DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выходить | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.в коридор выходило много дверейin den Gang mündeten viele Türen
gen.вместе с нефтью на поверхность выходило большое количество природного газаmit dem Erdöl trat in großen Mengen Erdgas aus
mil.внезапно выходить атаковатьhervorbrechen (из окопов)
mil.внезапно выходить вперёдhervorbrechen (из окопов)
gen.вовремя выходить из домаzeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev)
gen.возможность выходить на улицуAuslauf (для домашних и с.-х. животных Alexey_A_translate)
media.время выходитdie Zeit läuft davon (jemandem /для кого-то. Obama läuft die Zeit davon. OLGA P.)
gen.всем выходить!alles aussteigen!
gen.всем выходить!alle aussteigen!
gen.выпуски выходят в свет нерегулярноdie Hefte erscheinen in zwanglos er Folge
gen.выпуски выходят в свет нерегулярноdie Hefte erscheinen in zwangloser Folge
gen.выходи скорее, мы не можем дольше ждать!komm schneller heraus, wir können nicht länger warten!
inf.выходит делоsomit (Andrey Truhachev)
gen.выходит солнцеdie Sonne zeigt sich
gen.выходит, чтоes scheint, dass (Andrey Truhachev)
inf.выходить больногоeinen Kranken durchbekommen
inf.выходить больногоeinen Kranken durchbringen
mil., navyвыходить в атакуanlaufen
mil., nautic.выходить в атакуVorbrechen
mil.выходить в дальнее плаваниеauf große Fahrt gehen
mil.выходить в заданный районden befohlenen Raum erreichen (Andrey Truhachev)
gen.выходить в интернетauf das Internet zugreifen (Ин.яз)
mil.выходить в исходный районin Bereitstellung gehen (Andrey Truhachev)
mil.выходить в космосin den Weltraum aussteigen
sport.выходить в лидерыin Führung gehen
sport.выходить в лидерыin Front gehen
nautic.выходить в мореauslaufen
mil., navyвыходить в мореin See gehen
mil., navyвыходить в мореausschiffen
mil.выходить в мореin See stechen
mil.выходить в мореauslaufen (о корабле)
gen.выходить в мореaussegeln (на парусах)
mil.выходить в открытое мореfreie See gewinnen
mil., navyвыходить в открытое мореfreies Wasser gewinnen
mil., navyвыходить в открытое мореSeewasser erreichen (из устья реки)
gen.выходить в открытое мореaussteuern
gen.выходить в открытый космосin den Weltraum aussteigen
gen.выходить в отставкуabdanken
gen.выходить в отставкуin den Ruhestand treten (blondi)
gen.выходить в отставкуdemissionieren
mil.выходить в плаваниеdie Fahrt aufnehmen
mil., navyвыходить в плаваниеFahrt antreten
mil.выходить в плаваниеdie Fahrt antreten
sport.выходить в последний круг розыгрышаdie Endrunde erreichen
mil., navyвыходить в походden Marsch antreten
mil., navyвыходить в походMarsch antreten
cinemaвыходить в прокатanlaufen (о фильме Лорина)
cinemaвыходить в прокатherausgebracht werden (Ремедиос_П)
gen.выходить в прокатin die Kinos kommen (Ин.яз)
mil.выходить в какой-либо районden Raum erreichen
mil.выходить в районeinen Raum erreichen (без соприкосновения с противником)
avia.выходить в район аэродромаFlugplatz ansteuern
publish.выходить в светerscheinen (о напечатанных изданиях Лорина)
fig.выходить в свободное плаваниеaussteigen (levmoris)
sport.выходить в следующий кругweiterkommen (Andrey Truhachev)
sport.выходить в следующий круг игрdie nächste Spielrunde erreichen
nautic.выходить в сторонуausscheren (из кильватерной линии)
mil., navyвыходить в сторонуabstaffeln (из строя уступа)
nautic.выходить в сторонуausscheren
sport.выходить в точку, удобную для получения пасаsich freisteilen
sport.выходить в точку, удобную для получения пасаsich freispielen
biol.выходить в трубкуschossen
mil.выходить в тылin den Rücken kommen
mil.выходить в тыл противникаin den Rücken des Gegners vorstoßen
mil.выходить в тыл противникаin den Rücken des Gegners vordringen
mil.выходить в указанный районden befohlenen Raum erreichen (Andrey Truhachev)
