Subject | Russian | German |
law | биржевая сделка с условием уплаты в срок до трёх дней | Kontantgeschäft |
law | биржевая сделка с условием уплаты в срок до трёх дней | Kassageschäft |
gen. | большей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дня | meistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittags |
gen. | в ближайшие дни | in den nächsten Tagen (Schicken Sie uns in den nächsten Tagen die beiliegende Teilnahmeerklärung zurück. Alex Krayevsky) |
gen. | в ближайший день | am nächsten Tag (Лорина) |
gen. | в будние дни | alltags |
gen. | в будничные дни | werktags |
gen. | в будничные дни | an Werktagen |
gen. | в будничные дни | wochentags |
gen. | в будничные дни | im Alltag |
gen. | в будничные дни | an Wochentagen |
gen. | в будничные дни | alltags |
gen. | в выходные дни | am Wochenende (Лорина) |
gen. | в день | an einem Tag |
gen. | в день | d (ist d das Einheitenzeichen für (die Zeiteinheit) Tag (lat. dies) z.B.: Kosten: Ausland 2.400 /d; Inland 1.950 /d указано mumin* 22.06.2011 wikipedia.org Alexandra Tolmatschowa) |
law | в день | am Datum (Лорина) |
gen. | в день | am Tag (Лорина) |
gen. | в день | pro Tag |
law | в день | mit dem Tage (передачи, уступки, приёма и т. д. dolmetscherr) |
gen. | в день | täglich |
theol. | в День всех святых | an Allerheiligen (AlexandraM) |
gen. | в день на человека | pro Tag und Person |
bible.term. | в день оный | an jenem Tag (2 Tim. 4, 8 AlexandraM) |
patents. | в день подачи заявки | zur Zeit der Anmeldung |
law | в день подписания | am Unterzeichnungsdatum (Лорина) |
law | в день подписания | am Datum der Unterzeichnung (Лорина) |
f.trade. | в день поставки | am Liefertag (Лорина) |
gen. | в день прибытия | am Ankunftstag (Лорина) |
gen. | в день Пятидесятницы | am Pfingsttag (AlexandraM) |
rel., christ. | в день Св. Пятидесятницы | zu Pfingsten (AlexandraM) |
relig. | в день Страшного Суда | am Jüngsten Tag (Религиозная тематика Mischanja) |
busin. | в договоре купли-продажи на складируемые товары оговорка о цене, исчисляемой на день поставки товара | Baisseklausel |
gen. | в другой день | an einem anderen Tag (Alex Krayevsky) |
gen. | в другой день | anderntags |
gen. | в другой день | anderentags |
gen. | в Духов день | am Pfingstmontag |
gen. | в жаркие летние дни | an heißen Sommertagen (Andrey Truhachev) |
gen. | в их деревне в этот день праздник | in ihrem Dorf gibt es an diesem Tage eine Feier |
med. | в каждый день облучения | bestrahlungstäglich (paseal) |
gen. | в конце дня | am Ende des Tages (Лорина) |
gen. | в конце дня | am Tagesende (Лорина) |
gen. | в конце дня | am späten Nachmittag (Andrey Truhachev) |
gen. | в конце дня | in den späten Nachmittagsstunden (Andrey Truhachev) |
gen. | в 18.30 концерт, по окончании-новости дня из радиопрограммы | 18.30 Konzert, anschließend Neues vom Tage |
gen. | в любое время дня | zu jeder Tageszeit |
gen. | в любое время дня или ночи | zu jeder Tages-oder Nachtstunde |
gen. | в любое время дня или ночи | zu jeder Tages- oder Nachtstunde |
gen. | в настоящие дни | heute (I. Havkin) |
idiom. | в настоящий момент, на сегодняшний день | aktuell (Vas Kusiv) |
gen. | в начале второй половины дня | am frühen Nachmittag (Andrey Truhachev) |
gen. | в начале дня | am frühen Vormittag (Andrey Truhachev) |
gen. | в начале дня | in den frühen Vormittagsstunden (Andrey Truhachev) |
gen. | в наши дни | heutzutage |
med. | в нерабочие дни | außerhalb der Wochendienstzeiten (в нерабочее время (более общий вариант) jurist-vent) |
gen. | в один и тот же день | zum gleichen Datum (Andrey Truhachev) |
gen. | в один и тот же день | an demselben Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в один прекрасный день | eines Tages |
gen. | в один прекрасный день | eines schönen Tags |
gen. | в один прекрасный день | eines schönen Tages |
