Subject | Russian | German |
gen. | А Васька слушает да ест | der Kater hörte zu, doch frass gemütlich weiter |
proverb | авось да как-нибудь до добра не доведут | beinahe bringt keine Mücke um (Andrey Truhachev) |
proverb | авось да как-нибудь до добра не доведут | vom Zufall hoffe nichts Gutes (Andrey Truhachev) |
proverb | авось да как-нибудь до добра не доведут | Vielleicht und Irgendwie bringen nichts Gutes (Andrey Truhachev) |
proverb | авось да как-нибудь до добра не доведут | verlasse dich nicht auf den Zufall (Andrey Truhachev) |
gen. | ах да! | ach ja! |
gen. | ах да! | ja! |
gen. | ах да! | o ja! |
inf. | ахи да охи | ach und weh (Andrey Truhachev) |
proverb | беда да мука – та же наука | durch Schaden wird man klug (Helene2008) |
gen. | Близок локоток, да не укусишь | das Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv) |
gen. | Близок локоть, да не укусишь | das Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv) |
proverb | Брехливая собака лает, да не кусает-ся | Hunde, die bellen, beißen nicht (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | Брюхо сыто, да глаза голодны | die Augen sind größer als der Magen (Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | было гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить | der saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessen |
proverb | в тесноте, да не в обиде | Eng, aber gemütlich |
gen. | вали отсюда, да побыстрей! | mach 'n Toelop! |
gen. | Видит око, да зуб неймёт | was schon die Augen fast verschlingen, sich seinem Zahn entzieht |
gen. | видит око, да зуб неймёт | die Trauben hängen ihm zu hoch |
mus. | виола да гамба | Viola da gamba |
gen. | виола да гамба | Kniegeige (музыкальный инструмент) |
idiom. | вокруг да около | durch die Blume (Andrey Truhachev) |
gen. | вокруг да около | drum und dran |
proverb | волос долог, да ум короток | lange Haare, kurzer Verstand |
gen. | воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да! | stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja! |
gen. | вот это да! | hallo (возглас радостного удивления) |
gen. | вот это да! | au fein! (возглас радости) |
gen. | вот это да! | Mann oh Mann (igor.simf) |
inf. | вот это да! | ei der tausend! |
inf. | вот это да! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
avunc., humor. | вот это да! | Mensch Meier! |
idiom. | вот это да! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот это да! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот это да! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | wow! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Mensch! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | toll! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | allerhand! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | oh, là, là! (Andrey Truhachev) |
snd.rec. | вот это да! | Nein, so was! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Au Backe! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Mannomann! (Ausruf bei Überraschung, Verwunderung Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | meine Herren! (возглас изумления) |
inf. | вот это да! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
inf. | вот это да! | alle Achtung! |
inf. | вот это да | oh Mann! (Лорина) |
inf. | вот это да! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | krass! (GrebNik) |
gen. | вот это да! | Mord! (возглас удивления) |
gen. | вот это да! | alle Wetter! (возглас удивления, восхищения) |
gen. | вот это да! | das ist eine tolle Kiste |
inf. | вот это да! | Junge, Junge! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | na sowas! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | da bleibt einem die Spucke weg! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | da bleibt einem die Sprache weg! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | echt geil! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe) |
inf. | ври, да не завирайся | da musst du dir schon was anderes ausdenken |
gen. | все члены семьи только экономят да копят изо всех сил на новую машину | die ganze Familie scharrt und spart für den neuen Wagen |
gen. | от клеветы всегда что-нибудь да останется | immer bleibt etwas hängen |
gen. | вынь да положь | gleich erfüllen (Vas Kusiv) |
