Subject | Russian | German |
ling. | бегло говорить | fließend sprechen |
gen. | бегло говорить на иностранном языке | eine Fremdsprache geläufig sprechen |
gen. | бездумно говорить | dahinreden |
sl., teen. | бессвязно говорить | gadern |
sl., teen. | бессвязно говорить | gäckern |
gen. | бессвязно говорить | durcheinanderreden |
inf. | быстро говорить | lossprudeln (Andrey Truhachev) |
inf. | быстро говорить | sprudeln (Andrey Truhachev) |
gen. | быстро говорить | sprudeln |
gen. | в городе только о нём и говорят | er ist das Gespräch der ganzen Stadt |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | im Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechen |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | im Haus des Gehängten spricht man nicht vom Strick |
gen. | в сообщении о погоде говорится о продолжительных осадках | der Wetterbericht spricht von anhaltenden Regenfällen |
inf. | в тебе говорит чёрная зависть | aus dir spricht der blasse Neid |
inf. | валяй, говори! | Raus damit! (Andrey Truhachev) |
gen. | вам ясно, о чём я говорю? | ist es Ihnen klar, wovon ich rede? |
gen. | вместо "служанка" теперь чаще говорят "домашняя работница" | für Dienstmädchen gebraucht man heute häufiger das Wort Hausangestellte |
gen. | внимание, говорит Берлин! | Achtung! Hier spricht Berlin! |
gen. | все без исключения говорят по-французски | alle durchweg sprechen Französisch |
gen. | говори без хвастовства | ohne Ruhm zu melden |
gen. | Говори конкретно! | Komm zum Punkt! (Vas Kusiv) |
gen. | говори короче | fass dich kurz |
gen. | говори короче! | Komm zum Punkt! (Vas Kusiv) |
gen. | говори напрямик | mach eine klare Ansage |
gen. | говори по сути! | komm zum Punkt! (Vas Kusiv) |
gen. | Говори по существу! | Komm zum Punkt! (Vas Kusiv) |
gen. | говорите же! | sprechen Sie doch! |
inf. | говорите не стесняясь! | heraus mit der Sprache! |
gen. | говорите не стесняясь! | heraus damit! heraus mit der Sprache! |
gen. | говорите не стесняясь | sprechen Sie nur ganz frei |
gen. | говорите по существу! | zur Sache! |
gen. | говорите пожалуйста, по существу | reden Sie zur Sache bitte |
gen. | говорить банальности | Gemeinplätze vorbringen |
gen. | говорить банальности | in Gemeinplätzen reden |
gen. | говорить банальности | sich in Gemeinplätzen bewegen |
gen. | говорить банальности | sich in lauter Gemeinplätzen ergehen |
gen. | говорить банальности | in Schlagworten sprechen |
gen. | говорить бегло | eine flüssige Sprache sprechen |
inf. | говорить что-либо без запинки | etwas wie am Schnürchen hersagen |
idiom. | говорить без обиняков | Klartext sprechen (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить без обиняков | Fraktur schreiben |
inf. | говорить без обиняков | Tacheles reden (Andrey Truhachev) |
idiom. | говорить без обиняков | Klartext reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить без обиняков | reinen Wein einschenken (Андрей Уманец) |
gen. | говорить без обиняков | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить без передышки | drauflosreden |
gen. | говорить без подготовки | extemporieren |
gen. | говорить без прикрас | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить без утайки | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
swiss. | говорить безапелляционно | den Tarif durchgeben разг. (Andrey Truhachev) |
sl., teen. | говорить бессвязно | muckern |
gen. | говорить бессвязно | alles durcheinander berichten |
gen. | говорить бессвязно, бродить без цели | rumschwafeln (Anna1Siberia) |
gen. | говорить что-либо бессвязное | irre Reden führen |
gen. | говорить бестолково | kauderwelschen |
gen. | говорить в бреду | irrereden |
idiom. | говорить в глаза | auf den Kopf zusagen (Andrey Truhachev) |
idiom. | говорить в глаза | ins Gesicht sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить в лоб | Kein Blatt vor den Mund nehmen (Xenia Hell) |
gen. | говорить в микрофон | das Mikrophon besprechen |
gen. | говорить в нос | näseln |
gen. | говорить в нос | durch die Nase reden |
gen. | говорить в нос | nasal sprechen |
gen. | говорить в нос | nasalieren |
gen. | говорить в пользу чего-либо | beweisen für etwas (massana) |
