DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вот | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.а вотaber (в значении "но" Лорина)
gen.а вот иja (выражает осуществление ожидаемого)
gen.а вот иda sind ja
gen.а вот иda ist ja
inf.А вот и нет!Fehlanzeige! (Honigwabe)
gen.а вот и нетmitnichten (Andrey Truhachev)
gen.а вот и он идёт!da kommt er ja!
gen.а вот и они идут!da kommen sie ja!
gen.а вот и Отто!das ist ja Otto!
inf.а вот так это работаетund so funktioniert's (Andrey Truhachev)
gen.а вот теперь я это и назло сделаю!jetzt tue ich's erst recht!
gen.а вот теперь я это и подавно сделаю!jetzt tue ich's erst recht!
inf.а вот это функционируетund so funktioniert's (Andrey Truhachev)
rudeа вот этого не хочешь?du kannst mal dran riechen!
rudeа вот этого ты не нюхал?du kannst mal dran riechen! (показывая кулак)
gen.Ах вот как!aha (Vas Kusiv)
gen.ах вот как!ah so!
gen.Ах вот оно что!aha (Vas Kusiv)
gen.басня эта говорит вот о чём ...die Fabel besagt folgendes.
lit.Быть или не быть, вот в чём вопрос.Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage (классический перевод Шлегеля Abete)
gen.Быть иль не быть-вот в чём вопросSein oder Nichtsein, das ist hier die Frage
gen.воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да!stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja!
context.вот беда!och
gen.вот бессовестная баба!solch ein schamloses Mensch!
lowвот блин!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowвот блин!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
invect.вот блин!pfui! (Andrey Truhachev)
avunc.вот блин!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
inf.вот блин а!ach du Schande! (glueck)
gen.вот болтун!so ein Babbelmaul!
gen.вот будет потеха!nun geht der Spektakel los!
gen.вот быwenn ich (wenn wir usw. etwas haben würden, machen können u.a.m. Лорина)
gen.вот был галдёж!das war ein Radau!
ironic.вот была бы картинаdas gäbe ein putziges Bild (Abete)
gen.вот была потеха!das war ein wahres Gaudium!
inf.вот была потеха!das war ein wahres Gaudium!
gen.вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде!wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien
gen.вот было наслаждение!das war ein Genuss!
inf.вот в чём дело!aha
gen.вот в чём дело!aha (возглас догадки, узнавания)
inf.вот в чём загвоздкаhier liegt der Haken
inf.вот в чём загвоздкаda liegt der Hase im Pfeffer
inf.вот в чём загвоздкаhier steckt der Haken
gen.вот в чём загвоздкаhier ist eben der Haken
inf.вот в чём причинаda liegt der Hase im Pfeffer
gen.вот в чём суть дела!das also ist des Pudels Kern!
gen.вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
gen.вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
inf.вот вам!Na bitte! (Andrey Truhachev)
inf.вот вам иso viel zu (Andrey Truhachev)
gen.вот вам иvon wegen Adjektiv / + Subst. ohne Artikel (Abete)
gen.вот вам сувенирhier haben Sie ein Andenken
gen.вот видишьda hast du es (Abete)
inf.вот видишь я был прав!Na bitte! (Andrey Truhachev)
inf.вот видишь!siehst du wohl!
gen.вот видишь!nä also! (что я был прав)
gen.вот видишь!na also!
gen.вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.Вот, возьмитеhat jemand einen Bleistift? – Hier ist einer
gen.вот-вотim nächsten Augenblick
gen.вот-вот наступит РождествоWeihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev)
lowвот гадство!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowвот гадство!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
avunc.вот гадство!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
gen.вот где веселье!hier ist Betrieb!
gen.вот где движение!hier ist Betrieb!
gen.вот где корень злаdas Übel sitzt hier
gen.вот где масса народу!hier ist Betrieb!
idiom.вот где собака зарытаda liegt ein Hase im Pfeffer (Irina Semjonov)
proverbвот где собака зарыта!da liegt der Hase im Pfeffer!
inf.вот где собака зарыта!da liegt der Hase im Pfeffer
inf.вот где собака зарытаda liegt der Hund begraben
gen.вот глупость-то!so eine Dummheit!