gen. | вынь да положь | etwas gleich haben müssen (Vas Kusiv) |
gen. | вынь да положь | im Nu herbeischaffen (Vas Kusiv) |
gen. | говорить вокруг да около | herumeiern (solo45) |
inf. | говорить вокруг да около | drum herumreden (ходить /петлять вокруг да около solo45) |
gen. | говорить вокруг да около | allgemein reden |
cleric. | Господь Бог да помилует и спасёт нас, яко благ и человеколюбец | Möge Gott der Herr sich unserer erbarmen und uns erretten, denn er ist gütig und menschenliebend (AlexandraM) |
polym. | да аппарат для ксантогенирования | Sulfidierungsreaktor |
gen. | да благословит вас Господь! | Gott segne euch! (Andrey Truhachev) |
cleric. | Да благословит Господь его душу! | Gott sei seiner Seele gnädig! (Tanu) |
cleric. | Да благословит Господь её душу! | Gott sei ihrer Seele gnädig! (Tanu) |
gen. | да благословит тебя Господь! | Gott segne dich! (Andrey Truhachev) |
sport. | да бор. полунельсон | Halbnelson |
inf. | да брось! | Lass den Quatsch! (Andrey Truhachev) |
gen. | да брось! | geh weg! (als Ausdruck des Unglaubens Andrey Truhachev) |
inf. | Да брось ты! | Ach komm schon! (nebelweiss) |
gen. | Да брось ты! | Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten. levmoris) |
inf. | да брось ты, я сам расплачусь | lass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | да будет вам известно | Sie können dreist wissen |
gen. | да будет вам известно | möget Ihr wissen (AlexandraM) |
gen. | да будет вам это известно! | nehmen Sie hiervon Kenntnis! |
obs. | да будет ему земля пухом | die Erde sei ihm leicht! (об умершем) |
inf. | да будет свет! | es werde Licht! (wladimir777) |
idiom. | Да будет стыдно тому, кто об этом дурно думает | ein Schuft, wer Böses dabei denkt. (девиз Ордена Подвязки, "honi soit qui mal y pense", wikipedia.org) |
obs. | да будет так! | es geschehe! |
gen. | да будет так | so soll es sein |
gen. | да будет так | so sei es |
gen. | да будет тебе это известно! | lass dir das gesagt sein! |
gen. | Да был ли мальчик-то? | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? |
gen. | Да, были люди в наше время | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
gen. | Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы! | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
inf. | да в двух шагах отсюда | gleich um die Ecke (Andrey Truhachev) |
mil. | да Варшавский Договор | Warschauvertrag |
mil. | да Варшавский Договор | Warschaupakt |
inf. | да говори же! | heraus mit der Sprache! |
inf. | да говорите же! | heraus mit der Sprache! |
mil., navy | Да! Да! | Ja! Ja! (ответ со шлюпки на оклик с корабля при наличии в ней офицера) |
inf. | да ещё | noch dazu (Bedrin) |
gen. | да ещё | dazu noch (Лорина) |
gen. | да ещё и | dazu noch (Лорина) |
gen. | Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста | Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen! |
gen. | да замолчите же! | wollt ihr wohl still sein! |
mil. | да звук выстрела | Mündungsknall |
gen. | да здравствует ... ! | es lebe ... ! |
gen. | да здравствует! | evviva |
gen. | да здравствует ... ! | es lebe hoch ... ! |
gen. | Да здравствует Имярек | Hoch lebe Name! (Bedrin) |
gen. | да здравствует кто-либо | Heil jemandem (massana) |
gen. | да здравствует! | eljen |
gen. | Да здравствует Гитлер! Слава Гитлеру! | Heil Hitler (Bossa Nova) |
hist. | да здравствует император! | Heil dem Kaiser! (Andrey Truhachev) |
dial. | да здравствует Кельн! | alaaf Kölle! |
hist. | да здравствует король! | Heil dem König! (Andrey Truhachev) |
gen. | да здравствует мир во всём мире! | es lebe der Weltfrieden! |
mil. | да здравствует мой фюрер! | Heil mein Führer! (часто использовалось в конце письменного обращения к Гитлеру в годы ВОВ Nick Kazakov) |
gen. | да здравствует победа! | Sieg Heil! (Bossa Nova) |
gen. | да здравствует свобода! | es lebe die Freiheit! |
gen. | Да здравствует солнце, да скроется тьма! | es lebe die Sonne, es schwinde die Nacht! |
inf. | да знал ли он об этом? | hat er es auch gewusst? |
gen. | да и | aber auch |
gen. | да и | auch |
gen. | да и то | und selbst dann nur (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich) |
gen. | да и то не факт | wenn überhaupt (ichplatzgleich) |
rude | да иди ты! | Leck mich doch! (Andrey Truhachev) |
inf. | да иди ты! | Teufel auch! (bewundernd Andrey Truhachev) |