gen. | говорить в пользу того, что | dafür sprechen, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить в пустоту | ins Leere hineinreden (Ин.яз) |
theatre. | говорить в сторону | beiseitesprechen |
gen. | говорить в укор | Vorhalten (что-либо кому-либо) |
gen. | говорить вздор | schlappern |
gen. | говорить с кем-либо вздыхая | anseufzen |
gen. | говорить витиевато | blümeln |
gen. | говорить вместе | mitsprechen (с кем-либо) |
gen. | говорить произносить вслух вместе с кем-либо | mitsprechen |
gen. | говорить во сне | im Traum sprechen |
gen. | говорить во сне | im Schlaf reden |
gen. | говорить вокруг да около | herumeiern (solo45) |
inf. | говорить вокруг да около | drum herumreden (ходить /петлять вокруг да около solo45) |
gen. | говорить вокруг да около | allgemein reden |
gen. | говорить вообще | allgemein reden |
gen. | говорить впустую | gegen die Wand reden |
gen. | говорить впустую | gegen die Wand sprechen |
gen. | говорить всерьёз | es ernst meinen |
gen. | говорить всерьёз | ernst meinen (Лорина) |
gen. | говорить что-либо всерьёз | Ernst machen |
gen. | говорить вслух | laut sagen (Лорина) |
gen. | говорить всё, что на душе | das Herz in der Hand tragen |
gen. | говорить кому-либо "вы" | jemanden Sie nennen |
gen. | говорить высокопарно | große Worte reden |
gen. | говорить высокопарным языком | eine schwülstige Sprache führen |
inf. | говорить гадости о чём-либо | etwas mit Dreck bewerfen |
gen. | говорить гадости | die Sauglocken läuten |
gen. | говорить гадости | die Sauglocke läuten |
gen. | говорить гадости | Galle verspritzen |
gen. | говорить глупости | latschen |
inf. | говорить глупости | einen Schmarrn erzählen (Miyer) |
inf. | говорить глупости | irres Zeug reden (Andrey Truhachev) |
nor.germ. | говорить глупости | kakeln |
gen. | говорить кому-либо глупости | jemandem dumm kommen |
inf. | говорить громкие слова | dicke Töne reden |
inf. | говорить громкие слова | große Töne reden |
gen. | говорить громкие слова | große Worte reden |
avunc. | говорить грубо | schnäuzen |
inf. | говорить кому-либо грубости | jemandem dumm kommen |
inf. | говорить двусмысленно | mit doppelter Zunge sprechen (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить двусмысленно | mit gespaltener Zunge sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить двусмысленно | doppelzüngig reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить двусмысленности | doppelzüngig reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить двусмысленные вещи | doppelzüngig reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить дерзко | eine dreiste Sprache führen |
gen. | говорить до хрипоты | sich heiser reden |
gen. | говорить друг другу | du zueinander sagen |
gen. | говорить друг другу "ты" | du zueinander sagen |
gen. | говорить дурное | bereden (о ком-либо) |
inf. | говорить ерунду | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить ерунду | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить ерунду | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
cinema | говорить за кадром | im Off sprechen |
cinema | говорить за сценой | im Off sprechen |
gen. | говорить загадками | rätseln |
gen. | говорить загадками | in Rätseln sprechen |
gen. | говорить замогильным голосом | mit Grabesstimme sprechen |
inf. | говорить заумные вещи | krauses Zeug reden (germanist) |
gen. | говорить захлёбываясь | sich im Reden überstürzen |
gen. | говорить захлёбываясь | sich beim Reden überstürzen |
lit. | говорить иносказательно | in Gleichnissen reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить иносказательно | blümeln |
gen. | говорить иносказательно | durch die Blume sprechen |
inf. | говорить ка | sich anhören wie (sich – Akkusativ, напр.: du hörst dich wie – ты говоришь как Лорина) |
gen. | говорить как мужчина с мужчиной | von Mann zu sprechen (откровенно) |
inf. | говорить как по писаному | reden wie ein Buch |
inf. | говорить как по-писаному | wie ein Buch reden |
inf. | говорить как по-писаному | reden wie ein Buch reden wie gedruckt |
gen. | говорить как по-писаному | wie ein Buch sprechen |