gen.вот далеко не полный списокdie Liste ließe sich fortführen fortsetzen, weiterführen (Abete)
gen.вот тебе деньгиda hast du das Geld
gen.вот до чего ты дошёл!so weit hast du es also gebracht!
invect.вот дурак!so ein blöder Affe! (Andrey Truhachev)
invect.вот дурак!ist das ein blödes Schwein! (Andrey Truhachev)
invect.вот дурак!ist das ein blöder Kerl! (Andrey Truhachev)
invect.вот дурак!so ein blöder Hund! (Andrey Truhachev)
gen.вот дурак!dieser Narr!
gen.вот дурачок!so ein dümmer Teufel!
gen.вот ему его вознаграждение!er soll seinen Lohn haben!
gen.вот ещё!warum nicht gar!
gen.вот ещё!oi (возглас удивления)
gen.вот ещё!i wo!
inf.вот ещё!i wo!
inf.вот ещё!ach wo!
inf., ironic.вот ещё!das wäre ja noch schöner!
ironic.вот ещё!das wäre ja noch schöner!
ironic.вот ещё!das wäre noch schöner!
gen.вот ещё!ach wo!
gen.вот ещё!nanu!
inf., ironic.вот ещё новая мода!das wäre eine neue Mode!
inf., ironic.вот ещё новости!das wäre eine neue Mode!
gen.вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
avunc.вот женщина уж она толк знает!das ist eine!
gen.вот зараза!Schockschwerenot (anoctopus)
inf.вот засада!so eine Kacke! (Andrey Truhachev)
gen.вот здесь мы и расположимся!hier hausen wir!
gen.вот здорово!das war schlau! (тж. ирон.)
gen.вот здорово!ei der Tausend!
obs., inf.вот здорово!das ist ja pfundig!
gen.вот здорово!das war schlau! (тж. ирон.)
gen.вот здорово!das ist sauber!
gen.вот злонравия достойные плодыda hat die Verdorbenheit ihren gerechten Lohn
gen.вот иauch (massana)
gen.вот и всеdas wär's (golowko)
gen.вот и вся история!das ist der ganze Hergang!
gen.вот и вся история!und damit hat sich's (Vas Kusiv)
inf.вот и вся хитростьdas ist die ganze Hexerei
inf.вот и всёdas war's (Bedrin)
gen.вот и всёund damit hat sich's (Vas Kusiv)
gen.вот и всё на сегодняdas wär's für heute
inf.вот и всё тут!da hast du den Kitt!
gen.вот и всё тут!und damit hat sich's (Vas Kusiv)
gen.вот и ещё год миновалschon war wieder ein Jahr verronnen
gen.вот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские островаNun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren
gen.вот и жизнь прошла, как прошли Азорские островаNun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren
gen.вот и поймиdas begreife, wer will
gen.вот и разберись тутdas soll ein anderer verstehen
gen.вот и сказочке конецMein Märchen ist nun aus
gen.вот и слава богу!gut so! (Ремедиос_П)
gen.вот и хорошо!gut so! (Ремедиос_П)
gen.вот и хорошоna, umso besser (Vas Kusiv)
humor.вот и я!hier hängt er!
inf.вот и я так!Ganz meine Rede! (Honigwabe)
inf.вот и я так говорю!Das ist doch Meine Rede! (Honigwabe)
gen.вот идёт восьмёрка!da kommt der Achter!
inf.вот именно!eben! (Sayonar)
gen.вот именно!so ist es eben! (Vas Kusiv)
gen.вот именно!exakt! (Vas Kusiv)
gen.вот именноna eben (Лорина)
gen.вот именно!nä eben!
fig.вот "кадр"eine Nummer für sich sein (Issle)
gen.вот как!also
gen.вот как!sag mal!
gen.вот как!ach so!
gen.вот как!so!
gen.вот как!also doch!
inf.вот как!aha
gen.вот как!ja so!
gen.вот как!ho!
inf.вот как надо играть!so spielt man in Venedig! (в карты)
inf.вот как это делается!so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev)
inf.вот как это надо понимать!daher weht der Wind!
gen.вот какие они!so sind sie!