sport.выходить в финалin den Endlauf einziehen
sport.выходить в финалdas Finale erreichen
sport.выходить в финалins Finale kommen
gen.выходить в финалins Finale einziehen
TVвыходить в эфирauf Sendung gehen (Andrey Truhachev)
mil.выходить во флангdie Flanke umgehen (Andrey Truhachev)
mil.выходить во флангüberflügeln (Andrey Truhachev)
mil.выходить во флангin die Flanke vorstoßen
mil.выходить во фланг противникаdie Flanke des Feindes umgehen (Andrey Truhachev)
mil.выходить во фланг противникаdie Flanke des Feindes umfassen (Andrey Truhachev)
mil., navyвыходить впереди по курсу корабля противникаsich vor das Ziel vorsetzen
nautic., sport.выходить вперёдaufkommen
gen.выходить вперёдvorkommen
mil.выходить вперёдvortreten (напр., о запевале хора)
gen.выходить вперёдvorgehen
gen.выходить заübergreifen (рамки, пределы q3mi4)
sport.выходить за границу фехтовальной дорожкиdie Kampfbahngrenze überschreiten
gen.выходить за границыüberschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за границыüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
med.выходить за границыdie Grenzen übergreifen (Лорина)
gen.выходить за границыübersteigen (Andrey Truhachev)
automat.выходить за заданные пределыüber voreingestellte Grenzwerte hinausgehen
automat.выходить за нижний пределdie Schranke unterschreiten (о регулируемой величине)
automat.выходить за нижний пределden Grenzwert unterschreiten (о регулируемой величине)
automat.выходить за нижний пределdie Grenze unterschreiten (о регулируемой величине)
automat.выходить за пределüberschreiten (о регулируемой величине)
f.trade.выходить за пределыdie Grenze überschreiten (чего-либо)
gen.выходить за пределыhinausgreifen über A (чего-либо)
gen.выходить за пределыhinausgehen über (Лорина)
gen.выходить за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
fin.выходить за пределыdie Grenzen übersteigen
fin.выходить за пределыdie Grenzen überschreiten
gen.выходить за пределыherausragen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыüber die Grenzen hinausgehen (AlexandraM)
gen.выходить за пределыüberschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыden Rahmen sprengen (дозволенного)
gen.выходить за пределыüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыübersteigen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыhinausdringen (чего-либо)
mil.выходить за пределы видимостиaußer Sicht kommen
mil.выходить за пределы своей компетенцииüber die Zuständigkeit hinausgehen
lawвыходить за пределы объёма изобретенияden Erfindungsrahmen überschreiten
gen.выходить за пределы, превосходить, превышать, переступать пределыtranszendieren (zola)
sport.выходить за пределы своей дорожкиdie eigene Bahn verlassen
gen.выходить за рамкиweit über die Grenzen hinausgehen (AlexandraM)
gen.выходить за рамкиaus dem Rahmen fallen (Настя Какуша)
gen.выходить за рамкиhinausgehen über (Лорина)
gen.выходить за рамкиübersteigen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиden Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиden Rahmen sprengen (дозволенного)
gen.выходить за рамкиüberschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиüber ... hinausgehen (Лорина)
gen.выходить за рамкиhinausdringen (чего-либо)
gen.выходить за рамки дискуссииden Rahmen der Diskussion sprengen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамки дозволенногоdie Grenze des Erlaubten überschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамки обсужденияden Rahmen der Diskussion sprengen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамки приличияdie Grenzen des Anstands überschreiten (Надеюсь, я не вышел за рамки приличия, когда позволил себе взглянуть на человека, который прошёл мимо сразу..Die vorgenannten Kolleginnen und Kollegen, die auf diese Weise im Namen des Europäischen Parlaments mit dem Rat verhandelten, haben die Grenzen des politischen Anstands überschritten. Andrey Truhachev)