gen. | да иди ты! | geh weg! (Andrey Truhachev) |
proverb | да идти | lieber schlecht gefahren als gut gelaufen |
gen. | да или нет | zwischen Ja und Nein |
inf. | да, именно так! | Ja, sicher! (Andrey Truhachev) |
gen. | да к тому же | dazu kommt noch (Andrey Truhachev) |
inf. | да как же его | Dingenskirchen (Andrey Truhachev) |
inf. | да как же её | Dingenskirchen (Andrey Truhachev) |
inf. | да какое там! | von wegen! (Andrey Truhachev) |
mus. | да-капо | Dakapo |
mus. | да-капо | da capo |
inf. | Да кому оно надо! | Wer's braucht! (camilla90) |
avunc. | да кому ты нужен! | du kannst dich einpökeln lassen |
inf. | да, конечно! | Ja, sicher! (Andrey Truhachev) |
inf. | да, конечно! | ja, klar! (rustik5) |
inf. | да конечно! | aber ja! |
gen. | да конечно же! | aber ja! |
gen. | да, конечно | jawohl |
gen. | да конечно! | Aber sicher doch! (Vas Kusiv) |
inf. | да конечно же! | aber ja! |
gen. | да конечно же! | Aber sicher doch! (Vas Kusiv) |
inf. | да, кстати | ach, übrigens (Andrey Truhachev) |
inf. | да кто тебя укусил? | was hat dich denn gestochen? |
inf. | да кто ты вообще такой? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
gen. | Да ладно?! | Nicht zu glauben! (bletch88) |
inf. | да ладно! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
inf. | Да ладно! | Ach komm schon! (nebelweiss) |
fig. | да ладно! | ach ja? (AlexandraM) |
gen. | да ладно! | geh weg! (Andrey Truhachev) |
gen. | Да ладно! | nicht zu fassen! (ирон., англ. I can't believe it! OLGA P.) |
inf. | да ладно, оставь, я сам заплачу | lass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev) |
inf. | да ладно тебе! | komm schon! (Ремедиос_П) |
mil., navy | да массированный удар | Mammutangriff |
bible.term. | да минует меня чаша сия | mag dieser Kelch an mir vorübergehen (в разг. употр. – шутл.) |
inf. | да мы с этим легко справимся | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим | du sollst keine anderen Götter haben neben mir (das erste Gebot nach Luther) |
inf. | да не в жизнь | nicht im Schlaf (art_fortius) |
gen. | да не красней же! | werde nicht gleich rot! |
gen. | да не кричи ты так! | schrei doch nicht so! |
inf. | да не очень | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
inf. | да не очень сильно | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
inf. | да не очень-то | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
inf. | да не плачь ты | wein' doch nicht (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf., humor. | да не смотрю я на тебя | ich guck' dir nichts ab (напр., ребёнку при раздевании) |
inf. | да не совсем | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
bible.term. | да не судимы будете | auf dass ihr nicht gerichtet werdet (Queerguy) |
inf. | да не так, чтобы очень | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
comp., MS | да/нет | positive/negative Entscheidung |
inf. | да нет | nicht wirklich (~ не знаю точно, но предполагаю, что нет (фразеологизм) Iryna_mudra) |
gen. | да нет же! | o nicht doch! |
gen. | да нет же! | aber nein doch! |
gen. | да нет же! | nein doch! |
inf. | да нет же! | aber nein! |
gen. | да нет же! | nicht doch! |
gen. | да нет же! | ach nein! |
inf. | Да нет же, принеси мне не гаражный ключ, а ключ от подвала, растяпа! | Nein, du solltest mir doch den Garagenschlüssel bringen, nicht den Kellerschlüssel, du Schussel! (Andrey Truhachev) |
gen. | да нет же! с чего ты взял? | bist du krank? |
comp. | да-нетный код | Ja-Nein-Kode |
fig. | да неужели? | ach ja? (AlexandraM) |
inf. | да неужто? | Ach wirklich? (Andrey Truhachev) |
inf. | да неужто? | ach ja? (Andrey Truhachev) |
idiom. | да ни в жизнь! | Nie im Leben! (Andrey Truhachev) |
gen. | да, но | jein (zola) |
inf. | да ну! | ach was! |
inf. | да ну?! | Mannomann (Ausruf bei Überraschung, Verwunderung Andrey Truhachev) |
inf. | да ну? | was du nicht sagst (s5aiaman) |
gen. | да ну! | geh weg! (Andrey Truhachev) |
gen. | Да ну?! | Nicht zu glauben! (bletch88) |
gen. | да ну? | Na und (Night Fury) |
inf. | да ну? | na? (Лорина) |
gen. | да ну! | ei von Kniffel! |