gen.вот картонка от маминой шляпыdies ist die Schachtel für Mutters Hut
gen.вот тебе книгаda hast du das Buch
gen.вот лишний экземплярhier ist ein überzähliges Exemplar
gen.вот лишь некоторые фактыwir können hier nur einige Fakten anführen (AlexandraM)
gen.вот лишь некоторые фактыHier nur einige Fakten dazu (AlexandraM)
gen.вот место как раз для насhier ist der richtige Ort für uns
inf.вот мой братdies hier ist mein Brüder
inf.вот мой братdies hier ist mein Bruder
inf.вот морока!so eine Kacke! (Andrey Truhachev)
gen.вот мотылёк!das ist eine Motte!
humor.вот моя берлогаhier hause ich jetzt
inf.вот мы и выкрутились!da sind wir fein heraus!
gen.вот набросок картиныda ist die Skizze für das Gemälde
gen.вот награда за старания!das ist also der Dank für die Mühe!
gen.вот наконецes ist soweit! (Vas Kusiv)
gen.вот нахалка!so eine freche Person!
gen.вот невезуха!so ein Pech! (Паша86)
avunc.вот непруха!so eine Kacke! (Andrey Truhachev)
inf.вот неудача!das ist eine schöne Pleite!
gen.вот неудача!Pech! (Migalka)
inf.вот об этом то и речьdarum geht es eben (Andrey Truhachev)
gen.вот образец его почеркаhier ist eine Probe seiner Handschrift
gen.вот объясните мне!Klären Sie mich auf! (Vas Kusiv)
gen.вот он где!da steckt er!
gen.вот он и попался!da steckt er drin!
gen.вот он идётda kommt er gegangen (сюда)
gen.вот он идётda kommt er geritten (сюда)
gen.вот он каков!so einer ist er!
gen.вот он скачетda kommt er geritten (сюда)
inf.вот они едут под звуки трубda kommen sie angeblasen
gen.вот они каковы!so sind sie!
inf.вот осёл!so ein Ross!
inf.вот откуда ветер дует!daher weht also der Wind!
spokenвот откуда ветер дует!Daher pfeift also der Wind! (Iryna_mudra)
inf.ax вот откуда ветер дует!daher weht der Wind!
inf.вот откуда ветер дуетaus diesem Loch Also pfeift der Wind!
gen.вот откуда ветер дует?pfeift der Wind daher?
gen.вот плоды твоего воспитания!das sind die Früchte deiner Erziehung!
gen.вот плутdas ist einer!
gen.вот плутовкаdas ist eine! (о женщине)
inf.вот, пожалуйста!da haben Sie es! (Andrey Truhachev)
gen.вот положеньице!das ist eine verdammte Zwickmühle!
gen.вот попали в переплёт!das ist eine verdammte Zwickmühle!
gen.вот попробуй-ка!Probier's mal! (Andrey Truhachev)
gen.вот почемуdaher
gen.вот почемуdeswegen (Лорина)
gen.вот почемуdeshalb (Лорина)
gen.вот почемуdarum (Лорина)
gen.вот приедет барин-барин нас рассудитwenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichten
gen.вот пример настоящей дружбыdas ist ein Muster echter Freundschaft
gen.вот пройдохаdas ist eine! (о женщине)
gen.вот пройдохаdas ist einer!
gen.вот простачок!so ein Einfaltspinsel!
lowвот свинство!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowвот свинство!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
avunc.вот свинство!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
gen.вот скотина!so ein Aas!
gen.вот слабак!so ein schlapper Kerl!
gen.вот сорванец!so ein Bürschchen!
gen.вот счастливчик! Он всегда имеет успех!so ein Glückspilz! Er hat immer Erfolg!
idiom.вот так верноso wird ein Schuh draus (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
inf.вот так вот!da haben wir es! (Andrey Truhachev)
inf.вот так вотso viel dazu (Niki x)
inf.вот так вотna also (Лорина)
gen.вот так громадина!so ein Apparat! (о крупном предмете)
gen.вот так запростоso ohne weiteres (massana)
inf.вот так и есть!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
inf.вот так и получается!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
inf., ironic.вот так история!das ist ja lieblich!