gen. | в один сентябрьский день во второй половине дня | an einem Nachmittag im September |
gen. | в ожидании этого дня | angesichts dieses Tages |
gen. | в память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина | zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkin (SKY) |
inf. | в первой половине дня | morgens (struna) |
gen. | в первой половине дня | am Vormittag |
gen. | в первой половине дня | in den Vormittagsstunden |
mil. | в первой половине дня | im Verlauf des Vormittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в первой половине дня | vormittags (Sie ist in der Regel am Mittwoch vormittags im Büro erreichbar.) |
gen. | в первые дни | in den ersten Tagen (Andrey Truhachev) |
gen. | в первые дни | in den Anfangstagen (Andrey Truhachev) |
gen. | в первые тёплые дни люди целыми группами направлялись за город | die Menschen schwärmten an den ersten warmen Tagen in hellen Scharen ins Grüne |
gen. | в первый день гость – гость, во второй – тягость, а в третий почти начинает вонять | Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast |
gen. | в первый день месяца | zum Ersten des Monats (dolmetscherr) |
gen. | в первый день месяца | am Monatsersten |
f.trade. | в период ... дней | im Zeitraum von ... Tagen |
f.trade. | в период ... дней | im Zeitabschnitt von ... Tagen |
gen. | в последние дни | dieser Tage (Ин.яз) |
gen. | в последние дни увеличилось число запросов | die Anfragen mehrten sich in den letzten Tagen |
gen. | в последний день апреля | ultimo April |
gen. | в последний день месяца | am letzten des Monats |
f.trade. | в последний день месяца | Ultimo |
busin. | в последний день месяца | zum Ultimo |
busin. | в последний день месяца | per Ultimo |
gen. | в последний день месяца | am Monatsletzten |
lab.law. | в последний рабочий день месяца | am Letzten eines Monats (dolmetscherr) |
law | в праздничные дни | an Feiertagen (Лорина) |
gen. | в праздничные дни | an Festtagen |
gen. | в праздничные дни | festtags |
gen. | в праздничный день | am Feiertag (Лорина) |
gen. | в предвкушении этого дня | angesichts dieses Tages |
gen. | в предпраздничные дни | vor Feiertagen (dolmetscherr) |
rel., christ. | в предрождественские дни | im Advent (Andrey Truhachev) |
relig. | в предрождественские дни | in der Adventszeit (Andrey Truhachev) |
gen. | в предшествующий день | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
gen. | в предшествующий день | am Vortag (Andrey Truhachev) |
gen. | в предшествующий день | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | в предшествующий день | am vergangenen Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в предшествующий день | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в предшествующий день | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | в предыдущий день | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в предыдущий день | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | в предыдущий день | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
gen. | в предыдущий день | am Vortag (Andrey Truhachev) |
gen. | в предыдущий день | am vergangenen Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в предыдущий день | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | в прошедшие дни | in den vergangenen Tagen (kirov) |
gen. | в рабочие дни | wochentags (Лорина) |
gen. | в рабочий день | wochentags |
gen. | в свободный от занятий день | am unterrichtsfreien Tag (Alex Krayevsky) |
gen. | в срок не позднее 10 дней с момента получения | spätestens 10 Tage nach Erhalt (+ G (чего-либо) jurist-vent) |
gen. | в течение всей второй половины дня | während des ganzen Nachmittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение второй половины дня | im Verlaufe des Nachmittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение второй половины дня | im Lauf des Nachmittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение второй половины дня | im Laufe des Nachmittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение двух дней | während zweier Tage |