automat.выходить за установленные пределыüber voreingestellte Grenzwerte hinausgehen
gen.выходить замужsich verheiraten (за кого-либо; mit jemandem)
gen.выходить замужheiraten
poeticвыходить замужfreien (за кого-либо)
dial.выходить замужsich bemannen
s.germ.выходить замужmannen
gen.выходить замужsich verheiraten (за кого-либо)
gen.выходить замужheiraten (за кого-либо)
gen.выходить из автобусаaus dem Bus steigen (из трамвая, поезда и т. п. Ин.яз)
gen.выходить из береговausufern
obs.выходить из береговaustreten (о реке)
geol.выходить из береговüberfluten
gen.выходить выступать из береговübersteigen (Andrey Truhachev)
swiss.выходить из береговüberborden
gen.выходить из береговdiffluieren
gen.выходить из береговübertreten (о реке)
mil.выходить из бояausscheiden
mil.выходить из бояden Kampf abbrechen
mil.выходить из бояdas Gefecht abbrechen
mil.выходить из бояeine Absetzbewegung durchführen
mil.выходить из бояaus dem Gefecht treten
mil., artil.выходить из бояabbauen
mil.выходить из бояsich absetzen
mil.выходить из бояabbauen (Komparse)
mil.выходить из бояabkippen
mil.выходить из бояein Gefecht abbrechen (Andrey Truhachev)
mil., navyвыходить из бояein Gefecht abbrechen
avia.выходить из бояGefecht abbrechen
gen.выходить из ванныaus dem Bad steigen
mil., navy, inf.выходить из ветраEule fangen
sport.выходить из виражаaus der Kurve kommen
sport.выходить из виражаaus der Kurve herausgehen
mil.выходить из войныaus dem Krieg austreten
mil.выходить из войныaus dem Krieg ausscheiden
sport.выходить из воротaus dem Tor laufen
gen.выходить из гаваниaus einem Häfen auslaufen
mil., navyвыходить из гаваниaus dem Hafen auslaufen (порта)
gen.выходить из гаваниaus einem Hafen auslaufen
mil., obs.выходить из горного тесниныdebouchieren (о войсках)
mil., obs.выходить из горного ущельяdebouchieren (о войсках)
busin.выходить из делаaus dem Geschäft zurücktreten
gen.выходить из договораaus dem Vertrag aussteigen (Ин.яз)
lawвыходить из договорных отношенийVertragsverhältnisse lösen (wanderer1)
f.trade.выходить из докаaus dem Dock auslauten
gen.выходить из домуaus dem Hause gehen
gen.выходить из домуauskommen (Лорина)
gen.выходить из домуaus dem Haus gehen
gen.выходить из затрудненияsich herausarbeiten
inf.выходить из затруднительного положенияdurchkommen
tech.выходить из зацепленияausrasten
gen.выходить из зданияaus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky)
avia.выходить из зоны радиовидимостиFunksicht verlassen
mil., navyвыходить из каналаaus dem Kanal auslaufen
auto.выходить из колеиaus der Spur ausbrechen
mil.выходить из котлаden Kessel verlassen (Nur wenigen Mitgliedern der Truppe gelang es, den Kessel zu verlassen. Ин.яз)
gen.выходить из кризисаeine Krise überwinden (Лорина)
gen.выходить из любого положенияaus allen Abendteuern hervorgehen
avia.выходить из лётного строяwegziehen
gen.выходить из машиныaus dem Auto steigen (Ин.яз)
textileвыходить из модыaus der Mode kommen
obs.выходить из модыabkommen
gen.выходить из обиходаaußer Gebrauch kommen (Andrey Truhachev)
lawвыходить из обществаaus einer Gemeinschaft ausscheiden
mil.выходить из окруженияaus dem Kessel herausbrechen
gen.выходить из окруженияaus dem Kessel ausbrechen
lawвыходить из организацииaus einer Gemeinschaft ausscheiden
mil.выходить из ордераaus der Formation ausscheren
tech.выходить из пазаausrasten
publish.выходить из печатиveröffentlicht werden (Лорина)
publish.выходить из печатиerscheinen (Лорина)
avia.выходить из пикированияwegziehen
avia.выходить из пикированияhochziehen
nautic.выходить из поворотаaufkommen
mil.выходить из подчиненияausscheiden
mil.выходить из подчинения дивизииaus dem Unterstellungsverhältnis ausscheiden (Andrey Truhachev)
gen.выходить из подчиненияden Bann brechen