ed. | говорить каркающим/ скрипучим голосом | krähen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить кому-либо колкости | jemandem Gehässigkeiten sagen |
gen. | говорить колкости | giftig sein |
gen. | говорить колкости | giftig werden |
gen. | говорить колкости | in seinen Reden giftig werden |
gen. | говорить колкости | pikieren |
gen. | говорить колкости | mit Spitzen handeln |
gen. | говорить колкости | jemandem Nadelstiche versetzen (кому-либо) |
gen. | говорить колкости | in seinen Reden giftig sein |
gen. | говорить колкости | besticheln (кому-либо) |
gen. | говорить колкости | spitze Reden führen |
gen. | говорить колкости | seine Bosheiten verspritzen |
gen. | говорить колкости | seine Bosheiten vorbringen |
gen. | говорить колкости | sticheln (кому-либо) |
gen. | говорить кому-либо комплименты | jemandem etwas Artiges sagen |
gen. | говорить красивые слова | schöne Worte machen |
gen. | говорить кратко | sich kurz fassen |
gen. | говорить лозунгами | in Schlagworten sprechen |
gen. | говорить кому-либо любезности | jemandem etwas Artiges sagen |
gen. | говорить мимоходом | leichthin sagen (Andrey Truhachev) |
inf. | говорить много и не по делу | Vom Hundertsten ins Tausendste kommen (Xenia Hell) |
ling. | говорить на английском языке | Englisch sprechen (Лорина) |
gen. | говорить на берлинском диалекте | berlinern |
gen. | говорить на гамбургском диалекте | hamburgern |
gen. | говорить на гамбургском наречии | hamburgern |
gen. | говорить на диалекте | Dialekt sprechen |
avunc., obs. | говорить на еврейском жаргоне | mauscheln (сопровождая речь энергичной жестикуляцией) |
gen. | говорить на жаргоне | salopp reden (Andrey Truhachev) |
ling. | говорить на иностранном языке | eine Fremdsprache sprechen (Andrey Truhachev) |
obs. | говорить на иностранном языке | parlieren (б. ч. на французском) |
gen. | говорить на иностранном языке | parlieren (б.ч. на французском) |
gen. | говорить на иностранных языках | in fremden Züngen reden |
ling. | говорить на ломаном немецком | auf Deutsch radebrechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить на ломаном немецком | gebrochenes Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить на ломаном немецком языке | gebrochen deutsch sprechen |
gen. | говорить на ломаном языке | radebrechen |
gen. | говорить на ломаном языке | kauderwelschen |
gen. | говорить на немецком языке | Deutsch sprechen (Лорина) |
gen. | говорить на немецком языке | sich des Deutschen bedienen |
nor.germ. | говорить разговаривать на нижненемецком диалекте | Platt schnacken (Ин.яз) |
ling. | говорить на правильном немецком языке | korrektes Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
ling. | говорить на правильном немецком языке | richtiges Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
ling. | говорить на правильном немецком языке | gutes Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
fig. | говорить на разных языках | aneinander vorbeireden |
gen. | говорить на саксонском диалекте | sächseln |
gen. | говорить на "ты" | du sagen (Du kannst ruhig Du sagen.) |
ling. | говорить на хорошем немецком языке | gutes Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить на хорошем немецком языке | ein gutes Deutsch sprechen |
gen. | говорить на чистом немецком языке | ein gutes Deutsch sprechen |
gen. | говорить на каком-либо языке | sprechen (eine Sprache, владеть языком) |
gen. | говорить на языке жестов | gebärden (yo-york) |
gen. | говорить с кем-либо наедине | mit jemandem allein sprechen |
gen. | говорить наивные вещи | simpeln |
gen. | говорить наивные глупости | simpeln |
gen. | говорить наизусть | aufsagen |
gen. | говорить наобум | ins Bläue reden |
inf. | говорить наобум | ins Blaue hinein reden |
gen. | говорить наперебой | durcheinanderreden (Pretty_Super) |
gen. | говорить наперекор | widersprechen (кому-либо) |
gen. | говорить начистоту | offen reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить с кем-либо начистоту | jemandem reinen Wein einschenken |
inf. | говорить не по делу | salbadern |
gen. | говорить не по существу | nicht zur Sache sprechen |
inf. | говорить не по существу | um den Brei herumreden (вопроса) |
