DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дойти | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.А впрочем, он дойдёт до степеней известныхer bringt es noch zu manchem Amt und Titel
gen.вот до чего ты дошёл!so weit hast du es also gebracht!
gen.дело дойдёт до скандалаes wird zu einem Eklat kommen (Andrey Truhachev)
inf.до меня дошёл слух об этомich habe davon läuten hören
gen.до нас дошёл этот слухdas Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen (Andrey Truhachev)
shipb.дойти доangelangen
gen.дойти доso weit sein,dass (Andrey Truhachev)
gen.дойти до белого каленияsich die Schwindsucht an den Hals ärgern (букв. получить горловую чахотку от крика)
gen.дойти до высшей ступени своего развитияauf der obersten Stufe seiner Entwicklung ankommen
gen.Дойти до геркулесовых столбовBis zu den Säulen des Herkules kommen
gen.Дойти до геркулесовых столповBis zu den Säulen des Herkules kommen
gen.дойти до главногоauf den Punkt kommen (Philippus)
gen.дойти до главногоzur Sache kommen (Philippus)
idiom.дойти до днаdie Talsohle erreichen (Andrey Truhachev)
platf.div.дойти до дна бассейнаden Boden erreichen (при прыжке в воду)
gen.дойти до истощенияherunterkommen
fin.дойти до коллапсаzusammenbrechen (Ремедиос_П)
gen.дойти до потомстваauf die Nachwelt gelängen
gen.дойти до решающего раунда соревнований и т.д.in der engeren Auswahl sein (4uzhoj)
fig.дойти до сознанияheraufdämmern
gen.дойти до сути вопросаauf den Grund gehen (Andrey Truhachev)
idiom.дойти до точкиdie Talsohle erreichen (Andrey Truhachev)
sport.дойти до финалаdie Endrunde erreichen
sport.дойти до финалаdas Finale erreichen
gen.дойти до чьего-либо слухаjemandem zu Ohren kommen
inf.если дело дойдёт до крайностиwenn es hart auf hart kommt
gen.если дело дойдёт до того,чтоwenn es so weit ist, dass
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
inf.когда дойдёт до делаWenn's ans Tun kommt (Andrey Truhachev)
gen.он дошёл до стены и прислонился к нейer kam an die Mauer und lehnte sich dagegen
inf.он не сам до этого дошёлdas ist nicht in seinem Topfgekocht
gen.после этого напряжения я дошёл до точки от усталостиnach dieser Anstrengung war ich fertig
gen.пошли письмо заказным, тогда оно дойдёт навернякаschicke den Brief eingeschrieben, dann kommt er bestimmt an
avunc.сейчас и до тебя очередь дойдёт!du wirst gleich rasiert!
gen.слух дошёл до нихdas Gerücht drang bis zu ihnen
bank.товар не дошёлdie Ware ist fehlgelaufen
gen.только отрывок героического эпоса дошёл до насnur ein Bruchstück des Heldenliedes ist uns erhalten geblieben
gen.только сейчас до меня дошёл смысл этих словjetzt erst geht mir der Sinn dieser Worte auf
fenc.удар дошёл"Treffer
fenc."удар не дошёл""kein Treffer"
fenc."удар не дошёл""nicht getroffen"
fenc."укол дошёл"Treffer
gen.этот слух дошёл до насdieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen