DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в день | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
lawбиржевая сделка с условием уплаты в срок до трёх днейKontantgeschäft
lawбиржевая сделка с условием уплаты в срок до трёх днейKassageschäft
gen.большей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дняmeistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittags
gen.в ближайшие дниin den nächsten Tagen (Schicken Sie uns in den nächsten Tagen die beiliegende Teilnahmeerklärung zurück. Alex Krayevsky)
gen.в ближайший деньam nächsten Tag (Лорина)
gen.в будние дниalltags
gen.в будничные дниwerktags
gen.в будничные дниan Werktagen
gen.в будничные дниwochentags
gen.в будничные дниim Alltag
gen.в будничные дниan Wochentagen
gen.в будничные дниalltags
gen.в выходные дниam Wochenende (Лорина)
gen.в деньan einem Tag
gen.в деньd (ist d das Einheitenzeichen für (die Zeiteinheit) Tag (lat. dies) z.B.: Kosten: Ausland 2.400 /d; Inland 1.950 /d указано mumin* 22.06.2011 wikipedia.org Alexandra Tolmatschowa)
lawв деньam Datum (Лорина)
gen.в деньam Tag (Лорина)
gen.в деньpro Tag
lawв деньmit dem Tage (передачи, уступки, приёма и т. д. dolmetscherr)
gen.в деньtäglich
theol.в День всех святыхan Allerheiligen (AlexandraM)
gen.в день на человекаpro Tag und Person
bible.term.в день оныйan jenem Tag (2 Tim. 4, 8 AlexandraM)
patents.в день подачи заявкиzur Zeit der Anmeldung
lawв день подписанияam Unterzeichnungsdatum (Лорина)
lawв день подписанияam Datum der Unterzeichnung (Лорина)
f.trade.в день поставкиam Liefertag (Лорина)
gen.в день прибытияam Ankunftstag (Лорина)
gen.в день Пятидесятницыam Pfingsttag (AlexandraM)
rel., christ.в день Св. Пятидесятницыzu Pfingsten (AlexandraM)
relig.в день Страшного Судаam Jüngsten Tag (Религиозная тематика Mischanja)
busin.в договоре купли-продажи на складируемые товары оговорка о цене, исчисляемой на день поставки товараBaisseklausel
gen.в другой деньan einem anderen Tag (Alex Krayevsky)
gen.в другой деньanderntags
gen.в другой деньanderentags
gen.в Духов деньam Pfingstmontag
gen.в жаркие летние дниan heißen Sommertagen (Andrey Truhachev)
gen.в их деревне в этот день праздникin ihrem Dorf gibt es an diesem Tage eine Feier
med.в каждый день облученияbestrahlungstäglich (paseal)
gen.в конце дняam Ende des Tages (Лорина)
gen.в конце дняam Tagesende (Лорина)
gen.в конце дняam späten Nachmittag (Andrey Truhachev)
gen.в конце дняin den späten Nachmittagsstunden (Andrey Truhachev)
gen.в 18.30 концерт, по окончании-новости дня из радиопрограммы18.30 Konzert, anschließend Neues vom Tage
gen.в любое время дняzu jeder Tageszeit
gen.в любое время дня или ночиzu jeder Tages-oder Nachtstunde
gen.в любое время дня или ночиzu jeder Tages- oder Nachtstunde
gen.в настоящие дниheute (I. Havkin)
idiom.в настоящий момент, на сегодняшний деньaktuell (Vas Kusiv)
gen.в начале второй половины дняam frühen Nachmittag (Andrey Truhachev)
gen.в начале дняam frühen Vormittag (Andrey Truhachev)
gen.в начале дняin den frühen Vormittagsstunden (Andrey Truhachev)
gen.в наши дниheutzutage
med.в нерабочие дниaußerhalb der Wochendienstzeiten (в нерабочее время (более общий вариант) jurist-vent)
gen.в один и тот же деньzum gleichen Datum (Andrey Truhachev)
gen.в один и тот же деньan demselben Tag (Andrey Truhachev)
gen.в один прекрасный деньeines Tages
gen.в один прекрасный деньeines schönen Tags
gen.в один прекрасный деньeines schönen Tages
gen.в один сентябрьский день во второй половине дняan einem Nachmittag im September
gen.в ожидании этого дняangesichts dieses Tages
gen.в память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкинаzum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkin (SKY)
inf.в первой половине дняmorgens (struna)
gen.в первой половине дняam Vormittag
gen.в первой половине дняin den Vormittagsstunden
mil.в первой половине дняim Verlauf des Vormittags (Andrey Truhachev)
gen.в первой половине дняvormittags (Sie ist in der Regel am Mittwoch vormittags im Büro erreichbar.)