inf. | да ну вас! | Jetzt reicht es mir aber! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну вас! | Jetzt reicht's! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну вас! | Jetzt ist aber mal gut! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну вас! | Jetzt reicht's mir! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну тебя! | Jetzt reicht's! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну тебя! | Jetzt reicht es mir aber! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну тебя! | Jetzt reicht's mir! (Andrey Truhachev) |
inf. | да ну тебя! | Jetzt ist aber mal gut! (Andrey Truhachev) |
gen. | Да ну тебя! | Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten. levmoris) |
gen. | да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак | am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt |
inf. | да, он здорово влип! | da sitzt er fest! |
gen. | да он настоящий сумасброд! | er ist doch ganz verdreht! |
inf. | да, он основательно погряз | da sitzt er fest! |
gen. | да он сумасшедший! | er ist doch ganz verdreht! |
gen. | да оставь же! | lass doch nur! |
gen. | да оставь же меня в покое! | so lass mich doch in Ruhe! |
gen. | да открой же рот! | mach doch den Mund auf! |
avunc. | да плевал я на него | ich scheiße ihm was (Andrey Truhachev) |
inf. | да поживее! | aber ein bisschen dalli! (Andrey Truhachev) |
gen. | да пойми же меня! | versteh mich recht! |
gen. | да пойми же ты, наконец! | hirn das doch endlich! |
gen. | да покоится мирно | er möge wohl ruhen |
railw. | да полезный ток | Nutzstrom |
sport. | да полупрофессионал | Halbprofi |
gen. | да поможет мне бог! | Gott steh mir bei! |
gen. | да поможет мне бог! | Gott stehe mir bei! |
gen. | Да поможет мне Бог! | so wahr mir Gott helfe (gerlinda) |
relig. | Да поможет нам Бог! | Möge Gott uns beistehen (Andrey Truhachev) |
relig. | Да поможет нам Господь Бог! | Möge Gott uns beistehen! (Andrey Truhachev) |
inf. | да поскорее же! | Macht schon! (Andrey Truhachev) |
gen. | да послушайте же! | ja hören Sie mal! |
gen. | да почиет в мире | er ruhe in Frieden |
inf. | да пошустрее! | aber ein bisschen dalli! (Andrey Truhachev) |
rude | да пошёл ты куда подальше! | Lutsch mir die Eier! (Andrey Truhachev) |
rude | да пошёл ты! | du kannst mich mal! |
rude | да пошёл ты! | hau ab! (Лорина) |
rude | да пошёл ты! | Leck mich doch! (Andrey Truhachev) |
gen. | Да пребудет с тобой сила | Möge die Macht mit dir sein (vikust) |
gen. | да прекрати же, наконец! | hör doch endlich auf! |
low | да провались ты! | der Teufel soll dich holen! (Andrey Truhachev) |
relig. | да простит меня Бог | Gott möge mir verzeihen (OLGA P.) |
ironic. | да разве ему это интересно! | er fragt viel danach! |
obs. | да разрази тебя гром! | dass dich der Donner erschlage! |
inf. | да, разумеется! | ja, klar! (rustik5) |
inf. | да раскрой ты свои уши! | Sperr doch die Löffel auf! (Andrey Truhachev) |
polym. | да сверхнизкопрофильная шина | Superbreitreifen |
inf. | Да сделаешь ты, в конце концов, или нет! | Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell) |
idiom. | Да скорой встречи ещё раз! | man sieht sich immer zweimal im Leben (Andrey Truhachev) |
gen. | да слушайте же! | lassen Sie sich etwas sagen! |
gen. | да по слушайте же! | ja hören Sie mal! |
inf. | да слушайте же вы! | aber so hören Sie doch! |
polym. | да степень ксантогенирования | Sulfidierungsgrad |
inf. | да так, всё нормально | na ja, es geht so (ответ на вопрос: как дела?) |
inf. | да так, всё хорошо | na ja, es geht so (Andrey Truhachev) |
inf. | да, так и есть! | Ja, sicher! (Andrey Truhachev) |
inf. | да только живо! | aber ein bisschen dalli! (Andrey Truhachev) |
inf. | да только живо! | aber ein bisschen dalli! (Andrey Truhachev) |
inf. | да, точно! | Ja, sicher! (Andrey Truhachev) |
inf. | да тут яснее ясного! | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev) |
obs., humor. | да ты же прямо-таки учёный! | du bist ja ein halber Gelehrter! |
inf. | да ты с ума сошёл! | du bist wohl verrückt! |
gen. | да ты с ума сошёл! | du bist ja wahnsinnig! |
gen. | да ты с ума спятил | du gehörst ins Narrenhaus |
inf. | да ты что?! | Mannomann (Andrey Truhachev) |
inf. | да уж | allerdings (youtu.be amorgen) |
gen. | да уж! | tja (Andrey Truhachev) |
inf. | да уж | nun ja (Andrey Truhachev) |
inf. | да уж | na ja (Andrey Truhachev) |
gen. | да уж | das kann man wohl sagen! (Vas Kusiv) |
gen. | да уж не болен ли он? | er ist doch nicht etwa krank? |
