen. | она инстинктивно правильно оценила обстановку | sie hat die Situation instinktiv erfasst |
gen. | она исказила его высказывание | sie hat seine Äußerung entstellt |
gen. | она искала для него подходящий подарок | sie hat sich nach einem passenden Geschenk für ihn umgesehen |
gen. | она испугалась его вида | sie erschrak über sein Aussehen |
gen. | она качает колыбель | sie schaukelt die Wiege |
gen. | она качает люльку | sie schaukelt die Wiege |
gen. | она качает маленького ребёнка в колыбельке | sie schaukelt das Baby in der Wiege |
gen. | она качает маленького ребёнка на руках | sie schaukelt das Baby im Arm |
gen. | она киноактриса | sie ist beim Film |
gen. | она кладёт в чулок всё, что сэкономит | alles Ersparte steckt sie in den Strumpf |
gen. | она кладёт хлеб в корзинку | sie legt das Brot in den Korb |
gen. | она, конечно, была обманута этими хитрыми пройдохами | sie ist bestimmt von diesen geriebenen Kerlen betrogen worden |
gen. | она-копия своей матери | sie ist das Ebenbild ihrer Mutter |
gen. | она красива | sie ist schön |
gen. | она красиво сложена | sie hat schöne Formen |
gen. | она краснеет | ihr Gesicht läuft rot an |
gen. | она крепко прижала к себе ребёнка | sie hat das Kind an sich gepresst |
gen. | она, кривляка, вертелась перед зеркалом | sie drehte sich affig vor dem Spiegel |
gen. | она криво держала голову | sie hielt den Kopf schief |
gen. | она купила два килограмма муки | sie nahm zwei Kilo Mehl |
gen. | она купила пачку рафинада | sie kaufte ein Paket Würfelzucker |
gen. | она купила пачку чая | sie kaufte ein Päckchen Tee |
gen. | она купила себе это пальто, отдавая дань моде | als Zugeständnis an die Mode kaufte sie sich diesen Mantel |
gen. | она купила чудесное и недорогое пальто | sie hat einen entzückenden und preiswerten Hänger gekauft (свободного покроя) |
gen. | она купила щенка и вскормила его из рожка | sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf |
gen. | она легко двигалась по комнате | sie bewegte sich leger im Zimmer |
gen. | она легла в постель | sie legte sich zu Bett |
gen. | она лежала в глубоком сне | sie lag in tiefem Schlaf |
gen. | она любила принимать красивые позы | sie gefiel sich in schönen Posen |
gen. | она любила этот аромат | sie roch diesen Duft gern |
gen. | она любила этот запах | sie roch diesen Duft gern |
gen. | она любит вести разговоры такого рода | sie führt gern derartige Gespräche |
gen. | она любит выделяться | sie tut sich hervor |
gen. | она любит играть на рояле | sie spielt gern Klavier |
gen. | она любит наряжаться | sie schmückt sich gern |
gen. | она любит немножко прихвастнуть | sie gibt gern ein bisschen an |
gen. | она любит перемывать людям косточки | sie wetzt gern ihren Schnabel an anderen Leuten |
gen. | она любит походить по магазинам | sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfte |
gen. | она любит разыгрывать из себя оскорбленную невинность | sie spielt gern die gekränkte Unschuld |
gen. | она любит разыгрывать роль великосветской дамы | sie spielt gern eine große Dame |
gen. | она любит спорить | sie ist streitsüchtig |
gen. | она любит цитировать этого писателя | sie zitiert diesen Dichter gern |
gen. | она любит цитировать этого поэта | sie zitiert diesen Dichter gern |
gen. | она любит этого человека | sie liebt diesen Menschen |
gen. | она лёгкая как пёрышко | sie ist leicht wie eine Feder |
gen. | она макала хлеб | sie tunkte das Brot ein |
gen. | она метала громы и молнии на своих взрослых сыновей | sie wetterte auf ihre erwachsenen Söhne |
gen. | она мило пела | sie sang anmutsvoll |
gen. | она мирно спала в своей постели | sie schlummerte in ihrem Bett |
gen. | она набрала сто петель для шарфа | sie hat hundert Mächen für den Schal aufgeschlagen |
gen. | она навесила всем напоказ свои дорогие украшения | sie hat mit ihrem kostbaren Schmuck geprunkt |