gen.в первые дниin den ersten Tagen (Andrey Truhachev)
gen.в первые дниin den Anfangstagen (Andrey Truhachev)
gen.в первые тёплые дни люди целыми группами направлялись за городdie Menschen schwärmten an den ersten warmen Tagen in hellen Scharen ins Grüne
gen.в первый день гость – гость, во второй – тягость, а в третий почти начинает вонятьDen ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast
gen.в первый день месяцаzum Ersten des Monats (dolmetscherr)
gen.в первый день месяцаam Monatsersten
f.trade.в период ... днейim Zeitraum von ... Tagen
f.trade.в период ... днейim Zeitabschnitt von ... Tagen
gen.в последние дниdieser Tage (Ин.яз)
gen.в последние дни увеличилось число запросовdie Anfragen mehrten sich in den letzten Tagen
gen.в последний день апреляultimo April
gen.в последний день месяцаam letzten des Monats
f.trade.в последний день месяцаUltimo
busin.в последний день месяцаzum Ultimo
busin.в последний день месяцаper Ultimo
gen.в последний день месяцаam Monatsletzten
lab.law.в последний рабочий день месяцаam Letzten eines Monats (dolmetscherr)
lawв праздничные дниan Feiertagen (Лорина)
gen.в праздничные дниan Festtagen
gen.в праздничные дниfesttags
gen.в праздничный деньam Feiertag (Лорина)
gen.в предвкушении этого дняangesichts dieses Tages
gen.в предпраздничные дниvor Feiertagen (dolmetscherr)
rel., christ.в предрождественские дниim Advent (Andrey Truhachev)
relig.в предрождественские дниin der Adventszeit (Andrey Truhachev)
gen.в предшествующий деньam Tag davor (Andrey Truhachev)
gen.в предшествующий деньam Vortag (Andrey Truhachev)
gen.в предшествующий деньam Tag zuvor (Andrey Truhachev)
gen.в предшествующий деньam vergangenen Tag (Andrey Truhachev)
gen.в предшествующий деньam vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev)
gen.в предшествующий деньtags zuvor (Andrey Truhachev)
gen.в предыдущий деньam vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev)
gen.в предыдущий деньam Tag zuvor (Andrey Truhachev)
gen.в предыдущий деньam Tag davor (Andrey Truhachev)
gen.в предыдущий деньam Vortag (Andrey Truhachev)
gen.в предыдущий деньam vergangenen Tag (Andrey Truhachev)
gen.в предыдущий деньtags zuvor (Andrey Truhachev)
gen.в прошедшие дниin den vergangenen Tagen (kirov)
gen.в рабочие дниwochentags (Лорина)
gen.в рабочий деньwochentags
gen.в свободный от занятий деньam unterrichtsfreien Tag (Alex Krayevsky)
gen.в срок не позднее 10 дней с момента полученияspätestens 10 Tage nach Erhalt (+ G (чего-либо) jurist-vent)
gen.в течение всей второй половины дняwährend des ganzen Nachmittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение второй половины дняim Verlaufe des Nachmittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение второй половины дняim Lauf des Nachmittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение второй половины дняim Laufe des Nachmittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение двух днейwährend zweier Tage
fin.в течение 3 дней после полученияinnerhab von 3 Tagen nach Empfang (innerhalb АннаФ)
f.trade.в течение ... дней с даты получения или отгрузкиim Laufe von ... Tagen ab dato des Erhalts oder der Verladung
f.trade.в течение ... дней со дняim Laufe von ... Tagen ab dato ... (получения, поставки и т. п.; ...)