inf. | говорить не по существу | um den Kern der Dinge herumreden (дела) |
gen. | говорить не по существу | nicht zur Sache reden |
gen. | говорить невнятно | brummeln (nika167) |
gen. | говорить невпопад | daneben reden |
gen. | говорить неподобающим тоном | sich im Ton vergreifen |
gen. | говорить непонятным языком | kauderwelschen |
gen. | говорить непонятным языком | kauderwelsch sprechen |
gen. | говорить непонятным языком | ein Kauderwelsche sprechen |
gen. | говорить непонятным языком | ein Kauderwelsch sprechen |
gen. | говорить неправду | leigen |
gen. | говорить неправду | lügen |
gen. | говорить неразборчиво | kaudern |
avunc. | говорить о всякой всячине | sich über Tod und Teufel unterhalten |
inf. | говорить о делах | von Geschäften sprechen (Лорина) |
fig. | говорить о ком-либо как | jemanden als Nominativ handeln (er wird als möglicher Sieger gehandelt – о нем говорят как о возможном победителе; Дуден: : er wird als zukünftiger Leiter gehandelt (ist als solcher im Gespräch) Honigwabe) |
fig. | говорить о ком-либо как о | jemanden als Nominativ handeln (er wird als möglicher Sieger gehandelt – о нем говорят как о возможном победителе; Дуден: : er wird als zukünftiger Leiter gehandelt (ist als solcher im Gespräch) Honigwabe) |
gen. | говорить обиняками | drum herumreden |
gen. | говорить обобщённо | pauschalisieren (Александр Рыжов) |
gen. | говорить обрывочными фразами | in abgehackten Sätzen reden |
gen. | говорить общими фразами | sich in lauter Gemeinplätzen ergehen |
gen. | говорить общими фразами | Gemeinplätze vorbringen |
gen. | говорить общими фразами | in Gemeinplätzen reden |
gen. | говорить лишь общими фразами | sich in Gemeinplätzen bewegen |
gen. | говорить общими фразами | sich im Allgemeinen bewegen |
gen. | говорить одновременно | mitsprechen (с кем-либо) |
gen. | говорить остроумные вещи | witzeln (Vas Kusiv) |
gen. | говорить открыто | offen reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить открыто | Tacheles reden (neosky) |
gen. | говорить отрывистыми фразами | in abgehackten Sätzen reden |
fig. | говорить по делу | vernünftig reden (Andrey Truhachev) |
fig. | говорить по делу | bei der Sache bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить по делу | sachlich reden mit (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить по правде | der Wahrheit die Ehre geben |
gen. | употр. тк. в inf говорить по радио | funksprechen |
gen. | употр. тк. в inf говорить по радиотелефону | funksprechen |
gen. | говорить по слогам | läutern |
gen. | говорить по спутниковому телефону | über das Satellitentelefon sprechen (OLGA P.) |
fig.of.sp. | говорить по существу | Tacheles reden (Bedrin) |
law | говорить по существу | sachlich sprechen |
law | говорить по существу | sich an das Thema halten |
idiom. | говорить по существу | Tacheles reden (Andrey Truhachev) |
fig. | говорить по существу | bei der Sache bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить по существу | sachlich reden mit (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить по телефону | telefonieren |
gen. | говорить по телефону | ein telephonisches Gespräch führen |
gen. | говорить по телефону | telephonieren |
gen. | говорить по телефону | fernsprechen |
gen. | говорить по-датски | dänisch sprechen |
gen. | говорить с кем-либо подобострастно | jemandem zuliebe reden |
gen. | говорить по-еврейски | jüdeln (б.ч. пренебр.) |
gen. | говорить по-хорошему | im Guten sagen |
gen. | говорить пошлости | ein fades Zeug reden |
gen. | говорить правду | die Wahrheit sprechen |
gen. | говорить правду | die Wahrheit mitteilen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить правду | mit der Sprache herausrücken (massana) |
gen. | говорить правду | die Wahrheit sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить правду | bei der Wahrheit bleiben |
idiom. | говорить правду в глаза | die Wahrheit geradeheraus sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить кому-либо правду в лицо | jemandem die Wahrheit ins Gesicht sagen |
gen. | говорить прерывисто | abgehackt sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить притворно елейным голосом | flöten |
