Subject | Russian | German |
gen. | в этом случае | dann (Евгения Ефимова) |
gen. | в этом случае | sodann (Gaist) |
gen. | в этом случае | hier (Евгения Ефимова) |
gen. | в этом случае | auf diesen Fall (Laminaria) |
offic. | в этом случае | diesfalls |
gen. | в этом случае | sofern dies der Fall ist (Лорина) |
gen. | в этом случае | in diesem Fall |
gen. | в этом случае | dabei (Евгения Ефимова) |
ironic. | в этом случае даже и словарь не требуется | in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev) |
ironic. | в этом случае даже нет необходимости в словаре | in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev) |
ironic. | в этом случае не нужен даже словарь | in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev) |
gen. | в этом случае не смею отказаться | in diesem Falle wage ich nicht abzusagen |
gen. | в этом случае нельзя проявлять снисходительность | in diesem Fäll darf man keine Nachsicht üben (оказывать снисхождение) |
patents. | в этом случае, однако, неожиданно оказалось, что | in diesem Falle hat sich aber überraschenderweise gezeigt, dass |
gen. | в этом случае поступили очень строго | es wurde in diesem Fall sehr streng verfahren |
pomp. | в этом случае рекомендуется осторожность | Vorsicht scheint hier geboten |
gen. | виноват в этом несчастном случае был исключительно водитель | die Alleinkind an dem Unfall träf den Fahrer |
gen. | ни в коем случае не забудьте этого! | vergessen Sie es ja nicht! |
gen. | об этом случае сегодня пишут в газете | dieser Vorfall steht heute in der Zeitung |
gen. | он неправильно поступил в этом случае | er hat es falsch angefangen |
gen. | он правильно поступил в этом случае | er hat es richtig angefangen |
gen. | он проявил себя не только в этом одном случае | er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt |
gen. | ... особенное в этом случае то, что ... | das Einzigartige dabei ist, dass |
gen. | полковник после этого случая ушёл в отставку | der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied |
law | соглашение между ипотечным кредитором и приобретателем собственности на аукционе в случае принудительной продажи этой собственности | Liegenbelassung (Slawjanka) |
bank. | суда, ходящие под флагом Панамы, Гондураса, Либерии, предоставляющих льготы судовладельцам, в случае приписки судов к портам этих стран | Panama, Honduras, Liberia Billigflaggenschiffe |
econ. | судна, ходящие под флагом Панамы, Гондураса, Либерии, предоставляющих льготы судовладельцам в случае приписки судов к портам этих стран | Panhonlib-Schiffe |
gen. | ты ни в коем случае не должен этого делать | das darfst du beileibe nicht tun |
gen. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. |
inf. | этого ни в коем случае не хватает | das reicht hinten und vorn nicht |
gen. | этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городе | dieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen |
gen. | этот случай не имеет прецедентов в моей практике | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum |
gen. | я ни в коем случае не могу этого допустить | ich kann das auf keinen Fall zulassen |