mil.в течение дняim Verlauf des Tages (Andrey Truhachev)
mil.в течение дняwährend des Tages (Andrey Truhachev)
gen.в течение целого дняganztags
s.germ.в течение дняuntertags
gen.в течение дняtagsüber (Andrey Truhachev)
gen.в течение дняim Laufe des Tages (Franka_LV)
gen.в течение целого дняganztägig
gen.в течение дняüber den Tag verteilt (Icequeen_de)
gen.в течение дняim Tagesverlauf (Katerina Iwanowna)
gen.в течение дняinnert eines Tages (AGO)
gen.в течение месяца, начиная отсчёт с сегодняшнего дняzwischen heute und einem Monat
gen.в течение многих днейtagelang
gen.в течение нескольких днейim Laufe einiger Tage (Alex Krayevsky)
gen.в течение нескольких дней он медлил с отъездомtagelang zögerte er seine Abreise hinaus
gen.в течение одного дняim Laufe eines Tages (Лорина)
gen.в течение одного рабочего дняinnerhalb eines Arbeitstages (Лорина)
econ.в течение первой половины биржевого дняin der ersten Börsenhälfte
gen.в течение первой половины дняim Verlauf des Vormittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение первой половины дняwährend des Vormittages (Andrey Truhachev)
gen.в течение первой половины дняwährend des Vormittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение первой половины дняvormittags (Andrey Truhachev)
gen.в течение половины дняhalbtags
lawв течение пяти рабочих дней со дня поступления жалобыinnerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
lawв течение пяти рабочих дней со дня поступления иска, искового заявленияinnerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
gen.в течение следующих нескольких днейim Laufe der nächsten Tage (Alex Krayevsky)
gen.в течение следующих нескольких днейinnerhalb der nächsten Tage (Alex Krayevsky)
gen.в том состоянии, котором он находится на сегодняшний деньwie er heute liegt und steht (Kolomia)
gen.в тот день не было осадковes war ein niederschlagsfreier Tag
gen.в тот день со мной произошёл печальный случайan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
gen.в тот день я был свидетелем печального случаяan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
gen.в тот же деньam selben Tag (Лорина)
lat.в тот же деньeodem die
lawв тот же деньzum selben Stichtag (Лорина)
lawв тот же деньgleichentags (Лорина)
lawв тот же деньtaggleich (Vorbild)
gen.в тот же деньan demselben Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же деньan selbigem Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же деньzum gleichen Datum (Andrey Truhachev)
gen.в тот же деньam selbigen Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же самый деньan selbigem Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же самый деньam selbigen Tag (Andrey Truhachev)
busin.в указанный деньan diesem Datum
gen.в указанный деньam angegebenen Datum
gen.в эти определённые дниan diesen Tagen
gen.в эти дниin diesen Tagen (о промежутке времени)
gen.в эти дниin diesen Tagen (промежуток времени)
gen.в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопомin diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen
journ.в этот день ... лет назадheute vor ... Jahren (Bedrin)
gen.в этот деньan diesem Tag
gen.в этот день, когда я вступил в спортивное общество ... an dem Tage, da ich dem Sportverein beigetreten bin ...
gen.в этот день религиозные люди должны были молиться и поститьсяan diesem Tag mussten religiöse Menschen beten und fasten
gen.в этот день у него собрались фронтовые товарищиan diesem Tag versammelten sich bei ihm seine Kriegskameraden
gen.в этот день у него собрались фронтовые товарищиan diesem Tag versammelten sich bei ihm seine Kriegsgefährten
gen.в этот же деньan selbigem Tag (Andrey Truhachev)
gen.в этот же деньan demselben Tag (Лорина)
gen.в этот же деньam selbigen Tag (Andrey Truhachev)
gen.в этот же самый деньan selbigem Tag (Andrey Truhachev)
gen.в этот же самый деньam selbigen Tag (Andrey Truhachev)
lawвексель, подлежащий оплате в определённый деньTagwechsel
bank.вексель со сроком платежа в определённый деньpräziser Wechsel
inf.весь день трястись в поездеden ganzen Tag auf der Bahn liegen
gen.взять свободный день в счёт будущего отпускаeinen Urlaubstag auf Vorgriff nehmen
lawвключать в повестку дняauf die Tagesordnung setzen (Лорина)
lawвключать в повестку дняauf die Traktandenliste setzen (Лорина)
lawвключение в повестку дняAufnahme in die Tagesordnung
busin.включение в повестку дняTraktandierung (... EVA)
lawвключение вопроса в повестку дняAufnahme der Frage in die Tagesordnung (Лорина)
gen.включить что-либо в повестку дняetwas auf die Tagesordnung setzen
gen.включить в повестку дняin die Tagesordnung aufnehmen (alaisa)
shipb.включить в повестку дняan die Tagesordnung setzen