inf.вот так лучшеso ist es besser (Andrey Truhachev)
inf.вот так лучшеes ist besser so (Andrey Truhachev)
gen.вот так махина!so ein Apparat!
gen.вот так оно и естьer ist nun einmal so und nicht anders (и ничего не попишешь)
idiom.вот так правильноso wird ein Schuh draus (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
gen.вот так простоso ohne weiteres (massana)
gen.вот так раз!äh (междометие: возглас разочарования, сожаления и т. п.)
gen.вот так раз!eh
gen.вот так сюрприз!eine schöne Bescherung!
gen.вот так сюрприз!ei der Kuckuck!
gen.вот так сюрприз!das ist eine nette Bescherung!
gen.вот так сюрприз!das ist eine schöne Bescherung!
gen.вот так сюрприз!eine nette Bescherung!
inf.вот так сюрприз!da haben wir den Salat! (Andrey Truhachev)
inf.вот так сюрприз!da haben Sie es! (Andrey Truhachev)
gen.вот так сюрприз!da haben wir die Bescherung!
inf.вот так так!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf.вот так так!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
inf.вот так так!oh, là, là! (Andrey Truhachev)
idiom.вот так так!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
inf.вот так так!na sowas! (Andrey Truhachev)
inf.вот так так!Mensch Meier! (Andrey Truhachev)
ironic.вот так фрукт!das ist ein Exemplar!
gen.вот так штука!eijeh (возглас удивления, недоумения)
inf.вот так штука!na dann gute Nacht!
avunc.вот так штука!na dann gute Nacht! (возглас разочарования)
gen.вот так штука!eine tolle Sache!
inf.вот так это надо делать!so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev)
inf.вот такие, брат, дела!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
inf.вот такие делаso viel dazu (Niki x)
inf.вот такие дела!da haben wir es! (Andrey Truhachev)
inf.вот такой я человекso bin ich halt (Andrey Truhachev)
inf.вот так-так!Au Backe! (Andrey Truhachev)
inf.вот так-так!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
inf.вот так-так!Mannomann (Andrey Truhachev)
inf.вот так-то!da haben wir es! (Andrey Truhachev)
inf.вот так-тоna also (Andrey Truhachev)
inf.вот так-то лучшеso ist es besser (Andrey Truhachev)
inf.вот так-то лучшеes ist besser so (Andrey Truhachev)
idiom.вот те на!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
avunc.вот те на!na dann gute Nacht!
lowвот те на!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowвот те на!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
inf.вот те и на!da nahen wir's!
inf.вот те на!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
inf.вот те на!boah! (Andrey Truhachev)
avunc.вот те на!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
inf.вот те на!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf.вот те на!Tableau!
idiom.вот те раз!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
avunc.вот те раз!na dann gute Nacht!
inf.вот те раз!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf.вот те раз!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
child.вот тебе!ätsch
inf.вот тебе!da hast du deinen Denkzettel
inf.вот тебе, будешь долго помнить!da hast du deinen Denkzettel
gen.вот тебе иvon wegen Adjektiv / + Subst. ohne Artikel (V. w. demokratisch. Abete)
inf.вот тебе иso viel zum Thema " ... " (напр.: Es ist schon halb eins! So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett" – Уже час ночи! Вот тебе и легли пораньше. Phylonette)
gen.вот тебе иso viel zu (Andrey Truhachev)
gen.вот тебе иvon wegen V. w. demokratisch.; Adjektiv / + Subst. ohne Artikel (Abete)
gen.вот тебе и на!eine nette Bescherung!
gen.вот тебе и на!das ist eine nette Bescherung!
inf., ironic.вот тебе и на!Mahlzeit!
inf.вот тебе и на!Mannomann! (Andrey Truhachev)
inf.вот тебе и на!da haben wir den Salat! (Andrey Truhachev)
inf.вот тебе и на!jetzt haben wir den Salat (Brücke)
inf.вот тебе и на!da haben Sie es! (Andrey Truhachev)
inf., ironic.вот тебе и на!prosit Mahlzeit!
gen.вот тебе и на!das ist eine schöne Bescherung!
idiom.вот тебе и на!ich glaub, ich bin im Kino! (Andrey Truhachev)
gen.вот тебе и на!da haben wir die Chose!