gen.выходить из портаaus einem Häfen auslaufen
nautic.выходить из портаden Hafen verlassen (Andrey Truhachev)
busin.выходить из портаaus dem Hafen auslaufen
f.trade.выходить из портаaus einem Hafen auslauten
gen.выходить из портаaus einem Hafen auslaufen
mil.выходить из пределов видимостиaußer Sicht kommen
gen.выходить из рамокausufern (solo45)
gen.выходить из рамокausarten (приличия)
gen.выходить из ролиaus der Rolle fallen
gen.выходить из своего укрытияaus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev)
gen.выходить из себяaus dem Häuschen geraten
dial.выходить из себяauskehren
gen.выходить из себяaußer sich geraten
ed.выходить из себяSchaum vor dem Mund haben (Andrey Truhachev)
ed.выходить из себяSchaum vor den Mund bekommen (Andrey Truhachev)
ed.выходить из себяvor Wut schäumen (Andrey Truhachev)
gen.выходить из себяsich enragieren
inf.выходить из себяbullern
inf.выходить из себяsich giften
gen.выходить из себяsich echauffieren
gen.выходить из себяin Affekt geraten
gen.выходить из себяaufgebracht sein
gen.выходить из себяrebellieren
radioвыходить выпадать из синхронизмаauseinanderkommen
ed.выходить из компьютерной системыsich abmelden
tech.выходить из системыabmelden
mil., navyвыходить из соприкосновенияVerbindung verlieren
mil.выходить из соприкосновенияFühlung verlieren (с противником)
fig.выходить из составаausscheren (напр., коалиции)
mil.выходить из состава дивизииaus dem Unterstellungsverhältnis ausscheiden (Andrey Truhachev)
gen.выходить из составаausscheren (напр., коалиции)
mil.выходить из состава корпусаaus dem Verband des Korps ausscheiden (Andrey Truhachev)
nautic.выходить из состава соединения, находящегося в ордереausscheeren
nautic.выходить из состава соединения, находящегося в строюausscheeren
avia.выходить из строяaussetzen
med., obs.выходить из строяaus dem Gefecht ausscheiden
mil.выходить из строяaus dem Glied heraustreten
mil.выходить из строяunbrauchbar werden
avunc.выходить из строяabkacken (Andrey Truhachev)
mil.выходить из строяabtreten (Andrey Truhachev)
mil.выходить из строяaus der Reihe treten (Andrey Truhachev)
mil.выходить из строяwegtreten (Andrey Truhachev)
mil.выходить из строяaußer Betrieb fallen
mil., navyвыходить из кильватерного строяaus der Linie scheren
rudeвыходить из строяabscheißen (siegfriedzoller)
mil., navyвыходить из строяausscheren
mil., navyвыходить из строяaus der Linie ausscheren
water.suppl.выходить из строяaußer Betrieb kommen
tech.выходить из строяausfallen (z. В. Gerät)
tech.выходить из строяversagen
mil.выходить из строяvortreten (о солдатах)
gen.выходить из строяausfallen
mil.выходить из строяaus dem Glied treten (Andrey Truhachev)
gen.выходить из строяausfallen
mil., navyвыходить из строя в сторонуherausstaffeln
mil., navyвыходить из строя для выполнения функций репетичного корабляals Wiederholer ausscheren
avia.выходить из строя для одиночной атаки целиabblättern (о самолете)
mil., navyвыходить из строя на репетование сигналовals Signalwiederholer ausscheren
gen.выходить из темнотыaus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev)
fig.выходить из тениaus dem Schatten heraustreten (Лорина)
missil.выходить из тени Землиden Erdschatten verlassen
gen.выходить из употребленияin Abgang kommen
obs.выходить из употребленияabkommen
gen.выходить из употребленияaußer Gebrauch kommen
mil., navyвыходить из шлюзаausschleusen
water.suppl.выходить из эксплуатацииaußer Betrieb setzen
fin.выходить из-под валютного контроляder Devisenüberwachung entkommen
gen.выходить из-под контроляaußer Kontrolle geraten (Andrey Truhachev)
gen.выходить из-под контроляaus dem Ruder laufen (Калина19)
gen.выходить из-под пераaus der Feder stammen (Ин.яз)
mil.выходить из-под удараeinem Schlag ausweichen
mil.выходить к аэродромуden Flugplatz anfliegen
sport.выходить к сеткеans Netz gehen