fin. | в течение 3 дней после получения | innerhab von 3 Tagen nach Empfang (innerhalb АннаФ) |
f.trade. | в течение ... дней с даты получения или отгрузки | im Laufe von ... Tagen ab dato des Erhalts oder der Verladung |
f.trade. | в течение ... дней со дня | im Laufe von ... Tagen ab dato ... (получения, поставки и т. п.; ...) |
mil. | в течение дня | im Verlauf des Tages (Andrey Truhachev) |
mil. | в течение дня | während des Tages (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение целого дня | ganztags |
s.germ. | в течение дня | untertags |
gen. | в течение дня | tagsüber (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение дня | im Laufe des Tages (Franka_LV) |
gen. | в течение целого дня | ganztägig |
gen. | в течение дня | über den Tag verteilt (Icequeen_de) |
gen. | в течение дня | im Tagesverlauf (Katerina Iwanowna) |
gen. | в течение дня | innert eines Tages (AGO) |
gen. | в течение месяца, начиная отсчёт с сегодняшнего дня | zwischen heute und einem Monat |
gen. | в течение многих дней | tagelang |
gen. | в течение нескольких дней | im Laufe einiger Tage (Alex Krayevsky) |
gen. | в течение нескольких дней он медлил с отъездом | tagelang zögerte er seine Abreise hinaus |
gen. | в течение одного дня | im Laufe eines Tages (Лорина) |
gen. | в течение одного рабочего дня | innerhalb eines Arbeitstages (Лорина) |
econ. | в течение первой половины биржевого дня | in der ersten Börsenhälfte |
gen. | в течение первой половины дня | im Verlauf des Vormittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение первой половины дня | während des Vormittages (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение первой половины дня | während des Vormittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение первой половины дня | vormittags (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение половины дня | halbtags |
law | в течение пяти рабочих дней со дня поступления жалобы | innerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev) |
law | в течение пяти рабочих дней со дня поступления иска, искового заявления | innerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev) |
gen. | в течение следующих нескольких дней | im Laufe der nächsten Tage (Alex Krayevsky) |
gen. | в течение следующих нескольких дней | innerhalb der nächsten Tage (Alex Krayevsky) |
gen. | в том состоянии, котором он находится на сегодняшний день | wie er heute liegt und steht (Kolomia) |
gen. | в тот день не было осадков | es war ein niederschlagsfreier Tag |
gen. | в тот день со мной произошёл печальный случай | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
gen. | в тот день я был свидетелем печального случая | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
gen. | в тот же день | am selben Tag (Лорина) |
lat. | в тот же день | eodem die |
law | в тот же день | zum selben Stichtag (Лорина) |
law | в тот же день | gleichentags (Лорина) |
law | в тот же день | taggleich (Vorbild) |
gen. | в тот же день | an demselben Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в тот же день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в тот же день | zum gleichen Datum (Andrey Truhachev) |
gen. | в тот же день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в тот же самый день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в тот же самый день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
busin. | в указанный день | an diesem Datum |
gen. | в указанный день | am angegebenen Datum |
gen. | в эти определённые дни | an diesen Tagen |
gen. | в эти дни | in diesen Tagen (о промежутке времени) |