gen.включить что-либо в повестку дняetwas in die Tagesordnung aufnehmen
mil., artil.вмятина в дне капсюльной втулки от удара бойкаSchlagbolzeneindruck
fin.внесение в повестку дняAufnahme in die Tagesordnung
gen.внести в повестку дняauf die Tagesordnung setzen
lawвносить в повестку дняauf die Tagesordnung setzen (Лорина)
gen.возможность обмена товара в течение 14 дней14-Tage-Umtauschmöglichkeit (SKY)
lawвознаграждение за работу в праздничные дниFeiertagsentgelt
gen.воспитание в классе продлённого дняTageserziehung
gen.воспитание в классе продлённого дняGanztagserzlehung
gen.воспитание в школе продлённого дняGanztagserziehung
gen.воспитание в школе продлённого дняGanztagserzlehung
comp., MSвремя транспортировки в дняхTransporttage
gen.все пищевые продукты фирмы "V." богаты жизненно необходимыми питательными веществами, которые необходимы организму изо дня в деньAlle Lebensmittel von V. sind reich an Vitalstoffen, die der Körper Tag für Tag braucht (Alex Krayevsky)
gen.все собранные им материалы погибли в последние дни войныalle seine gesammelten Materialien sind in den letzten Kriegstagen untergegangen
gen.входной билет, действительный в течение одного дняTageskarte
shipb.выемка в днеBodenaushub
gen.вызывать кого-либо в определённое место на определённый деньjemanden an einen bestimmten Ort auf einen bestimmten Tag bescheiden
busin.выполнение биржевой сделки в последний день кварталаUltimoregelung
busin.выполнение биржевой сделки в последний день месяцаUltimoregelung
gen.выполнение биржевой сделки в последний день месяцаUltimoregelung (или квартала)
mil., artil.гнездо в дне гильзы под капсюльную втулкуZündschraubenlager
mil.два дня назад противник перешёл в наступлениеseit zwei Tagen greift der Feind an
med.два раза в день2-mal täglich (Andrey Truhachev)
med.два раза в деньb.i.d. (Andrey Truhachev)
gen.два раза в деньzweimal täglich
gen.два раза в день в пансионе подавали горячую пищуzweimal am Tage wurde in der Pension eine heiße Mahlzeit serviert
med.дважды в деньzweimal täglich (Andrey Truhachev)
med.дважды в день2-mal täglich (Andrey Truhachev)
med.дважды в деньb.i.d. (Andrey Truhachev)
gen.дважды в деньzweimal am Tage (о приёме лекарства)
gen.две чашки кофе в день – вот моя нормаzwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satz
railw.движение поездов в праздничные дниFestverkehr
gen.движение поездов в праздничные дниFestverkehr
mil.дежурство в будний деньWochentagsdienst
mil.дежурство в первой половине дняVormittagsdienst
railw.действительный только в выходные дниSonntagsrückfahrkarte
railw.действительный только в праздничные дниSonntagsrückfahrkarte
gen.делегация пребывала в городе два дняdie Delegation weilte zwei Tage in der Stadt
gen.день в деньauf den Tag genau
econ.день валютирования записи в дебет или в кредитWert (в банковских и биржевых операциях)
econ.день внесения записей в бухгалтерские книгиBuchungstag
bank.день внесения записей в бухгалтерские книгиBu-Tag (Buchungstag/Tag der Buchung Nanjena)
gen.день вступления в должностьEinsetzungstag
lawдень вступления в силуStichtag (напр., закона, договора)
gen.день вступления в силуTerminus (закона и т. п.)
lawдень вступления в силуDatum des Inkrafttretens (Лорина)
mil., navyдень выхода в мореSeetag
nautic.день выхода судна в мореSeetag
gen.день начала операции союзных войск по высадке войск в Нормандии во время Второй мировой войны Операция "Нептун"D-Day (Ин.яз)
lab.law.день, отработанный в выходной или праздничный день, за который предоставляется отгулVorholtag (в отличие от сверхурочных, которые оплачиваются. Если кто-то знает специальный термин – велкам. pina colada)
polit.День памяти погибших в войнахVolkstrauertag (Andrey Truhachev)
polit.День поминовения погибших в войнахVolkstrauertag (Andrey Truhachev)
gen.День поминовения погибших в войнахHeldengedenktag Ам. (Andrey Truhachev)
med.день пребывания в больницеKrankenhausaufenthaltstag (Лорина)
relig.день, предшествующий религиозному празднику в иудаизмеRüsttag (Sokolov)
nautic.день, проведённый в путиreiserntag
gen.день рождения, начиная с 22го, в котором обе цифры в количестве лет совпадают: 22, 33, 44 и так далееSchnaps-Geburtstag (в русском языке аналога не встречала Drusilla)
sport.день соревнований в стрельбеSchießtag
sport.день соревнований в стрельбе по произвольной программеfreier Schießtag
cinema.equip.день съёмки в павильонеAteliertag
sport.день тренировки в стрельбеSchießtag
sport.день тренировки в стрельбе по произвольной программеfreier Schießtag
lawназначенный день явки в судStichtag
gen.день явки в судStichtag
manag.детский сад, в котором дети проводят весь деньGanztagskindergarten
gen.365 дней в году и круглые суткиan 365 Tagen im Jahr und rund um die Uhr (paseal)