mil.выходить к целиdas Ziel erreichen
gen.выходить миллионными тиражамиin Millionenauflagen erscheinen (Abete)
real.est.выходить наnach ... gelegen sein (комната выходит на Лорина)
ed.выходить на авансценуin den Vordergrund treten (Andrey Truhachev)
ed.выходить на авансценуin den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev)
gen.выходить на аренуauf dem Plan erscheinen
avia.выходить на аэродромFlughafen ansteuern
avia.выходить на аэродромFlugplatz ansteuern
gen.выходить на большую дорогуauf Raub ausgehen
mil., navyвыходить на ветерden Wind abgewinnen
shipb.выходить на ветерtotsegeln (другому судну)
nautic.выходить на ветер другому суднуtotsegeln
nautic.выходить на ветер о суднеabwettern
gen.выходить на волюfreikommen
mil., navyвыходить на глубокую водуfreies Wasser gewinnen
mil.выходить на демонстрациюaufmarschieren
mining.выходить на дневную поверхностьzu Tage ausgehen
geol.выходить на дневную поверхностьausstreichen
geol.выходить на дневную поверхностьzum Vorschein kommen
geol.выходить на дневную поверхностьausstrecken
obs.выходить на добычуbeuten
gen.выходить на добычуauf Beute ausgehen
gen.выходить на заменуeingewechselt werden
geol.выходить на землюausstrecken
geol.выходить на землюausstreichen
gen.выходить на землюauf Festland treffen (AlexandraM)
mining.выходить на земную поверхностьausstrecken (напр., о пластах)
mining.выходить на земную поверхностьauskeilen
mining.выходить на земную поверхностьausstreichen
mining.выходить на земную поверхностьaustreten (напр., о месторождении или угольном пласте)
mining.выходить на земную поверхностьzutageausgehen
geol.выходить на земную поверхностьausbeißen
sport.выходить на игрока, бросающего по воротамan den Torwerfer herantreten
mil., navyвыходить на курсden Weg verlegen
mil., navyвыходить на наветренную сторонуsich in Luv aufstellen
comp.games.выходить на новый уровеньzum nächsten Level aufsteigen (Andrey Truhachev)
tech.выходить на новый уровеньzur nächsten Stufe aufsteigen (Andrey Truhachev)
mil.выходить на объектdas Ziel erreichen
mil.выходить на оперативный просторoperative Bewegungsfreiheit bekommen
mil.выходить на оперативный просторOperationsfreiheit gewinnen
avia.выходить на орбитуin die Flugbahn gelangen
avia.выходить на орбитуeinfliegen
missil.выходить на орбиту вокруг Землиin eine Umlaufbahn um die Erde gelangen
missil.выходить на орбиту спутникаin eine Satellitenbahn gelangen
hunt.выходить на охоту на дичьauf Vogeljagd gehen (Andrey Truhachev)
hunt.выходить на охоту на лисauf Fuchsjagd gehen (Andrey Truhachev)
hunt.выходить на охоту на лисуauf Fuchsjagd gehen (Andrey Truhachev)
mil.выходить на парадaufmarschieren
gen.выходить на пенсиюin Pension gehen
lawвыходить на пенсиюberentet werden (Лорина)
gen.выходить на пенсиюabgehen
gen.выходить на передний планin den Vordergrund treten (Andrey Truhachev)
gen.выходить на передний планsich zu Wort melden (Ремедиос_П)
gen.выходить на передний планin den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev)
gen.выходить на передовуюin die vorderste Linie gehen (AlexandraM)
geol.выходить на дневную поверхностьzu Tage ausstreichen
fig.выходить на поверхностьemporbrausen
angl.выходить на поверхностьauftauchen (напр., о рыбе Лорина)
mining.тж. zutage ausstreichen выходить на поверхностьausstreichen
geol.выходить на дневную поверхностьzu Tage streichen
geol.выходить на поверхностьanstehen
avia.выходить на приёмauf Empfang gehen
gen.выходить на прямуюin die Gerade einbiegen
gen.выходить на разбойauf Raubzug sein (Andrey Truhachev)
gen.выходить на разбойauf Raub ausstreichen
mil., navyвыходить на рейдauf die Reede auslegen
mil.выходить на рейдdie Reede auslegen
sport.выходить на рингin den Ring gehen
sport.выходить на рингringen (Лорина)
mil.выходить на рубежeinen Abschnitt erreichen (без соприкосновения с противником)