gen. | в эти дни | in diesen Tagen (промежуток времени) |
gen. | в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
journ. | в этот день ... лет назад | heute vor ... Jahren (Bedrin) |
gen. | в этот день | an diesem Tag |
gen. | в этот день, когда я вступил в спортивное общество ... | an dem Tage, da ich dem Sportverein beigetreten bin ... |
gen. | в этот день религиозные люди должны были молиться и поститься | an diesem Tag mussten religiöse Menschen beten und fasten |
gen. | в этот день у него собрались фронтовые товарищи | an diesem Tag versammelten sich bei ihm seine Kriegskameraden |
gen. | в этот день у него собрались фронтовые товарищи | an diesem Tag versammelten sich bei ihm seine Kriegsgefährten |
gen. | в этот же день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в этот же день | an demselben Tag (Лорина) |
gen. | в этот же день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в этот же самый день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | в этот же самый день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
law | вексель, подлежащий оплате в определённый день | Tagwechsel |
bank. | вексель со сроком платежа в определённый день | präziser Wechsel |
inf. | весь день трястись в поезде | den ganzen Tag auf der Bahn liegen |
gen. | взять свободный день в счёт будущего отпуска | einen Urlaubstag auf Vorgriff nehmen |
law | включать в повестку дня | auf die Tagesordnung setzen (Лорина) |
law | включать в повестку дня | auf die Traktandenliste setzen (Лорина) |
law | включение в повестку дня | Aufnahme in die Tagesordnung |
busin. | включение в повестку дня | Traktandierung (... EVA) |
law | включение вопроса в повестку дня | Aufnahme der Frage in die Tagesordnung (Лорина) |
gen. | включить что-либо в повестку дня | etwas auf die Tagesordnung setzen |
gen. | включить в повестку дня | in die Tagesordnung aufnehmen (alaisa) |
shipb. | включить в повестку дня | an die Tagesordnung setzen |
gen. | включить что-либо в повестку дня | etwas in die Tagesordnung aufnehmen |
mil., artil. | вмятина в дне капсюльной втулки от удара бойка | Schlagbolzeneindruck |
fin. | внесение в повестку дня | Aufnahme in die Tagesordnung |
gen. | внести в повестку дня | auf die Tagesordnung setzen |
law | вносить в повестку дня | auf die Tagesordnung setzen (Лорина) |
gen. | возможность обмена товара в течение 14 дней | 14-Tage-Umtauschmöglichkeit (SKY) |
law | вознаграждение за работу в праздничные дни | Feiertagsentgelt |
gen. | воспитание в классе продлённого дня | Tageserziehung |
gen. | воспитание в классе продлённого дня | Ganztagserzlehung |
gen. | воспитание в школе продлённого дня | Ganztagserziehung |
gen. | воспитание в школе продлённого дня | Ganztagserzlehung |
comp., MS | время транспортировки в днях | Transporttage |
gen. | все пищевые продукты фирмы "V." богаты жизненно необходимыми питательными веществами, которые необходимы организму изо дня в день | Alle Lebensmittel von V. sind reich an Vitalstoffen, die der Körper Tag für Tag braucht (Alex Krayevsky) |
gen. | все собранные им материалы погибли в последние дни войны | alle seine gesammelten Materialien sind in den letzten Kriegstagen untergegangen |
gen. | входной билет, действительный в течение одного дня | Tageskarte |
shipb. | выемка в дне | Bodenaushub |
gen. | вызывать кого-либо в определённое место на определённый день | jemanden an einen bestimmten Ort auf einen bestimmten Tag bescheiden |
busin. | выполнение биржевой сделки в последний день квартала | Ultimoregelung |
busin. | выполнение биржевой сделки в последний день месяца | Ultimoregelung |
gen. | выполнение биржевой сделки в последний день месяца | Ultimoregelung (или квартала) |
mil., artil. | гнездо в дне гильзы под капсюльную втулку | Zündschraubenlager |
mil. | два дня назад противник перешёл в наступление | seit zwei Tagen greift der Feind an |