gen. | она наговорила ему всякую всячину | sie hat ihm allerhand angehängt |
gen. | она нагрузила мужа покупками | sie hat ihren Mann mit Einkäufen bepackt |
gen. | она надела платье наизнанку | sie hat das Kleid verkehrt angezogen |
gen. | она наказывает детей за каждый пустяк | sie straft die Kinder wegen jeder Kleinigkeit |
gen. | она намеревалась предпринять поездку в горы | sie hatte die Absicht, eine Reise ins Gebirge zu unternehmen |
gen. | она наполнила таз водой | sie füllte das Becken mit Wasser |
gen. | она нарвала букет | sie hat einen Strauß gepflückt |
gen. | она насквозь фальшива | sie ist falsch wie eine Katze |
gen. | она насмешливо улыбалась | sie lächelte spöttisch |
gen. | она натирает пол | sie bohnert den Fußboden |
gen. | она натёрла все полы до полного блеска | sie hatte alles blitzblank gebohnert |
gen. | она находится в стеснённых обстоятельствах | sie befindet sich in bedrängten Verhältnissen |
gen. | она начала плакать в ярости | sie begann vor Wut zu heulen |
gen. | она начала разрезать пирог | sie hat den Kuchen angeschnitten (отрезала первый кусок от пирога) |
gen. | она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговаться | sie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte |
gen. | она недовольно надула губы | sie zog eine Schnute |
gen. | она недовольно скривила губы | sie machte eine Schnute |
gen. | она нежно ухаживала за мной во время болезни | sie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegt |
gen. | она неодобрительно посмотрела в сторону мрачно насупившегося супруга | sie blickte missbilligend zu ihrem finster dreinblickenden Ehegemahl hinüber |
gen. | она несёт ответственность за долги своего мужа | sie ist für die Schulden ihres Mannes haftbar (обязана уплатить их) |
gen. | она никогда не отличалась особым прилежанием | sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet |
gen. | она никогда не смотрит на цену | sie sieht nie auf den Preis |
gen. | она нравственно возродилась | sie läuterte sich |
gen. | она обижается на любую попытку критиковать её работу | sie nimmt jeden Versuch, ihre Arbeit zu kritisieren, übel |
gen. | она обхватила руками свои колени | sie schlang die Arme um ihre Knie |
gen. | она обязалась взять на себя это задание | sie hat sich verpflichtet, diese Aufgabe zu übernehmen |
gen. | она оказала раненому первую помощь | sie leistete dem Verwundeten Erste Hilfe |
gen. | она оплакивает потерю | sie trauert über einen Verlust |
gen. | она опрокинула вазу с цветами | sie hat die Vase mit den Blumen umgeschmissen |
gen. | она опустила глаза | sie senkte die Augen |
gen. | она от природы меланхолична | sie ist von Natur aus schwermütig |
gen. | она отличилась на экзамене на аттестат зрелости | sie zeichnete sich beim Abitur aus |
gen. | она отнесла бандероль на почту | sie brachte das Päckchen zur Post |
gen. | она отнеслась к этому предвзято | sie war dabei nicht unbefangen |
gen. | она относилась к нему иронически | sie behandelte ihn mit Ironie |
gen. | она отплатила ему той же монетой | sie hat ihm mit gleicher Münze heimgezahlt |
gen. | она отплатила ему той же монетой | sie hat ihm in gleicher Münze heimgezahlt |
gen. | она отъявленная лентяйка | sie ist ein Faulpelz, wie er im Buche steht |
gen. | она отъявленная лентяйка | sie ist ein Faulpelz, wie er im Buch steht |
gen. | она оцепенела от испуга | sie wurde vor Schreck ganz steif |
gen. | она очаровательна | sie ist von betörender Schönheit |
gen. | она очаровательна | sie ist berauschend schön |
gen. | она очаровательно улыбалась | sie lächelte höld |
gen. | она очаровательное существо | sie ist eine reizende Person |
gen. | она перебила всю посуду | sie hat das ganze Geschirr zerschlagen |
gen. | она передаёт ему всё, что узнаёт | sie trägt ihm alles zu, was sie erfährt |
gen. | она перелила чай в термос | sie füllte Tee in die Thermosflasche um |