mil.выходить на рубежbis zu einer Linie vorgehen (в условиях возможной встречи с противником)
mil.выходить на рубежeine Linie erreichen (без соприкосновения с противником)
mil.выходить на рубеж атакиsich an den Feind heranarbeiten
f.trade.выходить на рынокauf den Markt kommen
gen.выходить на свежий воздухhinausgehen (Alex Krayevsky)
lawвыходить на свидетельскую трибунуin den Zeugenstand treten (Andrey Truhachev)
gen.выходить на свободное местоin die Gasse laufen (футбол)
gen.выходить на свободуfreikommen
mil.выходить на связь сVerbindung herstellen (Andrey Truhachev)
radioвыходить на связьsich melden (Andrey Truhachev)
gen.выходить на связьsich in Verbindung setzen (mit jemandem Лорина)
mil.выходить на соединениеdie Hand reichen (Andrey Truhachev)
sport.выходить на стартantreten
gen.выходить на стартan den Start gehen
gen.выходить на сушуauf Festland treffen (AlexandraM)
gen.выходить на сценуdie Bühne betreten
mil., navyвыходить на указанную линиюStandlinie einnehmen
gen.выходить на улицуauf die Straße hinausgehen (Alex Krayevsky)
gen.выходить на улицуhinausgehen (Andrey Truhachev)
sport.выходить на уровень высших достиженийzu Höchstleistungen kommen
sport.выходить на финишную прямуюin die Zielgerade einaufen
sport.выходить на финишную прямуюin die Zielgerade eintreten
gen.выходить на финишную прямуюin die Zielgerade einbiegen (лёгкая атлетика)
avia.выходить на цельZiel anfliegen
mil.выходить на цельdas Ziel erreichen
avia.выходить на цельein Ziel anfliegen
avia.выходить на цельanfliegen
avia.выходить на цельdas Ziel anfliegen
cinemaвыходить на экранanlaufen (о фильме Лорина)
gen.выходить на этапdie Etappe erreichen (Лорина)
gen.выходить на югdie Mittagssonne haben (о комнате, окнах)
geol.выходить наружуausgehen
water.suppl.выходить наружуdurchquellen
geol., mining.выходить наружуausbeißen
geol.выходить наружуausstreichen
gen.выходить наружу из помещенияhinausgehen (nach draußen gehen Alex Krayevsky)
sport.выходить один на один с вратарёмfrei auf das Tor laufen
mil., navyвыходить по способности или поодиночкеschiffsweise auslaufen (о кораблях)
fig.выходить победителемsich durchsetzen (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
mil.выходить победителемdas Feld behaupten
gen.выходить победителемobsiegen
gen.выходить победителем из борьбыals Sieger aus dem Kampfe hervorgehen
gen.выходить победителем из борьбыals Sieger aus dem Kampf hervorgehen
gen.выходить победителем из бояals Sieger aus dem Kampfe hervorgehen
gen.выходить победителем из бояals Sieger aus dem Kampf hervorgehen
gen.выходить потокомausströmen (о толпе)
trav.выходить раньшеvorgehen (Andrey Truhachev)
mil.выходить с боемdurchstoßen (bis Andrey Truhachev)
mil., navyвыходить соединениямиverbandsweise auslaufen
mil., navyвыходить травитьaufkommen (напр., трос)
sport.выходить четвертьфиналins Viertelfinale einziehen (Ин.яз)
gen.выходя из домаbeim Austritt aus dem Hause
gen.дверь выходила в маленький садикdie Tür führte in einen kleinen Garten herein
gen.дверь выходит во дворdie Tür geht auf den Hof
missil.двигатель выходит из строяdas Triebwerk fällt aus
gen.дело не выходитes kleckt nicht
gen.дорога выходит на полянуein Weg mündet in die Lichtung ein
gen.дым выходит из трубыder Rauch zieht durch den Schornstein ab
geol., jarg.жила выходит на дневную поверхностьGang beißt aus
gen.жила выходит на поверхностьder Gang beißt aus
construct.жилой дом, в котором на каждом этаже выходит на лестницу по одной квартиреEinspänner
inf.журнал перестал выходитьdie Zeitschrift ist eingegangen
gen.задача выходитdas Exempel geht auf
geol.залегать на поверхности выходитьanstehen (на поверхность)
gen.запрет выходить на улицуAusgangssperre
gen.запретить кому-либо выходитьjemandem den Ausgang verbieten (напр., после болезни; из дому)