gen.вот тебе и на!eine schöne Bescherung!
gen.вот тебе и на!da haben wir die Bescherung!
idiom.вот тебе и раз!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
inf.вот тебе и результат!da hast du den Kitt!
gen.вот тебе мой совет!das will ich dir geraten haben!
inf.вот тебе и на!da nahen wir's!
inf., avunc.вот тебе на!ach du grüne Neune!
inf.вот тебе на!Tableau!
inf.вот тебе на!Mensch Meier! (Andrey Truhachev)
ironic.вот тебе на!prosit Mahlzeit!
inf.вот тебе на!da haben wir's
inf.вот тебе на!na dann gute Nacht!
lowвот тебе на!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowвот тебе на!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
inf.вот тебе на!da hast du's!
avunc.вот тебе на!na dann gute Nacht!
avunc.вот тебе на!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
gen.вот тебе и на!da haben wir's!
inf.вот тебе, получай!da hast du deinen Denkzettel
inf.вот тебе и раз!da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev)
inf.вот тебе раз!da hast du's!
inf.вот тебе раз!da haben wir's
idiom.вот тебе раз!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
avunc.вот тебе раз!na dann gute Nacht!
inf.вот тебе раз!Mensch Meier! (Andrey Truhachev)
gen.вот тебе тетрадьda hast du das Heft
gen.вот типdas ist einer!
gen.вот тоdieses da
gen.вот толькоnur dass
inf.вот трамвай едет-позваниваетda kommt die Straßenbahn angebimmelt
gen.вот тряпка!so ein schlapper Kerl!
invect.вот тупая башка!so ein blöder Affe! (Andrey Truhachev)
invect.вот тупая башка!so ein blöder Kerl! (Andrey Truhachev)
invect.вот тупая башка!so ein blöder Hund! (Andrey Truhachev)
inf., ironic.вот ты каков!so siehst du aus!
gen.вот ты уже и вернулся!du bist ja schon wieder zurück!
gen.вот тюфяк!so ein schlapper Kerl!
gen.вот увидишь!du wirst schon sehen!
dial.вот увидишь!gib acht!
gen.вот увидишь ещё!du wirst schön noch sehen!
gen.вот уж завидная выдержкаder hat die Ruhe weg
gen.вот уж нет!nun gerade nicht!
gen.вот уж он удивится, когда ... wie wird er erst staunen, wenn ...
gen.вот уж, поистине, маленькое удовольствие!das ist wahrlich kein Vergnügen!
inf.вот уж правдаso ist es halt (Andrey Truhachev)
gen.вот уже более пяти летseit über fünf Jahren (Лорина)
gen.вот уже двадцать лет он играет в театреseit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne
gen.вот уже многие годыseit Jahren
gen.вот уже много летseit langem
gen.вот уже много столетий, kakseit Jahrhunderten
gen.вот уже несколько недель полиция идёт по следам бандыseit Wochen spürt die Polizei der Bande nach
gen.вот уже три дня бушует непогодаseit drei Tagen stürmt es
idiom.вот умора!es ist zum Totlachen (Andrey Truhachev)
inf.вот умора!es ist zum Piepen!
med.вот черт! вот сволочь!schweinebacke (не так плохо, не матерное выражение, придает эмоциональный фон для возмущения, удивления 21Fox)
inf.вот чтоaber hey (Bedrin)
gen.вот что горькоdas ist bitter
gen.вот что неприятноdas ist bitter
gen.вот что обидноdas ist bitter
inf.вот что я тебе скажуich will dir einmal etwas sagen
inf.вот чудак!das ist eine Märke!
gen.вот чудесно!aber fein!
inf.вот чудесно!das ist aber fein!
invect.вот чёрт!pfui! (Andrey Truhachev)
gen.вот шельмаdas ist eine! (о женщине)
gen.вот шельмаdas ist einer!
gen.вот эскиз картиныda ist die Skizze für das Gemälde
inf.вот эта встреча!so sieht man sich wieder! (Andrey Truhachev)
inf.вот этоDingsda (Andrey Truhachev)
gen.вот это будет потеха!das gibt einen Jux!