trav.7 дней в неделюsieben Tage die Woche (EVA-T)
gen.Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своейDoch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit
econ.дни, кладущиеся в основу исчисления процентовZinstage
econ.дни, кладущиеся в основу исчисления процентовZinstag
nautic.дни, проведённые судном в рейсеReisetage
shipb.дни стоянки судна в портуHafentage
shipb.дни стоянки судна в портуSchiffsaufenthalt im Hafen
shipb.дни стоянки судна в портуHafenliegetage
patents.до дня подачи заявки в данной странеvor dem Tag der Anmeldung in diesem Lande
nucl.phys., lawдоговор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтоженияVertrag über das Verbot der Lagerung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden (1971)
lawдоплата за работу в выходной деньWochenendzuschlag (Лорина)
lawдоплата за работу в выходные дниZuschlag für Arbeit an Sonntagen
lawдоплата за работу в выходные и праздничные дниSonn- und Feiertagszuschlag (Лорина)
fin.доплата за работу в праздничные и выходные дниLohnzuschlag für Sonn- und Feiertagsarbeit
law, lab.law.доплата за работу в праздничные и выходные дниFeiertagszuschlag
law, lab.law.доплата за работу в праздничные и выходные дниFeiertagslohnzuschlag
econ.доплата за работу в праздничный деньFeiertagszuschlag
gen.доплата за работу по воскресеньям, в выходные дни, в ночную сменуSFN-Zuschlag (wikipedia.org Praline; оформите правильно статьи: Sonntagszuschlag, Nachtzuschlag и так далее! miss_cum)
lawдополнительная оплата за работу в праздничные дниFeiertagszuschlag
lawдополнительная оплата за работу в праздничные дниFeiertagsentgelt
modernежегодный народный праздник, посвящённый святому покровителю местности, реже освящению церкви, в Баварии – день церкви, празднующийся в 3 воскресенье октябряKirchweih (L_Plotnikova)
gen.ему приходится жить на два доллара в деньer muss von zwei Dollar pro Tag leben
gen.ему пришло в голову пойти в кино в первой половине дняer ist auf den Gedanken verfallen, am Vormittag ins Kino zu gehen
gen.если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернетуwenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten (Alex Krayevsky)
mil.задача дня в наступленииdas dritte Angriffsziel
econ.Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счетаder Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend pina colada)
gen.постоянная занятость в течение полного рабочего дняVollzeitbeschäftigung (marinik)
lawзапрещение грузовым автомобилям совершать поездки в воскресные дниSonntagsfahrverbot
lawзапрещение движения автомашин в праздничные дниFeiertagsfahrverbot
econ.заработная плата, выплачиваемая рабочим и служащим за работу в праздничные и нерабочие дниFeiertagslohn
lawзаработная плата за работу в праздничные дниFeiertagslohn
gen.играть целыми днями в кеглиganze Tage verkegeln
construct.изменение температуры в течение дняTemperaturtagesgang
lawизмеряемый в днях срокin Tagen zu bemessende Frist (Лорина)
gen.изо дня в деньtagaus
gen.изо дня в деньtagein
gen.изо дня в деньvon Tag zu Tag
gen.изо дня в деньTag für Tag
gen.изо дня в деньTag ein, Tag aus (camilla90)
gen.изо дня в деньtagein, tagaus (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!)
gen.изо дня в деньtagaus, tagein (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!)
gen.изо дня в деньtagtäglich
gen.изо дня в день одни и те же жалобы!tagaus, tagein das gleiche Jammern!
gen.изо дня в день он ездит по утрам в конторуtagaus, tagein fährt er morgens ins Büro
water.suppl.источник поглощения в морском днеMeeresschwinde
sport.кемпинг для отдыха в выходные дниWochenendcamping
cinema.equip.количество съёмочных дней в павильонахAtelierdrehtage
gen.комната для выполнения домашних заданий в группе продлённого дняHausaufgabenzimmer (учениками, приезжающими в школу из других населённых пунктов)
gen.комната, сдаваемая в аренду на выходные дни или каникулыFerienzimmer (Die Ferienzimmer unserer kleinen Pension befinden sich im 1. Obergeschoss. Genießen Sie den Blick aus dem Fenster auf die Pirnaer Altstadt und die Elbe. Alle Ferienzimmer sind mit Bad (Dusche/WC), Sat-TV und Radio ausgestattet. Iryna_mudra)
econ.компенсация проживающим в доме пенсионеров за дни отсутствияVerpflegungsgeld
econ.компенсация проживающим в доме престарелых за дни отсутствияVerpflegungsgeld
econ.корреспонденция, почтовые знаки которой погашаются в первый день франкированияErsttagsbrief
econ.корреспонденция, почтовые знаки которой погашаются в первый день франкированияErsttagsausgabe
econ.корреспонденция почтовые знаки оплаты которой погашаются в первый день франкированияFirst Day Cover
econ.краткосрочный кредит со сроком погашения в первые дни следующего годаJahresultimogeld