gen.запретить кому-либо выходитьjemandem den Ausgang verbieten (напр., после болезни; из дому)
gen.запрещение выходитьAusgehverbot (на улицу)
mining.зёрна, размер которых выходит за пределы заданного гранулометрического составаAusfallkörnung
proverbиз многих малых выходит одно большоеviele Wenig machen ein Viel
gen.искать выходя из затруднительного положенияauf Abhilfe sinnen
gen.использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их примененияzulassungsüberschreitender Einsatz von Arzneimitteln (Alex Krayevsky)
gen.когда я стоял в коридоре, ученики выходили из классаals ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus (по направлению ко мне)
gen.комната выходит окнами во дворdas Zimmer geht auf den Hof
mil., navyКорабль выходит из строяSchiff fällt aus
gen.коридор выходил в туннельder Gang mündete in einen Tunnel ein
gen.мне нельзя выходить из домуich kann nicht aus
gen.мои окна выходят на улицуich wohne nach vorn heraus
gen.моя комната выходит в садmein Zimmer ist nach dem Gärten zu gelegen
inf.на переменах ученики должны выходить из классаin den Pausen müssen die Schüler aus dem Klassenzimmer heraus
gen.нам удалось выходить и сохранить только двоих ягнятes gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringen
inf.напрасно выходить из себяden Mond anbellen
inf.не выходитьschiefgehen
gen.не выходитьin der Stube hocken (на улицу)
gen.не выходить за пределыsich im Rahmen halten
gen.не выходить за рамкиsich in Schranken halten (чего-либо)
gen.не выходить за рамки дозволенногоim Bereich der Grenzen bleiben
gen.не выходить за рамки законаsich innerhalb der Schranken des Gesetzes halten
gen.не выходить из головыnicht aus den Gedanken kommen
sport.не выходить из десяти секундunter zehn Sekunden bleiben
gen.не выходить из домуkeinen Schritt aus dem Hause tun
gen.не выходить из домуdas Haus hüten
gen.не выходить из домуaus dem Haus nicht gehen (Лорина)
gen.не выходить из домуkeinen Fuß vor die Tür setzen
gen.не выходить из кабинетаam grünen Tisch sitzen
gen.не выходить из рамокbei der Schnur bleiben (дозволенного)
gen.не выходить из рамок законаsich in den Schranken des Gesetzes halten
gen.не выходить на бисkeine Zugabe geben (im Theater oder Konzert ungvarmusik)
avunc.не выходить на работу после праздникаblauen Montag machen
inf.не выходить на работуblaumachen
inf.не выходить на работуbläuen
inf.не выходить на работу под предлогом болезниkrankmachen
gen.не выходить на улицуin der Stube sitzen
gen.не выходить на улицуin der Stube hocken
book.не выходить из комнаты на улицуdas Zimmer hüten (из-за болезни)
gen.не выходить на улицуdas Zimmer hüten (из-за болезни)
gen.не выходить из комнаты па улицуdas Zimmer hüten (по болезни)
inf.не позволять выходить из-под контроляden Deckel draufhalten (Андрей Уманец)
gen.несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
gen.окна выходят в садdie Fenster sehen nach dem Garten
gen.окно выходит в садdas Fenster zeigt auf den Garten (Arky)
gen.окно выходит на северdas Fenster geht nach Norden
gen.окно выходит на улицуdas Fenster geht auf die Straße hinaus
gen.он весь день не выходилer ist den ganzen Tag nicht ausgekommen
gen.он всегда выходит сухим из водыer fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze (букв. он как кошка – всегда падает на ноги)
inf.он всегда выходит сухим из водыer fällt immer wieder auf die Füße (wie die Katze)
gen.он всегда выходит сухим из водыer fällt immer auf die Füße wie die Katze
proverbон всегда сухим из воды выходитFett schwimmt immer oben (букв. жир всегда плавает сверху)
gen.он выходит в тиражer ist ein toter Mann
inf.он выходит из себяihm kommt die Galle hoch ihm läuft die Galle über
inf.он выходит из себяihm plätzen die Hosenträger
gen.он сегодня ещё не выходилer ist heute noch nicht ausgewesen
gen.перестать выходитьsein Erscheinen einstellen (о журнале и т. п.)