gen. | она переоценивает свои силы | sie mutet sich zuviel zu |
gen. | она побежала в сад, и я пошёл за ней следом | sie lief in den Garten und ich ging ihr nach |
gen. | она побелела как бумага | alles Blut wich aus ihrem Gesicht (от страха, волнения) |
gen. | она повесила в машине талисман | sie hat ein Maskottchen im Auto aufgebammelt |
gen. | она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло | sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine |
gen. | она повесила рубашку сушиться такой мокрой, что с неё капала вода | sie hat das Hemd tropfnass zum Trocknen aufgehängt |
gen. | она повинуется голосу сердца | sie gehorcht der Stimme des Herzens |
gen. | она повсюду считалась дамой с безупречной репутацией | sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame |
gen. | она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре | sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit |
gen. | она подарила жизнь трём детям | sie hat drei Kindern das Leben geschenkt |
gen. | она подарила мне на память картину | sie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt |
gen. | она подарила ребёнку на рождество куклу | sie bescherte dem Kind eine Puppe zu Weihnachten |
gen. | она подладилась к своему мужу | sie hat sich ihrem Mann angeglichen |
gen. | она подозревает, что он её обманывает | sie argwöhnt, dass er sie belügt |
gen. | она подсела ко мне | sie setzte sich zu mir |
gen. | она подушила платье одеколоном | sie bespritzte das Kleid mit Eau de Cologne |
gen. | она подцепила богатого мужа | sie hat sich einen reichen Mann geangelt |
gen. | она позлорадствовала, когда услышала о его убытках | sie war schadenfroh, als sie von seinen Verlusten hörte |
gen. | она поистине сделала всё, что могла | sie hat fürwahr ihr Bestes getan |
gen. | она поймала другую станцию | sie schaltete eine andere Station ein |
gen. | она поймала его на лжи | sie ertappte ihn bei einer Lüge |
gen. | она помогала матери в кухне мыть посуду | sie half der Mutter in der Küche spülen |
gen. | она помогла ей шить | sie hat ihr nähen helfen |
gen. | она поняла его вопрос неправильно | sie hatte seine Frage falsch aufgefasst |
gen. | она поняла, что торговец хотел её обмануть | sie erkannte, dass der Händler sie betrügen wollte |
gen. | она поправила его | sie verbesserte ihn |
gen. | она попросила его навестить её | sie bat ihn um seinen Besuch |
gen. | она попросила хорошо завернуть фарфоровую фигурку | sie ließ die Porzellanfigur einwickeln |
gen. | она посыпала землянику сахаром | sie zuckerte die Erdbeeren |
gen. | она потчевала нас вином | sie traktierte uns mit Wein |
gen. | она потчевала нас пирогами | sie traktierte uns mit Kuchen |
gen. | она похудела | sie sieht spitz aus |
gen. | она поцеловала его в лоб | sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn |
gen. | она превосходно выглядит | sie sieht vorzüglich aus |
gen. | она прибыла в аэропорт в шесть часов | sie ist um sechs Uhr auf dem Flughafen angekommen |
gen. | она прибыла в Берлин в шесть часов | sie ist um sechs Uhr in Berlin angekommen |
gen. | она привела платье в порядок | sie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье) |
gen. | она привела платье в порядок | sie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье) |
gen. | она приехала со всей своей родней | sie reiste mit ihrer ganzen Sippschaft an |
gen. | она прилегла на час | sie hat sich für eine Stunde niedergelegt |
gen. | она принимала участие в работе предприятия своего брата | sie hat im Geschäft ihres Bruders mitgearbeitet |
gen. | она приноровилась к его вкусу | sie hat sich seinem Geschmack angepasst |
gen. | она приноровилась к его характеру | sie hat sich seinem Charakter angepasst |
gen. | она приняла нас любезно | sie nahm uns liebenswürdig auf |
gen. | она приняла нас приветливо | sie nahm uns freundlich auf |