gen.купленный товар обменивается только в течение трёх днейdie gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden
econ.курс в конце биржевого дняSchlusskurs
st.exch.курс в середине дняMittagskurs
econ.курс в середине дняMittagskurs (на бирже)
busin.курс фондовых ценностей в конце биржевого дняSchlusskurs
water.suppl.литр на километр в деньLiter je km und Tag (напр., потери на фильтрацию в канале)
water.suppl.литр на километр в деньLiter je km und l/km/Tag (напр., потери на фильтрацию в канале)
hydrol.литр на 1 км в деньLiter je km und Tag
hydrol.литр на 1 км в деньLiter je km und 1/km/Tag (напр., потери в канале)
hydrol.литров на 1 км2 в деньLiter-km2-Tag
mil., inf.личное время в распорядке дняPutz-Flick-Stunde
gen.максимальная температура в течение дняTageshöchsttemperatur
med.мг в деньmg/d (Лорина)
gen.Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщинInternationaler Tag zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen (Лорина)
econ.метод начисления процентов из расчёта 360 дней в годуEuro-Zins-Methode (YuriDDD)
lawмировое соглашение о будущих компенсациях проживающим в доме престарелых за дни отсутствияVergleich über künftige Verpflegungsgelder (Лорина)
gen.можно доказать, что в этот день он находился в другом местеer hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten
gen.мы едим четыре раза в деньwir haben vier Mahlzeiten täglich
obs., book.на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьмиwir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch
shipb.на люк в деньje Luke je Tag
shipb.на рабочий люк в деньje arbeitsfähige Luke je Tag
water.suppl.на человека в деньKopf und Tag, je Kopftiefe
metrol.нагревание в течение дняTageserwärmung
lawнадбавка за работу в праздничные дниFeiertagszuschlag
econ.надбавка к заработной плате за эпизодическую работу в ночное время, в воскресные и праздничные дниSchichtzuschlag
mil.наряд в будний деньWochentagsdienst
mil.наряд в первой половине дняVormittagsdienst
econ.население, оказавшееся налицо в день переписиortsanwesende Bevölkerung
gen.не быть уверенным в завтрашнем днеin zerrütteten Verhältnissen leben
gen.не давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работыdas Heute soll dem Morgen nichts borgen
econ.неприсутственный день в банкеBankfeiertag
econ.нерабочий день в банкеBankfeiertag
gen.нерабочий день в банкеBankfeiertag (суббота перед пасхой или троицей)
gen.неуверенность в завтрашнем днеExistenzangst
gen.неуверенность в завтрашнем днеUnsicherheit (q3mi4)
gen.неуверенность в завтрашнем днеExistenzsorgen
gen.неуверенность в завтрашнем днеsoziale Ungewissheit
econ.норма выработки в деньTagesarbeitsnorm
water.suppl.норма отведения сточных вод на человека в деньAbwasserlast je Kopf und Tag
econ.норматив запасов сырья, материалов и готовой продукции, исчисленный в календарных дняхRichtsatztage
econ.норматив товарных запасов, выраженный в днях товарооборотаNormativ der Warenbestände in Umsatztagen
econ.нормирование запасов в дняхStichtagsvorratsnormung (частного оборота)
busin.нормирование запасов в дняхStichtagsvorratsnormung (напр., при планировании товарооборота)
gen.ноябрьский день в дымке туманаein diesiger Novembertag
gen.обедня в Михайлов деньMichaelismesse
gen.объём материала растёт изо дня в деньdas Material wächst von Tag zu Tag
gen.объём работы растёт изо дня в деньdie Arbeit wächst von Tag zu Tag
gen.объём работы увеличивался изо дня в деньdie Arbeit schwoll von Tag zu Tag an
lawобязательство наследника в течение тридцати дней после смерти завещателя содержать членов семьи умершегоDreißigste
gen.он был в какой-то степени героем дняer war sozusagen der Held des Tages
gen.он в состоянии работать день и ночьer ist imstande, Tag und Nacht zu arbeiten
gen.он должен вставать каждый день в шесть часовer muss jeden Tag um 6 Uhr aufstehen
gen.он должен каждый день в 8 часов ложиться спатьer hat jeden Tag um 8 ins Bett zu gehen
gen.он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в деньer wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt
gen.он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних днейim allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden
gen.он окончит свои дни в уличной канавеer endigt noch im Straßengraben
gen.он умер в тот же деньer starb noch am selben Tag
gen.он часто ходит целыми днями в очень подавленном состоянииer geht oft tagelang trübsinnig umher
humor.она подарила ему в день рождения неизбежный галстукsie schenkte ihm den obligaten Schlips zum Geburtstag
gen.они должны работать восемь часов в деньsie müssen acht Stunden Arbeit am Tage leisten
gen.они родились в один и тот же деньsie sind an einein Tage geboren
food.ind.отверстие в днеBodenloch