med. | два раза в день | 2-mal täglich (Andrey Truhachev) |
med. | два раза в день | b.i.d. (Andrey Truhachev) |
gen. | два раза в день | zweimal täglich |
gen. | два раза в день в пансионе подавали горячую пищу | zweimal am Tage wurde in der Pension eine heiße Mahlzeit serviert |
med. | дважды в день | zweimal täglich (Andrey Truhachev) |
med. | дважды в день | 2-mal täglich (Andrey Truhachev) |
med. | дважды в день | b.i.d. (Andrey Truhachev) |
gen. | дважды в день | zweimal am Tage (о приёме лекарства) |
gen. | две чашки кофе в день – вот моя норма | zwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satz |
railw. | движение поездов в праздничные дни | Festverkehr |
gen. | движение поездов в праздничные дни | Festverkehr |
mil. | дежурство в будний день | Wochentagsdienst |
mil. | дежурство в первой половине дня | Vormittagsdienst |
railw. | действительный только в выходные дни | Sonntagsrückfahrkarte |
railw. | действительный только в праздничные дни | Sonntagsrückfahrkarte |
gen. | делегация пребывала в городе два дня | die Delegation weilte zwei Tage in der Stadt |
gen. | день в день | auf den Tag genau |
econ. | день валютирования записи в дебет или в кредит | Wert (в банковских и биржевых операциях) |
econ. | день внесения записей в бухгалтерские книги | Buchungstag |
bank. | день внесения записей в бухгалтерские книги | Bu-Tag (Buchungstag/Tag der Buchung Nanjena) |
gen. | день вступления в должность | Einsetzungstag |
law | день вступления в силу | Stichtag (напр., закона, договора) |
gen. | день вступления в силу | Terminus (закона и т. п.) |
law | день вступления в силу | Datum des Inkrafttretens (Лорина) |
mil., navy | день выхода в море | Seetag |
nautic. | день выхода судна в море | Seetag |
gen. | день начала операции союзных войск по высадке войск в Нормандии во время Второй мировой войны Операция "Нептун" | D-Day (Ин.яз) |
lab.law. | день, отработанный в выходной или праздничный день, за который предоставляется отгул | Vorholtag (в отличие от сверхурочных, которые оплачиваются. Если кто-то знает специальный термин – велкам. pina colada) |
polit. | День памяти погибших в войнах | Volkstrauertag (Andrey Truhachev) |
polit. | День поминовения погибших в войнах | Volkstrauertag (Andrey Truhachev) |
gen. | День поминовения погибших в войнах | Heldengedenktag Ам. (Andrey Truhachev) |
med. | день пребывания в больнице | Krankenhausaufenthaltstag (Лорина) |
relig. | день, предшествующий религиозному празднику в иудаизме | Rüsttag (Sokolov) |
nautic. | день, проведённый в пути | reiserntag |
gen. | день рождения, начиная с 22го, в котором обе цифры в количестве лет совпадают: 22, 33, 44 и так далее | Schnaps-Geburtstag (в русском языке аналога не встречала Drusilla) |
sport. | день соревнований в стрельбе | Schießtag |
sport. | день соревнований в стрельбе по произвольной программе | freier Schießtag |
cinema.equip. | день съёмки в павильоне | Ateliertag |
sport. | день тренировки в стрельбе | Schießtag |
sport. | день тренировки в стрельбе по произвольной программе | freier Schießtag |
law | назначенный день явки в суд | Stichtag |
gen. | день явки в суд | Stichtag |
manag. | детский сад, в котором дети проводят весь день | Ganztagskindergarten |
gen. | 365 дней в году и круглые сутки | an 365 Tagen im Jahr und rund um die Uhr (paseal) |
trav. | 7 дней в неделю | sieben Tage die Woche (EVA-T) |
gen. | Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своей | Doch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit |
econ. | дни, кладущиеся в основу исчисления процентов | Zinstage |
econ. | дни, кладущиеся в основу исчисления процентов | Zinstag |
nautic. | дни, проведённые судном в рейсе | Reisetage |
shipb. | дни стоянки судна в порту | Hafentage |
shipb. | дни стоянки судна в порту | Schiffsaufenthalt im Hafen |