gen. | она приняла нас сдержанно | sie nahm uns kühl auf |
gen. | она приняла неестественную позу | sie nahm eine unnatürliche Haltung an |
gen. | она прислала мне подарок ко дню рождения | sie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesandt |
gen. | она прислала мне подарок ко дню рождения | sie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesendet |
gen. | она причёсывается перед зеркалом | sie kämmt sich vor dem Spiegel |
gen. | она проворно убежала | sie rannte mit flinken Füßen davon |
gen. | она произвела на свет шестерых детей | sie hat sechs Kinder zur Welt gebracht |
gen. | она происходит из мещанской среды | sie stammt aus einem kleinbürgerlichen Milieu |
gen. | она происходит из образованной семьи | sie stammt aus einer gebildeten Familie |
gen. | она проклинала его, потому что он напрасно заставил её ждать | sie verwünschte ihn, weil er sie hatte vergeblich warten lassen |
gen. | она просила у него поддержки | sie bat ihn um Unterstützung |
gen. | она протянула ему книгу | sie reichte ihm ein Buch |
gen. | она протёрла свои туфли на танцах | sie hat ihre Schuhe entzweigetanzt |
gen. | она прыгнула за борт и тут же пошла ко дну | sie sprang über Bord und ging sofort unter |
gen. | она прыснула со смеху | sie gluckste vor Lachen |
gen. | она пуглива как серна | sie ist scheu wie ein Reh |
gen. | она разбила два яйца | sie schlug zwei Eier auf (для яичницы) |
gen. | она разбила туфли на танцах | sie hat ihre Schuhe zertanzt |
gen. | она разбила чашку, вытирая посуду | sie hat beim Abtrocknen eine Tasse zerbrochen |
gen. | она развелась с мужем | sie ist von ihrem Mann geschieden |
gen. | она разорвала его письмо | sie zerriss seinen Brief |
gen. | она разрезала яблоко ломтиками | sie schnitt einen Apfel in Scheiben |
gen. | она разрешилась вчера от бремени двойней | sie ist gestern mit Zwillingen niedergekommen |
gen. | она разучилась смеяться | sie hat das Lachen verlernt |
gen. | она расписала мне происшествие со всеми подробностями | sie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt |
gen. | она расходует теперь свои силы экономно | sie geht jetzt mit ihren Kräften haushälterisch um |
gen. | она рискнула возразить | sie riskierte es, etwas einzuwenden (что-либо) |
gen. | она рискнула заговорить об этом | sie riskierte es, das zur Sprache zu bringen |
gen. | она с большим интересом прочитала описание жизни Шиллера | sie hat mit großem Interesse eine Lebensbeschreibung Schillers gelesen |
gen. | она с горестью смотрела на него | sie sah ihn kummervoll an |
gen. | она с любопытством заглянула в комнату | sie lugte neugierig ins Zimmer |
gen. | она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
gen. | она с нетерпением ждала, чтобы он уехал | sie spannte darauf, dass er abreist |
gen. | она с нетерпением ждёт его возвращения | sie ist nach ihm begierig |
gen. | она с тонким тактом помогла ему преодолеть это | sie half ihm mit feinem Takt darüber hinweg |
gen. | она с трудом сдерживала слезы | sie kämpfte mühsam die Tränen nieder |
gen. | она с трудом села | sie saß mühsam nieder |
gen. | она с ужасом думала о долгих зимних ночах | es graute ihr vor den langen Winternächten |
gen. | она сама навязалась ему | sie hat sich ihm an den Hals geworfen |
gen. | она – сама невинность | sie ist die reine Unschuld |
gen. | она сердито посмотрела на него | sie sah ihn erzürnt an |
gen. | она сидела в мягком кресле | sie saß in einem Fauteuil |
gen. | она сидела в небрежной позе за кассой | sie hockte hinter der Ladenkasse |
gen. | она сидела в удобном кресле | sie saß in einem bequemen Sessel |
gen. | она сидела рядом со мной | sie saß neben mir |
gen. | она сидела, согнувшись, на земле | sie kauerte auf dem Boden |
gen. | она сидела, удручённая, в уголке | sie saß bedrückt in einer Ecke |
gen. | она складывает скатерть | sie legt das Tischtuch zusammen |