inf. | да уж, честно сказать | Nun ja, ehrlich gesagt (Andrey Truhachev) |
relig. | да упокоится с миром! | er ruhe in Frieden! (Andrey Truhachev) |
relig. | Да упокоится с миром! | Möge er in Frieden ruhen! (Andrey Truhachev) |
inf. | да хватит! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
inf. | Да хватит тебе! | Ach komm schon! (nebelweiss) |
ironic. | да хранят его святые угодники | da sollen ihm seine Heiligen beistehen |
gen. | Да что в Вы говорите! | was Sie nicht sagen!? |
gen. | Да что за неудача! | so ein Pech! (Паша86) |
inf. | да что с Вами? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
gen. | да что с тобой! | was du nur hast! |
snd.rec. | да что ты вы! | Nein, so was! (Andrey Truhachev) |
inf. | да что ты! | hör auf! |
gen. | да что ты! | krass! (GrebNik) |
inf. | да что ты говоришь! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
inf. | да что ты говоришь! | denk mal an! (Komparse) |
inf. | да что это на тебя наехало? | was hat dich denn gestochen? |
inf. | да это всегда так | das gehört mit dazu (Bedrin) |
inf. | да это же бешеные цены! | das sind ja Apothekerpreise! |
inf. | да это одна только видимость | das ist nur zum Staat |
inf. | да, это смехотворно! | ich schmeiß mich in die Ecke (напр., ich schulde dir noch fünf Rubel. – ach, schmeiß mich in die Ecke! Айдар) |
inf. | да я же это давно знаю | aber das weiß ich doch lange |
arts. | Дезидерио да Сеттиньяно | Desiderio da Settignano |
names | Джованни да Сан Джованни | Giovanni da San Giovanni (Лорина) |
arts. | Диего да Сильва Веласкес | Diego da Silva Velásquez |
proverb | доверяй, да знай, кому | trau, schau wem! |
proverb | дорого, да мило | das Billigste ist immer das Teuerste |
proverb | дорого да мило, дёшево да гнило | das Billigste ist immer das Teuerste |
proverb | дорого, да мило, дёшево, да гнило | an guter Ware verkauft man sich nie |
proverb | душа послушна добру, да плоть слаба | der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach |
proverb | дёшево, да гнило | das Billigste ist immer das Teuerste |
gen. | дёшево, да гнило | billig und schlecht |
proverb | Дёшево, да гнило, дорого, да мило | Billig stinkt, teuer blinkt (vgsankov) |
gen. | ему бы все судить да рядить | er hat immer was zu richten und zu schlichten |
inf. | ерунда да и только | Blödsinn in höchster Potenz |
gen. | если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича | wenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte |
saying. | если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород | wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär mein Vater Millionär |
comp. | если да, то ... | im Ja-Fall |
proverb | женился на скорую руку, да на долгую муку | Heirat in Eile bereut man mit Weile |
gen. | за ушко, да на солнышко | jemanden ins Freie spedieren |
gen. | за ушко, да на солнышко | jemanden an die frische Luft setzen |
ed. | задание с вариантом да-нет | Richtig-Falsch-Aufgabe |
humor. | und den Schwanz dazugegeben здесь столько-то километров да ещё столько же с гаком | diese Entfernung hat der Fuchs gemessen (т.е. значительно больше, чем указано) |
gen. | и да и нет | jein (Arky) |
inf. | и да и нет | teils, teils ("Freust du dich auf den Besuch deiner Eltern?" -- "Teils, teils." Ремедиос_П) |
proverb | и слепая курочка когда-нибудь да найдёт зёрнышко | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. (Andrey Truhachev) |
proverb | и так, да не так | es kommt auf das Wie an |
proverb | и то, да не то | es kommt auf das Wie an |
forestr. | иван-да-марья | Hainwachtelweizen (Melampyrum nemorosum L.) |
tech. | Иван-да-Марья | Wachtelweizen |
agric. | иван-да-марья | Hainwachtelweizen |
gen. | иди-ка сюда, да побыстрее! | komm her, aber ein bisschen dalli! |
gen. | Из кулака да в рот, хорошо не наешься | Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund |
ironic. | из кулька да в рогожку исправляться | sich bessern wie ein junger Wolf |
ironic. | из кулька да в рогожку исправлять что-либо | etwas verschlimmbessern |
gen. | из огня да в полымя | aus der Pfanne in das Feuer |
gen. | из огня да в полымя попасть | vom Regen in die Traufe kommen |
gen. | 'или' да "если" | das Ob und Wenn |
automat. | код "да – нет" | Ja-Nein-Kode |
comp. | код "да-нет" | Ja-Nein-Kode |