gen.переулок выходит на главную улицуdie Nebengasse mündet in die Hauptstraße
geol.пласт выходит на дневную поверхностьFlöz beißt aus
mining.пласт выходит на земную поверхностьFlöz beißt aus
russ.lang.по Адаму Ризе ср. по Малинину и Буренину выходит триста марокdas macht nach Adam Riese dreihundert Mark
busin.подписка, при которой предъявляемый спрос выходит за рамки суммы выпущенных ценных бумагÜberzeichnung
gen.произведение выходит нерегулярными выпускамиdas Werk erscheint in zwanglosen Heften
gen.рано выходить из домаzeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev)
gen.спортивный стиль в одежде никогда не выходит из модыder sportliche Stil ist zeitlos
shipb.способность судна выходить на крыльяAustauchfähigkeit
met.сторона фильтра, из которой выходит фильтратFiltratseite
gen.стремительно выходитьherausbrechen
lawсуд не вправе выходить за пределы исковых требованийne eat iudex ultra petita partium (lat. "nicht über das Geforderte hinaus", eigentlich lat. "nie gehe der Richter über den Antrag der Parteien hinaus" – der Grundsatz besagt, dass ein Gericht nicht mehr zusprechen darf als beantragt wurde: ZPO § 308 Abs. 1 "Das Gericht ist nicht befugt, einer Partei etwas zuzusprechen, was nicht beantragt ist" Евгения Ефимова)
law, lat.суд не может выходить за рамки требования сторонne eat judex ultra petita partium (принцип гражданского и административного права)
gen.судно выходит из гаваниdas Schiff läuft aus dem Häfen
gen.судно выходит из гаваниdas Schiff läuft aus dem Hafen
gen.то на то и выходитdas hebt sich gegenseitig auf (Ин.яз)
gen.тома выходили один за другимdie Bände erschienen in rascher Folge
gen.у меня не выходит из головы мысльmir will der Gedanke nicht aus dem Kopf
gen.удачно выходить из бедыGlück im Unglück haben (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло)
gen.улочка выходит на площадьdie Gasse öffnet sich zu einem Platz
geol.уровень воды, при котором вода выходит из береговAusuferungswasserstand
hydrogr.уровень воды, при котором река выходит из береговAusuferungswasserstand
water.suppl.уровень воды, при котором река выходит из береговAusuferungshöhe
gen.ученик выходит к доскеder Schüler geht an die Tafel vor
gen.фильм выходит на экранder Film läuft an
gen.что же выходит в итоге?was kommt dabei rum?
mining.штрек выходит на поверхностьder Gang streicht zutage aus
gen.это выходит за всякие рамкиdas geht über alles Maß
gen.это выходит за рамкиjetzt wird es gemischt
gen.этот журнал выходит два раза в месяцdiese Zeitschrift erscheint zweimal im Monat
gen.этот переулок выходит на главную улицуdiese Gasse mündet in die Hauptstraße
gen.я видел, как он выходил из домуich sah ihn aus dem Hause herausgehen
gen.я не могу выходить из домуich kann nicht aus
inf.я сегодня ещё не выходил из дому, не был в ресторане, кино и т. п.ich war heute noch nicht aus
Showing first 500 phrases