gen. | она сложила губы для поцелуя | sie spitzte die Lippen zum Kuss |
gen. | она сложила губы трубочкой | sie spitzte ihr Maul |
gen. | она снимает белье с верёвки | sie nimmt die Wäsche von der Leine |
gen. | она снимает комнату со столом у своей тёти | sie ist bei ihrer Tante in Kost und Logis |
gen. | она снова обзавелась новым платьем | sie hat sich wieder ein neues Kleid zugelegt |
gen. | она снова родила | sie hat wieder ein Kind gekriegt |
gen. | она снова родила | sie hat wieder ein Kind bekommen |
gen. | она собирает цветы в букет | sie ordnet die Blumen zu einem Strauß |
gen. | она собиралась предпринять поездку | sie hatte vor, eine Reise zu unternehmen |
gen. | она собрала крошки с пола | sie las die Krumen vom Boden auf |
gen. | она совершенно вне себя | sie ist ganz außer sich |
gen. | она совершенно не умеет себя вести | sie hat har keine Art |
gen. | она совершенно не умеет себя вести | sie hat gar keine Art |
gen. | она совершенно незаметно исчезла | sie ist klammheimlich verschwunden |
gen. | она совершенно оторвана от действительности | sie lebt immer wie im Traum |
gen. | она содержит дом в хорошем состоянии | sie hält das Haus in gutem Stande |
gen. | она содержит свою комнату в чистоте | sie hält ihr Zimmer reinlich |
gen. | она спела на бис несколько песен Шумана | als Zugabe sang sie einige Schumann-Lieder |
gen. | она способна на все | sie ist zu allem fähig |
gen. | она способна на любое самопожертвование | sie ist jeder Aufopferung fähig |
gen. | она способна на любые жертвы | sie ist jeder Aufopferung fähig |
gen. | она споткнулась на ровном месте и упала | sie ist auf ebenem Boden gestolpert und hingefallen |
gen. | она спрашивала из чистого любопытства | sie fragte aus purer Neugierde |
gen. | она сразу же робеет | sie wird aber sofort scheu |
gen. | она сразу загорается энтузиазмом | sie ist gleich Feuer und Flamme (für Akkusativ) |
gen. | она сразу окунулась в работу | sie stürzte sich kopfüber in die Arbeit |
gen. | она сразу проснулась | sie fuhr jäh aus dem Schlaf auf |
gen. | она сразу становится агрессивной | sie muss immer gleich aggressiv werden |
gen. | она срезала ставшие сухими цветы | sie schnitt die verdorrten Blumen ab |
gen. | она стойко переносит страдания | sie trägt ihr Leid tapfer |
gen. | она страстно жаждет новостей | sie ist auf Neuigkeiten versessen |
gen. | она страстно желает видеть его | sie ist nach ihm begierig |
gen. | она сунула ноги в туфли | sie schlüpfte rasch in die Schuhe |
gen. | она схватила полотенце и прикрыла им груди | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste |
gen. | она схватила полотенце и прикрыла им грудь | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust |
gen. | она сшила платье по журнальной выкройке | sie hat das Kleid nach einem Muster gearbeitet |
gen. | она съела весь хлеб | sie hat das Brot ganz aufgegessen |
gen. | она сыграла сначала Моцарта, потом Гайдна | sie spielte zuerst Mozart, danach Haydn |
gen. | она так и думала | so meinte sie das auch |
gen. | она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается | sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet |
gen. | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen |
gen. | она талантливая танцовщица | sie besitzt große tänzerische Begabung |
gen. | она таскала по мелочам | sie hat gemaust |
gen. | она тебя только дразнит | sie neckt dich ja bloß |
gen. | она только лишь заигрывает с этим человеком | sie tändelt nur mit diesem Mann |
gen. | она только начала жить | sie hatte am Leben kaum genippt |
gen. | она только отрывочно рассказывала о своём путешествии | sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise |
gen. | она только теперь заметила, что ошиблась | sie merkt erst jetzt, dass sie sich geirrt hat |
gen. | она только что вернулась с прогулки | sie ist eben erst von einem Spaziergang zurückgekehrt |