shipb.отверстие в дне шлюпкиPfropfenloch (для стока воды)
shipb.отверстие в дне шлюпки для стока водыPfropfenloch
gen.отдых в праздничные дниFeiertagsruhe
gen.отметить назначенный день в календаре красным карандашомden festgesetzten Tag im Kalender rot anstreichen
gen.ежегодная охота в день святого ГубертаHubertusjagd (3-го ноября)
mil., artil.очко в дне гильзы под капсюльную втулкуZündschraubenlager
hist.павшие на баррикадах в дни мартовской революцииMärzgefallene (1848 г. в Германии)
hist.павшие на баррикадах в дни мартовской революцииMärzgefallene (1848 г. в Германии и Австрии)
ed.первый день в школеEinschulung (Andrey Truhachev)
railw.перевозки в рабочие дниWerktagesverkehr
econ.перемещаться между местом жительства и местом работы, учебы и т.п. туда и обратно в течение дняpendeln (напр., человек живет в Австрии, но ездит каждый день работать в Лихтенштейн duden.de kseniiia)
busin.платёж в течении пяти днейready cash
gen.по много раз в деньtäglich mehrfach (Ремедиос_П)
gen.повторяющийся раз в восемь днейachtstündig
gen.подарить кому-либо что-либо в день именинjemandem etwas zum Angebinde geben
gen.подарить кому-либо что-либо в день рожденияjemandem etwas zum Angebinde geben
gen.подарки молодым в день обрученияSponsalium
econ.подлежит оплате в течение 30 днейzahlbar bei 30 Tagen
busin.подлежит оплате в течение 30 днейzahlbar bei 30 Tagen Ziel
gen.половину дня она проводит в библиотекеden halben Tag verbringt sie in der Bibliothek
med.Положительные острые волны ПОВ – являются проявлением дегенерации мышечных волокон неподвергшихся реиннервации. ПОВ появляются на 14-21 день денервации и отражают необратимые изменения в результате гибели мышечных волокон. Укрупненные ПОВ, увеличенной амплитуды и длительности говорят о гибели целых комплексов мышечных волокон.positive scharfe Wellen (Brücke)
hydrol.понор в морском днеMeeresschwinde
ocean.поправка времён малых вод в дни квадратурquadraturaler Niedrigwasser-Zeitunterschied
ocean.поправка времён малых вод в дни сизигийsyzygialer Niedrigwasser-Zeitunterschied
food.ind.После открытия упаковки использовать содержимое в течение 3-4 днейnach dem Öffnen innerhalb von 3-4 Tagen aufbrauchen
hydrol.потребление воды на человека в деньWasserbedarf je Kopf und Tag
water.suppl.потребность в воде на человека в деньWasserbedarf je Kopf und Tag
sport.поход туристский в выходной деньSonntagswanderung
econ.почтовое поручение о переводе в день платежа денежной суммы с одного счёта на другойEinziehungsauftrag
gen.празднества в честь основания государства длились несколько днейdie Feierlichkeiten anlässlich der Staatsgründung erstreckten sich über mehrere Tage
silic.предел прочности при сжатии кубиков в возрасте 28 днейWürfelfestigkeit28
lawприсутственный день в судеGeschäftsstunden des Gerichts
lawприсутственный день в судеGerichtstag
mil., navyпробыть в плавании 10 днейeinen 10 Tage langen Seetörn haben
inf.провести день в своё удовольствиеsich einen guten Tag machen
gen.провести день в своё удовольствиеsich einen guten Tag machen
gen.провести целый день в беготнеden Tag verlaufen
school.sl.продлённый день в школеNachmittagsbetreuung (Tohotako)
gen.продлённый день в школеGanztagserziehung
gen.продлённый день в школеder verlängerte Schultag
hydrol.продолжительность какого-либо явления в дняхDauer
construct.продолжительность рабочего дня в часахArbeitstagdauer in Stunden
astr.продолжительность сияния Солнца в течение дняSonnenscheindauer
econ.продукция, произведённая в течение дняTagesprodukt
gen.проездной билет, действительный в течение одного дняTageskarte
econ.произведённая в течение дняTagesprodukt
econ.простой в течение целого рабочего дняganztägige Wartezeit
gen.пустить в ход деньги, отложенные на чёрный деньden Notgroschen anreißen
sport.путешествие пешком в выходные дниWochenendwanderung
econ.работа в воскресные дниSonntagsarbeit
econ.работа в воскресные и праздничные дниSonn- und Feiertagsarbeit
f.trade.работа в воскресные и праздничные дниArbeit an Sonntagen und Feiertagen
lawработа в воскресные и праздничные дниSonntags- und Feiertagsarbeit (Лорина)
manag.работа в выходные дниWochenendarbeiten
gen.работа в выходные дниWochenendarbeit (NatalliaD)
lawработа в праздничные дниFeiertagsarbeit
gen.работа в течение неполного рабочего дняTeilarbeit
gen.раз в два дняjeden zweiten Tag (Лорина)
pharm.раз в деньmal pro Tag (Лорина)
gen.1 раз в 28 днейq28d (paseal)
gen.один раз в неделю устраивать разгрузочный деньeinen Tag in der Woche fasten
gen.распорядок дня в конюшнеStallordnung
gen.распорядок дня в хлевеStallordnung
pack.расфасовка продукта в тару через отверстие в дне или через открытое дноUntenbefüllung