gen. | говорить притворно сладким голосом | flöten |
gen. | говорить просторечным языком | salopp reden (Andrey Truhachev) |
idiom. | говорить пустые слова | Sprüche klopfen (markovka) |
gen. | говорить пустые слова | Redensarten machen |
gen. | говорить путано | eins ins andere mengen |
gen. | говорить размеренно | gemessen sprechen |
gen. | говорить разумно | vernünftig reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить, растягивая слова | die Wörter dehnen |
gen. | говорить резко | schnarren |
avunc. | говорить резко | schnäuzen |
gen. | говорить речь | perorieren |
gen. | говорить рублеными фразами | abgehakt sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить рублеными фразами | abgehackt sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить с американским акцентом | amerikanern |
gen. | говорить с большим воодушевлением | mit viel Affekt sprechen |
gen. | говорить с большим чувством | mit viel Affekt sprechen |
gen. | говорить с величайшей похвалой | sich über etwas in höchsten Tönen ergehen (о чем-либо) |
gen. | говорить с волнением | sich ereifern (о ком-либо, о чём-либо) |
gen. | говорить о чём-либо с волнением | ereifern (sich) |
gen. | говорить с запинками | abgehackt sprechen (Andrey Truhachev) |
psychol. | говорить с запинкой | hastieren |
gen. | говорить с Москвой | mit Moskau telefonieren |
gen. | говорить с напускным пафосом | sich Pathos abnötigen |
gen. | говорить с пафосом | mit viel Pathos reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить с пеной у рта | geifern |
gen. | говорить с подкупающей откровенностью | mit erfrischender Offenheit sprechen |
gen. | говорить с саксонским акцентом | sächseln |
gen. | говорить с самим собой | mit sich selbst sprechen |
gen. | говорить с самим собой | mit sich selber reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить с самим собой | monologisieren |
gen. | говорить сальности | zoten |
gen. | говорить сальности | die Sauglocke läuten |
gen. | говорить сальности | schmutzige Redensarten führen |
gen. | говорить сальности | die Sauglocken läuten |
avunc. | говорить сальности | schweinigel |
gen. | говорить сальности/пошлости | Zoten reißen (Berlinerisch? alaudo) |
gen. | говорить сам за себя | für sich sprechen (сама, само, сами за себя Лорина) |
gen. | говорить сбивчиво | eins ins andere mengen |
gen. | говорить свободно | frei sprechen (без конспекта) |
gen. | говорить словно молитву | beten (монотонно) |
gen. | говорить словно проповедь читать | kanzeln |
gen. | говорить сложными периодами | mehrere Sätze ineinander einschachteln |
gen. | говорить сложными периодами | die Sätze einschachteln |
gen. | говорить спасибо | Dankeschön sagen |
gen. | говорить стало не о чем | der Gesprächsstoff ging aus |
gen. | говорить стенке | den Steinen predigen |
gen. | говорить "стоп" | halt sagen (Jev_S) |
gen. | говорить суровым языком | eine harte Sprache führen |
gen. | говорить так | über die Köpfe der Zuhörer hinweg reden |
gen. | говорить тихо | leise sprechen |
gen. | говорить кому-либо "ты" | jemanden Er nennen |
gen. | говорить фальцетом | fisteln |
gen. | говорить хриплым голосом | einen Frosch im Hälse haben |
gen. | говорить шёпотом | lispeln |
gen. | говорить шёпотом | mit säuselnder Stimme sprechen |
gen. | говорить шёпотом | flüstern |
gen. | Говорить эзоповым языком | eine äsopische Sprache sprechen |
gen. | говорить ясно | verständlich sprechen (Vas Kusiv) |
comp., MS | говорю по телефону | am Telefon |
gen. | говорят, в глазах отражается душа | man sagt, die Augen spiegeln die Seele |
gen. | говорят, из вольера зоопарка улетел орёл | im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen sein |
gen. | говорят о его новых планах строительства | man spricht von seinen neuen Bauplänen |
gen. | говорят о том что | es heißt. (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | es wird erzählt, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | man sagt, dass (Лорина) |
gen. | говорят, что ... | es geht die Rede, dass ... |
gen. | ... говорят, что ... | es geht ein Gerücht um, dass |