gen. | она только что пришла | sie ist eben gekommen |
gen. | она только что пришла | sie ist gerade gekommen |
gen. | она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночь | es schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte |
gen. | она трепещет, когда думает о зиме | ihr schauert, wenn sie an den Winter denkt |
gen. | она трудолюбива как пчёлка | sie ist emsig wie eine Biene |
gen. | она тушит мясо в кастрюльке | sie schmort Fleisch in der Kasserolle |
gen. | она у нас в гостях | sie ist bei uns zu Gast |
gen. | она удивительно мало изменилась | sie hat sich erstaunlich wenig verändert |
gen. | она удивительно обидчива | sie ist von mimosenhafter Empfindlichkeit |
gen. | она уехала уже вчера | sie ist schon gestern fortgefahren |
gen. | она уже в шляпе и пальто | sie ist schon in Hut und Mantel |
gen. | она уже выбрала профессию | sie hat schon einen Beruf gewählt |
gen. | она уже кладёт книгу обратно | sie legt das Buch schon zurück |
gen. | она уже много денег положила в чулок | sie hat schon viel Geld in den Strumpf gesteckt |
gen. | она уже много лет играет в театре им. Кирова | sie spielt seit Jahren am Kirow-Theater |
gen. | она уже полгода как обручена | sie ist seit einem halben Jahr verlobt |
gen. | она уже протянула было руку за этим | sie streckte schon die Hand danach aus |
gen. | April она уйдёт с работы 1 апреля | sie geht zum |
gen. | она укачала ребёнка | sie hat das Kind in den Schlaf eingewiegt |
gen. | она укачала ребёнка | sie hat das Kind in den Schlaf gewiegt |
gen. | она украдкой съела кусочек торта | sie hat von der Torte genascht |
gen. | она украдкой съела кусочек торта | sie hat an der Torte genascht |
gen. | она украсила стол цветами | sie hat den Tisch mit Blumen geziert |
gen. | она уменьшала свой возраст | sie gab sich für jünger aus |
gen. | она упомянула его в своём докладе несколько раз | sie hat ihn in ihrem Referat mehrmals erwähnt |
gen. | она услала ребёнка с каким-то поручением | sie hat das Kind mit einem Auftrag weggeschickt |
gen. | она устремила свой взор к небу | sie erhob den Blick zum Himmel |
gen. | она устроила ему отвратительную сцену | sie machte ihm einen hässlichen Auftritt |
gen. | она устроит свою дочь в музыкальную школу | sie wird ihre Tochter in einer Musikschule unterbringen |
gen. | она устыдила нас своей добротой | sie beschämte uns durch ihre Güte |
gen. | она утверждает | sie will es nicht getan haben |
gen. | она утверждает, что видела это собственными глазами | sie will es mit eigenen Augen gesehen haben |
gen. | она утверждает, что говорила ему это не раз | sie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt |
gen. | она хвастается своими поклонниками | sie brüstet sich mit ihren Verehrern |
gen. | она хитра | sie ist schlau |
gen. | она хитрая баба | sie ist gerissen |
gen. | она хлопотала на кухне | sie machte sich in der Küche zu schaffen |
gen. | она ходит – костями гремит | sie ist klapperdürr geworden |
gen. | она ходит утицей | sie watschelt wie eine Ente |
gen. | она холит свои руки | sie pflegt ihre Hände |
gen. | она хорошая партия | sie ist eine gute Partie (выгодная невеста) |
gen. | она хороший ходок | sie ist gut zu Fuß |
gen. | она чистит кастрюли | sie scheuert die Töpfe |
gen. | она шила что-то себе к свадьбе | sie nähte an ihrer Ausstattung |
gen. | она шутливо шлёпнула его | sie gab ihm einen scherzhaften Klaps |
gen. | она шутя управлялась с домашним хозяйством | sie lenkte ihren Haushalt mit dem kleinen Finger |
gen. | она щёлкнула выключателем, но свет не горел | sie knipste, aber das Licht brannte nicht |
gen. | она энергичная натура | sie ist eine energische Natur |
gen. | повсюду видна её заботливая рука | überall sieht man ihre sorgliche Hand |
gen. | пойди к ней | geh zu ihr |
gen. | половину дня она проводит в библиотеке | den halben Tag verbringt sie in der Bibliothek |