shipb. | дни стоянки судна в порту | Hafenliegetage |
patents. | до дня подачи заявки в данной стране | vor dem Tag der Anmeldung in diesem Lande |
nucl.phys., law | договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Vertrag über das Verbot der Lagerung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden (1971) |
law | доплата за работу в выходной день | Wochenendzuschlag (Лорина) |
law | доплата за работу в выходные дни | Zuschlag für Arbeit an Sonntagen |
law | доплата за работу в выходные и праздничные дни | Sonn- und Feiertagszuschlag (Лорина) |
fin. | доплата за работу в праздничные и выходные дни | Lohnzuschlag für Sonn- und Feiertagsarbeit |
law, lab.law. | доплата за работу в праздничные и выходные дни | Feiertagszuschlag |
law, lab.law. | доплата за работу в праздничные и выходные дни | Feiertagslohnzuschlag |
econ. | доплата за работу в праздничный день | Feiertagszuschlag |
gen. | доплата за работу по воскресеньям, в выходные дни, в ночную смену | SFN-Zuschlag (wikipedia.org Praline; оформите правильно статьи: Sonntagszuschlag, Nachtzuschlag и так далее! miss_cum) |
law | дополнительная оплата за работу в праздничные дни | Feiertagszuschlag |
law | дополнительная оплата за работу в праздничные дни | Feiertagsentgelt |
modern | ежегодный народный праздник, посвящённый святому покровителю местности, реже освящению церкви, в Баварии – день церкви, празднующийся в 3 воскресенье октября | Kirchweih (L_Plotnikova) |
gen. | ему приходится жить на два доллара в день | er muss von zwei Dollar pro Tag leben |
gen. | ему пришло в голову пойти в кино в первой половине дня | er ist auf den Gedanken verfallen, am Vormittag ins Kino zu gehen |
gen. | если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету | wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten (Alex Krayevsky) |
mil. | задача дня в наступлении | das dritte Angriffsziel |
econ. | Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счета | der Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend pina colada) |
gen. | постоянная занятость в течение полного рабочего дня | Vollzeitbeschäftigung (marinik) |
law | запрещение грузовым автомобилям совершать поездки в воскресные дни | Sonntagsfahrverbot |
law | запрещение движения автомашин в праздничные дни | Feiertagsfahrverbot |
econ. | заработная плата, выплачиваемая рабочим и служащим за работу в праздничные и нерабочие дни | Feiertagslohn |
law | заработная плата за работу в праздничные дни | Feiertagslohn |
gen. | играть целыми днями в кегли | ganze Tage verkegeln |
construct. | изменение температуры в течение дня | Temperaturtagesgang |
law | измеряемый в днях срок | in Tagen zu bemessende Frist (Лорина) |
gen. | изо дня в день | tagaus |
gen. | изо дня в день | tagein |
gen. | изо дня в день | von Tag zu Tag |
gen. | изо дня в день | Tag für Tag |
gen. | изо дня в день | Tag ein, Tag aus (camilla90) |
gen. | изо дня в день | tagein, tagaus (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!) |
gen. | изо дня в день | tagaus, tagein (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!) |
gen. | изо дня в день | tagtäglich |
gen. | изо дня в день одни и те же жалобы! | tagaus, tagein das gleiche Jammern! |
gen. | изо дня в день он ездит по утрам в контору | tagaus, tagein fährt er morgens ins Büro |
water.suppl. | источник поглощения в морском дне | Meeresschwinde |
sport. | кемпинг для отдыха в выходные дни | Wochenendcamping |
cinema.equip. | количество съёмочных дней в павильонах | Atelierdrehtage |
gen. | комната для выполнения домашних заданий в группе продлённого дня | Hausaufgabenzimmer (учениками, приезжающими в школу из других населённых пунктов) |