gen. | кожа да кости | bloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv) |
gen. | кожа да кости | hautüberzogenes Skelett (о человеке) |
inf. | конечно же да! | aber ja! |
gen. | Король умер, да здравствует король! | der König ist tot, es lebe der König! (Dominator_Salvator) |
gen. | Король умер, да здравствует король! | der König ist tot, lang lebe der König! (Das Zitat, mit dem man die Kontinuität von etwas ausdrücken will, ist französischen Ursprungs. Mit dem Ruf Le roi est mort, vive le roi! wurde in Frankreich – üblicherweise durch einen Herold vom Schlossbalkon – der Tod des alten und die Thronbesteigung des neuen Königs verkündet, zuletzt 1824 bei der Beisetzung Ludwigs XVIII. und der Ausrufung Karls X. Aus diesem Anlass verfasste der Schriftsteller und Politiker Chateaubriand (1768-1848) eine Flugschrift mit diesem Titel. Dominator_Salvator) |
gen. | коси отсюда, да побыстрей! | mach 'n Toelop! |
gen. | краски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезли | die Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwunden |
inf. | курочка по зёрнышку клюёт, да и сыта бывает | mühsam ernährt sich das Eichhörnchen (berni2727) |
idiom. | легко говорить, да трудно делать! | der Teufel steckt im Detail (Andrey Truhachev) |
proverb | Легко сказать, да нелегко орла поймать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
proverb | Легко сказать, да трудно сделать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
proverb | легко сказать, да трудно сделать | das ist bald gesagt, aber schwer getan |
proverb | Легко сказать, да тяжело сделать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
given. | Леонардо да Винчи | Leonardo da Vinci (Лорина) |
automat. | логическое сообщение да/нет | logische Ja-Nein-Meldung |
gen. | лучше меньше, да лучше | Qualität schlägt Quantität (irene_ya) |
gen. | лучше меньше, да лучше | mehr Qualität als Quantität (marawina) |
gen. | Лучше меньше, да лучше | Lieber weniger, aber besser |
gen. | лучше меньше да лучше | weniger wäre mehr |
proverb | лучше плохо, да ехать, чем хорошо, но стоять | lieber schlecht gefahren als gut gelaufen |
gen. | Лютер недвусмысленно требовал: "Да будет каждый покорен своим властям". | Luther hatte ausdrücklich gefordert: "Jedermann sei untertan der Obrigkeit" (Fründt, "Barock") |
gen. | м-да! | jaja |
inf. | мал, да удал | klein aber oho! |
proverb | мал золотник, да дорог | in den kleinsten Dosen sind die besten Salben |
gen. | мал золотник, да дорог | Klein, aber fein. Klein, aber oho! (Vas Kusiv) |
gen. | маленький, да удаленький! | klein, aber oho! (Malligan) |
gen. | маленький, да удаленький! | klein, aber fein (Malligan) |
names | Микеланджело Меризи да Караваджо | Michelangelo Merisi da Caravaggio (Лорина) |
lat. | мир да будет с вами | Pax vobiscum (Andrey Truhachev) |
inf. | много слов, да мало толку | große Klappe und nichts dahinter (Queerguy) |
gen. | молодой да ранний | frühreif (Ремедиос_П) |
fig. | молодой, да ранний | Senkrechtstarter (Ремедиос_П) |
gen. | н-да | ja (Andrey Truhachev) |
gen. | н-да | nun ja (Andrey Truhachev) |
inf. | н-да | na ja (Andrey Truhachev) |
inf. | н-да | naja (Лорина) |
gen. | н-да! | tja |
gen. | надоело мне всё переписывать да переписывать | ich habe die ewige Abschreiberei satt |
rude | насрать на тебя! Да пошёл ты в жопу | ich scheiß dir was (anoctopus) |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | Kein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoß |
ironic. | не было бы счастья, да несчастье помогло | er ist die Treppe hinaufgefallen |
gen. | не было бы счастья, да несчастье помогло | Glück im Unglück haben |
gen. | не делай этого, иначе будут только споры да ссоры | tu das nicht, sonst gibt es nur Zank und Streit |
relig. | не моя воля, но Твоя да будет Лук. 22:42 | Nicht mein Wille, sondern der Deine geschehe |
gen. | не судите, да не судимы будете | Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet, d. h. beurteilt nicht allzustreng eure Mitmenschen, damit auch ihr nicht allzu streng beurteilt werdet |
gen. | не судите, да не судимы будете | richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet (Ремедиос_П) |
gen. | не хотите ли ещё чая? – Да, пожалуйста! | nehmen Sie noch etwas Tee? – Ja, bitte! |
gen. | нет-нет, да и | ab und zu (Vas Kusiv) |