gen. | ... говорят, что ... | ein Gerücht ist im Umlauf, dass |
gen. | говорят, что его гость уже уехал | sein Gast soll schon abgereist sein |
gen. | говорят, что он ... | es wird von ihm behauptet, dass |
gen. | говорят, что он | es wird von ihm behauptet, dass |
gen. | говорят, что он болен | er ist angeblich krank |
gen. | говорят, что он в Москве | er soll in Moskau sein |
gen. | говорят, что он очень умен | sollen er soll sehr klug sein |
gen. | говорят, что он растратил общественные деньги | er soll öffentliche Gelder angegriffen haben |
gen. | говорят, что он скуп | es wird ihm Geiz nachgesagt |
inf. | да говори же! | heraus mit der Sprache! |
inf. | да говорите же! | heraus mit der Sprache! |
inf. | да что ты говоришь! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
inf. | даже не говорите! | kommt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
gen. | для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch |
gen. | для иностранца он хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er gut deutsch |
gen. | елейно говорить | priestern |
gen. | если говорить по существу вопроса | vom Wesen her |
gen. | если говорить по существу дела | vom Wesen her |
gen. | Завтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят | Morgen, morgen, nur nicht heute (Sprechen immer träge Leute) |
gen. | закончить говорить | absprechen |
gen. | запретить говорить | jemandem den Mund verbieten (кому-либо) |
gen. | заставить кого-либо говорить | jemanden zum Reden bringen |
gen. | заставить о себе говорить | Schlagzeilen machen (Biaka) |
inf. | и не говорите | fragen Sie lieber nicht |
gen. | и не говорите | Hören Sie bloß auf! (Vas Kusiv) |
gen. | излишне говорить, что ... | es erübrigt sich zu sagen, dass ... |
bible.term. | истинно говорю вам | wahrlich, ich sage euch (Andrey Truhachev) |
gen. | кажущееся видимость говорит против меня | der Schein ist gegen mich |
gen. | кажущееся впечатление говорит против меня | der Schein ist gegen mich |
gen. | как говорится | wie man so sagt (Abete) |
inf. | как там говорится в цитате? | wie geht das Zitat gleich? |
gen. | как уже говорилось выше | wie bereits angesprochen (SKY) |
gen. | картаво говорить | Schnarren |
gen. | кончить говорить | absprechen |
gen. | красиво говорить | schön reden |
gen. | кто бы что не говорил | was auch immer man sagen mag (Николай Бердник) |
gen. | кто много говорит, много вредит | das viele Sprechen hat viele Gebrechen |
gen. | мало ли что говорят! | es wird so allerlei gemunkelt! |
inf. | um A много говорить, но не сказать главного | herumreden (о чём-либо) |
gen. | начать говорить | losreden (Ремедиос_П) |
gen. | начать говорить на иностранном языке не задумываясь | losquatschen (Alex Krayevsky) |
gen. | начинать говорить | seine Stimme erheben |
gen. | не говори ерунду! | maeli nicht solchen Quatsch! |
avunc. | не говори ерунды! | rede keinen Stuss! |
gen. | не говори нет | sage nicht nein |
inf. | не говори такой чепухи! | rede doch nicht solchen Kien! |
avunc. | не говори чепуху! | rede keine Opern! |
avunc. | не говори чепуху! | erzähle keine Opern! |
avunc. | не говори чепуху! | erzähl keine Opern! |
avunc. | не говори чепуху! | red keine Opern! |
avunc. | не говорите глупостей! | reden Sie doch keine Makulatur! |
gen. | не говорите такую чепуху! | reden Sie doch nicht solchen Unsinn! |
gen. | невнятно говорить | Brummen |
saying. | Недаром говорится, что дело мастера боится | Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner Arbeit (Andrey Truhachev) |
gen. | Недаром говорится, что дело мастера боится | das Werk lobt den Meister |
gen. | ниже говорится, что | im unten Stehenden heißt es, dass |
gen. | ниже говорится, что | im Untenstehenden heißt es, dass |
gen. | никогда не говори никогда | Sag niemals nie (snowtrex) |
gen. | ну говори же наконец! | nun rede doch schon! |
gen. | ну и пусть он говорит | er mag nur reden |
gen. | о котором говорится | das angelegt ist (AlexandraM) |
gen. | о котором много говорят | vielbesprochen |
gen. | о присутствующих не говорят | Anwesende sind ausgeschlossen |
gen. | обычно это говорят не так | man sagt meist anders |