gen.вот это будет сюрприз!das wird eine schöne Bescherung abgeben!
gen.вот это был пир!das war ein Schmaus!
gen.вот это было ловко!das war aber zackig!
inf.вот это в моём вкусе!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
gen.вот это герой ничего не скажешь!das nenn' ich einen Helden!
inf.вот это да!oh, là, là! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!toll! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!Mensch! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!wow! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf.вот это даoh Mann! (Лорина)
inf.вот это да!echt geil! (Andrey Truhachev)
gen.вот это да!da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe)
inf.вот это да!da bleibt einem die Sprache weg! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!da bleibt einem die Spucke weg! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!na sowas! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!Junge, Junge! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
idiom.вот это да!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
idiom.вот это да!ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev)
idiom.вот это да!ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!allerhand! (Andrey Truhachev)
gen.вот это да!Mann oh Mann (igor.simf)
avunc., humor.вот это да!Mensch Meier!
gen.вот это да!das ist eine tolle Kiste
snd.rec.вот это да!Nein, so was! (Andrey Truhachev)
gen.вот это да!au fein! (возглас радости)
gen.вот это да!alle Wetter! (возглас удивления, восхищения)
gen.вот это да!Mord! (возглас удивления)
gen.вот это да!krass! (GrebNik)
inf.вот это да!alle Achtung!
inf.вот это да!das zieht einem ja die Stiefel aus!
inf.вот это да!ei der tausend!
inf.вот это да!Mannomann! (Ausruf bei Überraschung, Verwunderung Andrey Truhachev)
inf.вот это да!Au Backe! (Andrey Truhachev)
inf.вот это да!meine Herren! (возглас изумления)
gen.вот это да!hallo (возглас радостного удивления)
ironic.вот это дело!das ist was Rechtes!
gen.вот это здорово!das ist ja pfundig!
inf.вот это здорово!das ist aber fein!
inf.вот это здорово!das ist allerhand!
inf.вот это здорово!das zieht einem ja die Stiefel aus!
gen.вот это здорово!das ist ja Allerhand!
gen.вот это зрелище!so ein Zirkus!
inf.вот это класс!das ist einsame Spitze! (Iryna_mudra)
inf.вот это класс!Mannomann! (Andrey Truhachev)
inf.вот это крепко!das ist etwas stark!
inf., ironic.вот это мило!das ist ja niedlich!
inf.вот это мне нравится!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
gen.вот это мне нравитсяdas lob' ich mir
inf.вот это номер!das ist ein stärker Tabak
inf.вот это номер!das ist starker Tabak!
gen.вот это крепкий орешек!ist das aber eine harte Nuss!
inf.вот это по мне!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
gen.вот это повезло!das nenn' ich Glück!
gen.вот это повезло!das nenne ich Glück!
inf.вот это поворот!da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev)
gen.вот это подвиг!das ist eine Tat!
gen.вот это пойло!ist das aber ein Gesöff!
inf.вот это по-моему!das ist meine Machart! (Andrey Truhachev)
gen.вот это по-нашему!Recht so! (anoctopus)
gen.вот это правильно!exakt! (Vas Kusiv)
gen.вот это называется работа!das nenne ich arbeiten!
gen.вот это самообладание!Sie haben Nerven! (Vas Kusiv)
gen.вот это самообладание!das nenne ich Geistesgegenwart! (Vas Kusiv)
gen.вот это сильные мужики!das sind kräftige Mannsbilder!
gen.вот это совпадение!welch ein Zufall! (Vas Kusiv)
gen.вот это счастье!das nenn' ich Glück!
gen.вот это счастье!das nenne ich Glück!
gen.вот это так сон ничего не скажешь!das nenn' ich doch schlafen
inf.вот это точность!das ist Millimeterarbeit!
gen.вот это уже лучшеdas lässt sich eher hören
gen.вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
inf.вот это шикарно!das ist rässig!
gen.вот это я понимаю!ei der Tausend!