gen. | нет-нет, да и | hin und wieder (Vas Kusiv) |
gen. | нет-нет да и | öfter mal (Andrey Truhachev) |
gen. | нет-нет да и | hin und wieder (Andrey Truhachev) |
gen. | нет-нет да и | öfter mal (Andrey Truhachev) |
gen. | он нет-нет да и скажет слово | hin und wieder sagt er doch ein Wort |
inf. | но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!" | Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!" |
gen. | ну да! | nä ja! |
inf. | ну да | jepp (Andrey Truhachev) |
inf. | ну да | na ja (Лорина) |
s.germ. | ну да | mei (Xenia Hell) |
s.germ. | ну да | mei (=na ja Xenia Hell) |
inf. | ну да | naja (Лорина) |
inf. | ну да | nun ja (Andrey Truhachev) |
gen. | ну да | na klar (alexsokol) |
gen. | ну да! | sicher! (Andrey Truhachev) |
gen. | ну да! | Ja mei |
gen. | ну да! | aber ja! (Andrey Truhachev) |
gen. | ну да! | ach ja! |
gen. | ну да ладно | aber gut (eugrus) |
gen. | ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый! | du bist aber schlau! – Bin ich auch! |
gen. | о да! | ja! |
gen. | о, да! | ja! (ei) |
inf. | О, да! | Au ja! (Лорина) |
gen. | о да! | o ja! |
gen. | одна кожа да кости | bloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv) |
inf. | ой, да ладно! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
gen. | он говорит то да, то нет | er sagt bald ja, bald nein |
inf. | он кожа да кости | er hat nichts auf den Rippen |
gen. | он кожа да кости | er ist knochendürr |
gen. | он не ответил ни да ни нет | er antwortete weder mit Ja, noch mit Nein |
gen. | он этого не понял.- Да уж куда ему! | er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch? |
gen. | Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
gen. | Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
gen. | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
gen. | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
idiom. | от волка бежал, да на медведя попал | vom Regen in die Traufe kommen (Issle) |
gen. | от него остались кожа да кости | er ist nichts als Haut und Knochen |
gen. | от него остались кожа да кости | er ist bis auf zum Skelett abgemagert |
inf. | от него остались кожа да кости | er ist nur noch Haut und Knochen |
gen. | от него остались кожа да кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
inf. | от него остались только кожа да кости | dem kann man das Vaterunser durch die Backen blasen |
gen. | от этого человека остались кожа да кости | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten |
gen. | ответить "да" | mit einem Ja antworten |
inf. | охами да вздохами | mit Weh und Ach |
inf. | охами да вздохами | mit Ach und Weh |
inf. | охать да ахать | ach und weh schreien (Andrey Truhachev) |
inf. | охая да ахая | mit Weh und Ach |
inf. | охая да ахая | mit Ach und Weh |
inf. | охая да вздыхая | mit Weh und Ach |
inf. | охая да вздыхая | mit Ach und Weh |
gen. | Первый звон да будет к миру "Песнь о колоколе" Шиллера; пер. Дм. Ег. Мина | Friede sei ihr erst Geläute (Unc) |
gen. | перед экзаменом не до развлечений, нужно зубрить, да ещё как | vorm Examen hat man keine Zeit für Vergnügungen, man muss tüchtig pauken |
inf. | перейти с пуховика да на солому | von den Federn aufs Stroh kommen (о разорившемся человеке) |
inf. | полы коротать да плечи латать | ein Loch mit dem anderen zustopfen |
idiom. | поматросить да бросить | zuerst flirten und dann verlassen (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть из огня да в полымя | vom Regen in die Traufe kommen |
gen. | Послушай, ври, да знай же меру | Freund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten! |
comp. | пружинный зажим да | Federleiste |
comp. | пружинный зажим да | Federleistenstecker |
comp. | пружинный зажим да | Andruckleiste |
gen. | Рассказы да пересказы разнесут секрет по всему городу | Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragen |
med. | резекция почки с помощью робота да Винчи | DV-NTR (DV – DaVinci-Verfahren Micha K.) |
automat. | решение "да" | Ja-Entscheidung |
tech. | решение "да" | Ja-Entscheidung |
gen. | "Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " | Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber") |
gen. | свои да наши | die Meinen und die Unsere (levmoris) |
gen. | Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок | Märchen flunkern, doch ihr Kern Ware lehrreich manchem Herrn |