gen. | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
gen. | он безукоризненно говорит по-английски | er spricht tadellos englisch |
gen. | он говорил как по писаному | er hat wie ein Buch geredet |
gen. | он говорил на ломаном немецком языке | er hat deutsch geradebrecht |
gen. | он говорил с вызывающим спокойствием | er sprach mit aufreizender Ruhe |
gen. | он говорил с растущим воодушевлением | er redete sich in Begeisterung |
gen. | он говорит в нос | er redet durch die Näse |
gen. | он говорит загадками | er spricht in Rätseln |
gen. | он говорит, изменив голос | er spricht mit verstellter Stimme |
gen. | он говорит как бог на душу положит | er redet wie es ihm ins Maul kommt |
gen. | он говорит на арго | er spricht Argot |
gen. | он говорит на ветер | er spricht zum Fenster hinaus |
gen. | он говорит на двух языках | er spricht zwei Sprachen |
gen. | он говорит на жаргоне | er spricht im Jargon |
gen. | он говорит на жаргоне | er spricht Argot |
gen. | он говорит на жаргоне | er spricht einen Jargon |
gen. | он говорит на хорошем немецком языке | er spricht ein gutes Deutsch |
gen. | он говорит на нескольких языках | er spricht mehrere Sprachen |
gen. | он говорит на образцовом французском языке | er spricht ein klassisches Französisch |
gen. | он говорит на четырёх языках | er spricht vier Sprachen |
gen. | он говорит на чистом немецком языке | er spricht reines Deutsch |
gen. | он говорит немного по-русски | er spricht etwas russisch |
gen. | он говорит о давно минувших временах и преданных забвению событиях | er spricht über längst vergangene Zeiten und verschollene Begebenheiten |
gen. | он говорит по-немецки | er versteht Deutsch |
gen. | он хорошо говорит по-немецки | er spricht ein gutes Deutsch |
gen. | он говорит по-немецки без всякого акцента | er spricht ein akzentfreies Deutsch |
gen. | он говорит странные вещи | er redet seltsame Dinge daher |
gen. | он говорит странные вещи | er führt wunderliche Reden |
gen. | он говорит то да, то нет | er sagt bald ja, bald nein |
gen. | он говорит только пошлости | er redet nur fades Zeug |
gen. | он говорит туманно | er spricht in Orakeln |
gen. | он говорит тягомотину | er redet nur fades Zeug |
gen. | он говорит чистейшую ерунду | er verzapft lauter Unsinn |
gen. | он кое-как говорит по-немецки | er radebrecht deutsch |
gen. | он не говорит, а нудно тянет резину | er redet immer nur fades Zeug |
gen. | он не лицемер, он всегда говорит что думает | er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denkt |
gen. | он постоянно говорит на свою любимую тему | er redet immerzu über sein Lieblingsthema |
gen. | он свободно говорит по-немецки | er spricht ein fließendes Deutsch |
gen. | он скверно говорит по-немецки | er spricht ein miserables Deutsch |
gen. | он довольно сносно говорит по-немецки | er spricht ein erträgliches Deutsch |
gen. | он часто говорит во сне | oft redet er im Traum |
gen. | она бессознательно подражала манере учителя говорить | sie ahmte unbewusst die Sprechweise des Lehrers nach |
gen. | она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
gen. | она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
gen. | она говорила слабым голосом | sie sprach mit schwacher Stimme |
gen. | она говорила слабым-слабым голосом | sie sprach mit kraftloser Stimme |
gen. | она говорит безыскусственно | sie spricht ungekünstelt |
gen. | она говорит и говорит беспрерывно | sie redet ununterbrochen |
inf. | она говорит витиевато | sie spricht mit gespaltener Zunge (Andrey Truhachev) |
inf. | она говорит витиевато | sie spricht mit doppelter Zunge (Andrey Truhachev) |
inf. | она говорит двусмысленно | sie spricht mit gespaltener Zunge (Andrey Truhachev) |
inf. | она говорит двусмысленно | sie spricht mit doppelter Zunge (Andrey Truhachev) |
gen. | она говорит дерзко | sie führt eine trotzige Sprache |
gen. | она говорит на безукоризненном французском языке | sie spricht ein fehlerloses Französisch |
gen. | она говорит то так, то так | sie spricht bald so, bald so |
gen. | она говорит то так, то этак | sie spricht bald so, bald so |
gen. | она говорит, что видела меня во сне | sie sagt, sie habe mich im Traum gesehen |