gen.ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в циркdas Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen
food.ind.сбор молока дважды в деньMilchsammlung zweimal täglich
food.ind.сбор молока один раз в деньMilchsammlung einmal täglich
gen.свободный от обязательных занятий день в университетеDies academicus (когда читаются факультативные лекции и проводятся увеселительные мероприятия)
gen.сделка подлежащая исполнению в течение трёх днейTagesgeschäft
gen.сегодня в первой половине дняheute Vormittag (Andrey Truhachev)
gen.семь дней в неделюan sieben Tagen in der Woche (paseal)
gen.семь дней в неделюsieben Tage pro Woche (Лорина)
gen.сиделка нужна больному в течение всего дняder Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tag
geophys.символ, обозначающий продолжительность какого-л. явления в дняхDauer (на графике обеспеченности)
lawсистем" наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
avia.система осей координат, заданная в переменных "угловая минута-день"Koordinatensystem in Winkelminuten/Tag
lawсистема наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
railw.система подачи напр., вагонов в определённые дниStelltagsystem
mil.служба в первой половине дняVormittagsdienst
lawсо вступлением в силу с сегодняшнего дняmit Wirkung vom heutigen Tage (Лорина)
gen.сонливость в течение дняTagesschläfrigkeit (marinik)
sport.соревнования в выходные дниWochenendwettkampf
gen.Сравнение расходов и др.в чем-либо в День, напр., "мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евроder Tagesvergleich (Hathor)
econ.ссуда, которая должна быть погашена в последний день месяцаUltimogeld
gen.сталелитейные заводы работали и в праздничные дниder Stahl floß auch feiertags (букв. сталь текла и по праздникам)
gen.стресс в будние дниAlltagsstress (Alex Krayevsky)
gen.стресс, получаемый в будние дниAlltagsstress (Alex Krayevsky)
astr.счёт времени в днях юлианского периодаJulianische Zeitzählung
cinema.equip.съёмочный день в павильонеAteliertag
swiss.танцы в день храмового праздникаKilbitanz
econ.столько-то тонн в деньTonnen je Tag
gen.торговая операция подлежащая исполнению в течение трёх днейTagesgeschäft
lawторговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх днейTageskauf
lawторговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх днейTagesgeschäft
gen.точно в назначенный деньauf den Tag genau
gen.трёхразовое питание в деньdreimalige Verpflegung pro Tag (a_b_c)
sport.туристский поход в выходные дниWochenendwanderung
gen.ты должен этот день отметить в календареdu musst diesen Tag im Kalender anmerken
gen.ты должен этот день отметить красным в календареdu musst diesen Tag im Kalender rot anmerken
gen.уверенность в завтрашнем днеVertrauen in die Zukunft (Andrey Truhachev)
gen.уверенность в завтрашнем днеZuversicht (Ремедиос_П)
polit.уверенность в завтрашнем днеZukunftssicherheit (YuriDDD)
gen.уверенность в завтрашнем днеExistenzsicherheit
ed.удачного дня в школе!einen schönen Schultag! (Andrey Truhachev)
nautic.условие в морском страховом полисе, согласно которому страхование корпуса судна не теряет силы в течение 30 дней после прибытия судна в конечный порт рейсаDreißigtage-Klausel
econ.установление дня, к которому какая-либо сумма зачисляется в дебетValuta (на банковском счёте)
econ.установление дня, к которому какая-либо сумма зачисляется в кредитValuta (на банковском счёте)
fin.установленный день вступления в силуStichtag
mil.учебный сбор с проведением занятий в течение целого рабочего дняGanztagslehrgang
gen.ученик два дня не был в школеder Schüler fehlte zwei Tage in der Schule
econ.хранение одного палетт-места в деньLagerung pro Tag und pro Palette (Евгения Ефимова)
econ.цена в конце биржевого дняSchlusspreis
astr.центральный меридиан Солнца в день затменияFinsternismeridian
inf.человек, привыкший рано вставать и наиболее продуктивно работающий в первой половине дняLerchenmensch
gen.число заболеваний гриппом увеличилось в последние дниdie Zahl der Grippeerkrankungen hat sich in den letzten Tagen vermehrt
bible.term.шесть дней, в которые был сотворён мирHexaemeron
schoolшкола полного дня в обязательной формеgebundene Ganztagsschule (LiudmilaLy)
schoolшкола полного дня в частично-обязательной формеteilgebundene Ganztagsschule (LiudmilaLy)
gen.это решение может быть обжаловано в течение четырнадцати днейgegen diese Entscheidung steht der Rekurs binnen 14 Tagen offen
gen.это самый мрачный день в моей жизниdas ist der dunkelste Tag meines Lebens
gen.это самый несчастный день в моей жизниdas ist der dunkelste Tag meines Lebens
inf.этот день должен войти в историюdieser Tag muss man im Kalender rot anstreichen
gen.я находился в тот день в наилучшем расположении духаich befand mich an jenem Tag in bester Verfassung