proverb | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | das ist bald gesagt, aber schwer getan |
proverb | смерть не спросит, придёт да скосит | der Tod hat keinen Kalender |
idiom. | смех да и только | zum Totlachen (Andrey Truhachev) |
inf. | смех да и только | es ist zum Piepen (Andrey Truhachev) |
proverb | снаружи мило, да внутри гнило | nach außen Glanz, im Inneren Dürftigkeit |
proverb | со Спаса дерёт, да на Николу кладёт | dem Peter nehmen und dem Paul geben (Супру) |
gen. | Советы стариков, да дела молодых и кривизну исправляют | der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad |
pomp. | Спешу Вас уверить – да! | Mit Verlaub, ja! (anoctopus) |
pomp. | Спешу Вас уверить да! | Mit Verlaub, ja! (anoctopus) |
gen. | сплошь да рядом | durchgängig (Лорина) |
proverb | Старое дерево гнётся, да не ломается | Alte Bäume sind bös biegen (Ein alter Baum läßt sich biegen, jedoch brechen tut er nicht В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | судить да рядить | täten und raten |
inf. | суды да пересуды | Klatschgeschichten (Andrey Truhachev) |
inf. | суды да пересуды | Tratschgeschichten (Andrey Truhachev) |
inf. | суды да пересуды | Klatsch- und Tratschgeschichten (Andrey Truhachev) |
math. | сходимость ря да | Reihenkonvergenz |
inf. | таки да | allerdings (youtu.be amorgen) |
gen. | такое нет-нет да случится | so etwas kommt hin und wieder vor |
inf. | Твои слова-да богу в уши! | dein Wort in Gottes Ohr! |
gen. | Твои слова да Богу в уши! | dein Wort in Gottes Gehörgang! |
proverb | твёрдая оболочка, да мягкая сердцевина | Harte Schale, weicher Kern (Andrey Truhachev) |
comp. | тематический раздел да | Gesprächsthema |
comp. | тематический раздел да | Thema |
comp., MS | тип данных "да/нет" | Ja/Nein-Datentyp |
idiom. | тишь да благодать | Ruhe und Frieden (Andrey Truhachev) |
idiom. | тишь да гладь | Ruhe und Frieden (Andrey Truhachev) |
gen. | тишь да гладь | Eitel Wonne, Ruhe und Eintracht (berni2727) |
idiom. | тишь да гладь да божья благодать | Ruhe und Frieden (Andrey Truhachev) |
gen. | то да сё | dies und jenes |
inf. | то да сё | dies das Ananas (Ремедиос_П) |
inf. | только кожа да кости | nur noch Haut und Knochen sein |
geogr. | Тристан-да-Кунья | Tristan da Cunha (острова Лорина) |
gen. | убирайся отсюда, да поживей! | mach, dass du bald fortkommst! |
inf. | уж как-нибудь да справимся! | wir kriegen den Kreis schon eckig! (Honigwabe) |
idiom. | умен в мелочах, да глуп в большом | sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
inf. | умора, да и только! | zum Piepen! |
missil. | управление по принципу "да - нёт" | "Ja/Nein"-Steuerung |
gen. | хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему | derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut |
proverb, brew. | Хмель да ячмень дай Бог нам каждый день | Hopfen und Malz Gott erhalt's |
inf. | ходить вокруг да около | drumrumreden |
proverb | ходить вокруг да около основного вопроса, темы, сути дела и т.д. | um den heißen Brei herum reden (evak) |
inf. | ходить вокруг да около | rumeiern (pechvogel-julia) |
inf., avunc. | ходить вокруг да около | um den Brei herumreden |
idiom. | ходить вокруг да около | um den heißen Brei herumreden (Andrey Truhachev) |
inf. | ходить вокруг да около | wie die Katze um den heißen Brei herumgehen |
gen. | ходить вокруг да около | Umschweife machen |
gen. | ходить вокруг да около | umschweifen (Анастасия Фоммм) |
gen. | ходить вокруг да около | herumgehen |
proverb | хоть маленькое, да моё | klein, aber mein |
proverb | церковь грабит, да колокольню кроет | einen Altar entblössen, um einen andern zu decken (Супру) |
proverb | церковь грабит, да колокольню кроет | dem Peter nehmen und dem Paul geben (Супру) |
gen. | чтобы он да заплатил! | der und zählen! |
inf., humor. | чудеса да и только! | es geschehen noch Zeichen und Wunder |
proverb | Щи да каша-пища наша! | Kohlsuppe und Buchweizengrütze, das ist unsere Kost! (Andrey Truhachev) |
inf. | эт да | isso ("это да" Shabe) |
gen. | это что-нибудь да значит! | das will schon etwas heißen! |
gen. | это что-нибудь да значит! | das bedeutet etwas! |
gen. | это что-нибудь да значит! | das will schon etwas heißen! |
gen. | я не могу, да и не хочу | ich kann nicht, ich will auch nicht |