gen. | она говорит, что у неё какие-то срочные дела | sie gibt dringende Geschäfte vor |
gen. | она не могла говорить от волнения | die Stimme versagte ihr vor Aufregung |
gen. | она несколько стеснительная, когда приходится говорить | sie ist etwas redenscheu |
gen. | она утверждает, что говорила ему это не раз | sie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt |
gen. | она что-то быстро говорила, не останавливаясь | sie redete hurtig, ohne aufzuhören |
gen. | они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседу | sie sprachen über alles, ohne flach zu werden |
gen. | они говорят о вещах, которых не понимают | sie reden über Dinge, die sie nicht verstehen |
gen. | они довольно хорошо говорят по-немецки | sie sprechen ziemlich gut deutsch |
inf. | Они часами говорят по телефону | Sie telefonieren stundenlang. (Andrey Truhachev) |
gen. | очень быстро говорить | hasten |
gen. | пожалуйста, говорите по делу! | Bleiben Sie bitte bei der Sache! (Andrey Truhachev) |
inf. | постоянно говорить об одном и том же | ständig die gleiche Platte laufen lassen |
gen. | призвать оратора говорить по существу | den Redner zur Sache rufen |
gen. | профессор говорил совсем не профессорским тоном | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton |
gen. | прошу не говорить со мной в таком тоне! | ich verbitte mir diesen Ton! |
gen. | прошу не говорить со мной таким тоном | ich verbitte mir diesen Ton |
gen. | пусть говорят! | lass doch die Leute reden! |
gen. | пусть говорят факты | lassen wir Tatsachen sprechen |
gen. | пусть себе люди говорят | lass die Leute reden |
gen. | пусть не говорят обо мне | man soll von mir nicht sagen |
gen. | пусть себе говорит | lass sie nur immer reden |
med. | результаты обследования говорят за | der Befund spricht für (Лорина) |
gen. | с ним можно говорить | er lässt mit sich sprechen |
gen. | с ним нужно говорить без обиняков | man muss mit ihm deutsch reden |
gen. | с ним нужно говорить напрямик | man muss mit ihm deutsch reden |
gen. | с тобой надо говорить по-другому | mit dir muss man eine andere Sprache sprechen |
gen. | свободно говорить на иностранном языке | eine Fremdsprache geläufig sprechen |
saying. | сколько не говори халва, во рту слаще не станет | vom Wiegen wird die Sau nicht fett (Queerguy) |
gen. | судя по тому, что он говорит | seiner Rede nach zu schließen |
gen. | так говорил пророк | also sprach der Prophet |
gen. | то, что он говорит, неправда | was er sagt, ist unwahr |
gen. | ты говоришь ерунду | du redest Unsinn |
gen. | ты говоришь неразумно | du redest unvernünftig |
gen. | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
gen. | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
gen. | ты никогда не слушаешь то, о чём я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
gen. | ты никогда не слушаешь то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
gen. | ты сам не знаешь, что говоришь | du weißt nicht, was du sprichst |
gen. | учёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны | der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkrieges |
inf. | что говорить дальше | mit seinem Latein zu Ende sein |
gen. | эта картина о чем-то говорит | dieses Bild sagt etwas aus |
gen. | эти фотографии красноречиво говорят за себя | diese Fotos sprechen eine beredte Sprache |
gen. | это всё только так говорится | das sind bloße Redensarten |
gen. | это ни о чём не говорит | das besagt nichts |
gen. | это ни о чём не говорит | das will nichts besagen |
gen. | это обстоятельство говорит о том, что он невиновен | dieser Umstand spricht für seine Unschuld |
gen. | этот простак верит всему, что ему говорят | der Einfaltspinsel glaubt alles, was man ihm sagt |
gen. | этот факт, правда, говорит против | diese Tatsache spricht freilich dagegen |
gen. | я говорил экспромтом | ich sprach nach eignem Gusto |
gen. | я говорю здесь не только за себя | ich spreche hier nicht nur für mich |
gen. | я говорю совершенно серьёзно | das ist mein blutiger Ernst |
gen. | я не шутя это говорю | ich meine es ernst |
gen. | я понятно говорю? | spreche ich verständlich? |