gen.вот этотdieser hier
gen.вот этотdieser da
gen.вот этот человекder Mann hier
gen.вот этот человекder Mann da
lat.вот я вас!quos ego! (угроза Нептуна, обращённая к разбушевавшимся ветрам)
inf.вот я вас!euch werde ich! (угроза)
inf.вот я каковso bin ich (Andrey Truhachev)
inf.вот я какойso bin ich (Andrey Truhachev)
avunc.вот я уж до него доберусь!den werde ich mir gründlich kaufen!
gen.две чашки кофе в день – вот моя нормаzwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satz
gen.дом вот-вот обвалитсяdas Haus droht einzustürzen
gen.дом вот-вот рухнетdas Haus will einfallen
gen.есть у кого-нибудь карандаш? – Вот карандашhat jemand einen Bleistift? – Hier ist einer
gen.есть у кого-нибудь ножницы? – Вот, возьмитеhat jemand eine Schere? – Hier ist eine
gen.женщина говорит и говорит вот уже полчасаdie Frau schwadroniert schon eine halbe Stunde
gen.и вот мы стояли на самом верху башниnun standen wir auf der Spitze des Turmes
gen.и вот награда за старания!das ist also der Dank für die Mühe!
gen.игра "Вот такой большой"so groß (Александр Рыжов)
gen.какой-то незнакомец вот уже несколько дней бродит по деревнеein Fremder spukt seit Tagen im Dorfe
inf.ловкость рук – вот и вся хитростьGeschwindigkeit ist keine Hexerei
gen.Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партияHirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die Partei
gen.Наряду с двумя видами африканских степных слонов ... существующих приблизительно вот уже 300 000 лет, в Анголе встречается также и африканский лесной слон.Neben den zwei Arten des seit annähernd 300 000 Jahren existierenden ... afrikanischen Steppenelefanten kommt in Angola auch der afrikanische Waldelefant vor (ND 21.8.80)
gen.ни вот столькоnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
inf.ну вотna also (Лорина)
disappr.ну вот!schon (Bedrin)
inf.ну вотja (когда не знаешь, что ещё сказать Bedrin)
inf.ну, вот видите!na also!
inf.ну вот, другое дело!na, geht doch! (ichplatzgleich)
svc.ind.ну вот и всёdas wäre es (или "Это всё!" (т.е. больше ничего не нужно), как ответ на вопрос продавца "Ещё что-нибудь?": Nun ja... das wäre es für heute. Zamatewski)
gen.ну вот и ты, наконец!jetzt kommst du glücklich!
gen.ну, теперь мы попали в переделку, вот и расхлёбывай!da haben wir den Schlamassel!
inf.он вот-вот Богу душу отдастer liegt in den letzten Zügen
inf.пойдёт! вот это оно!das trifft sich gut (Самурай)
gen.Рождество вот-вот наступитWeihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev)
gen.смотрите, вот он: остался один на белом светеseht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit
gen.смысл басни вот в чём ...die Fabel besagt folgendes.
inf.так вотna also (Лорина)
inf.так вотwie gesagt (Andrey Truhachev)
gen.так вот где была собака зарыта!das also war des Pudels Kern!
humor.так вот где клад зарыт!da liegt ein Musikant begraben! (обычно говорят, споткнувшись о камень)
gen.так вот где собака зарыта!das also ist des Pudels Kern!
gen.так вот где собака зарыта!da liegt der Hund begraben! (Radischen)
gen.так вот где собака зарыта!das also war des Pudels Kern!
gen.так вот где собака зарыта!das also war des Pudels Kern!
gen.так вот где собака зарыта!das also war des Pudels Kern!
gen.Так вот где таилась погибель моя!Hier also lauert der Tod auf mich
inf.так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Sache
inf.так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Übung
inf.Так вот оно и получилось!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
inf., humor.так вот откуда это идёт!daher der Name Bratkartoffeln!
inf.так-то вотna also (Andrey Truhachev)
brit.Таре маркер ВОТBeginning Of
inf.фирма вот-вот лопнетdie Firma wackelt
gen.Чтение-вот лучшее учениеdas Lesen ist die beste Art zu lernen
gen.эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живётdie ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er
inf.я вот-вот закончуich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
gen.я вот только узнал, что вы утверждены в звании профессораich habe soeben erfahren, dass ihre Ernennung zum Professor bestätigt worden ist
gen.я не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев.Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochen (Iryna_mudra)