gen. | комната, сдаваемая в аренду на выходные дни или каникулы | Ferienzimmer (Die Ferienzimmer unserer kleinen Pension befinden sich im 1. Obergeschoss. Genießen Sie den Blick aus dem Fenster auf die Pirnaer Altstadt und die Elbe. Alle Ferienzimmer sind mit Bad (Dusche/WC), Sat-TV und Radio ausgestattet. Iryna_mudra) |
econ. | компенсация проживающим в доме пенсионеров за дни отсутствия | Verpflegungsgeld |
econ. | компенсация проживающим в доме престарелых за дни отсутствия | Verpflegungsgeld |
econ. | корреспонденция, почтовые знаки которой погашаются в первый день франкирования | Ersttagsbrief |
econ. | корреспонденция, почтовые знаки которой погашаются в первый день франкирования | Ersttagsausgabe |
econ. | корреспонденция почтовые знаки оплаты которой погашаются в первый день франкирования | First Day Cover |
econ. | краткосрочный кредит со сроком погашения в первые дни следующего года | Jahresultimogeld |
gen. | купленный товар обменивается только в течение трёх дней | die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden |
econ. | курс в конце биржевого дня | Schlusskurs |
st.exch. | курс в середине дня | Mittagskurs |
econ. | курс в середине дня | Mittagskurs (на бирже) |
busin. | курс фондовых ценностей в конце биржевого дня | Schlusskurs |
water.suppl. | литр на километр в день | Liter je km und Tag (напр., потери на фильтрацию в канале) |
water.suppl. | литр на километр в день | Liter je km und l/km/Tag (напр., потери на фильтрацию в канале) |
hydrol. | литр на 1 км в день | Liter je km und Tag |
hydrol. | литр на 1 км в день | Liter je km und 1/km/Tag (напр., потери в канале) |
hydrol. | литров на 1 км2 в день | Liter-km2-Tag |
mil., inf. | личное время в распорядке дня | Putz-Flick-Stunde |
gen. | максимальная температура в течение дня | Tageshöchsttemperatur |
med. | мг в день | mg/d (Лорина) |
gen. | Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин | Internationaler Tag zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen (Лорина) |
econ. | метод начисления процентов из расчёта 360 дней в году | Euro-Zins-Methode (YuriDDD) |
law | мировое соглашение о будущих компенсациях проживающим в доме престарелых за дни отсутствия | Vergleich über künftige Verpflegungsgelder (Лорина) |
gen. | можно доказать, что в этот день он находился в другом месте | er hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten |
gen. | мы едим четыре раза в день | wir haben vier Mahlzeiten täglich |
obs., book. | на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьми | wir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch |
shipb. | на люк в день | je Luke je Tag |
shipb. | на рабочий люк в день | je arbeitsfähige Luke je Tag |
water.suppl. | на человека в день | Kopf und Tag, je Kopftiefe |
metrol. | нагревание в течение дня | Tageserwärmung |
law | надбавка за работу в праздничные дни | Feiertagszuschlag |
econ. | надбавка к заработной плате за эпизодическую работу в ночное время, в воскресные и праздничные дни | Schichtzuschlag |
mil. | наряд в будний день | Wochentagsdienst |
mil. | наряд в первой половине дня | Vormittagsdienst |
econ. | население, оказавшееся налицо в день переписи | ortsanwesende Bevölkerung |
gen. | не быть уверенным в завтрашнем дне | in zerrütteten Verhältnissen leben |
gen. | не давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы | das Heute soll dem Morgen nichts borgen |
econ. | неприсутственный день в банке | Bankfeiertag |
econ. | нерабочий день в банке | Bankfeiertag |
gen. | нерабочий день в банке | Bankfeiertag (суббота перед пасхой или троицей) |
gen. | неуверенность в завтрашнем дне | Existenzangst |
gen. | неуверенность в завтрашнем дне | Unsicherheit (q3mi4) |
gen. | неуверенность в завтрашнем дне | Existenzsorgen |
gen. | неуверенность в завтрашнем дне | soziale Ungewissheit |
econ. | норма выработки в день | Tagesarbeitsnorm |
water.suppl. | норма отведения сточных вод на человека в день | Abwasserlast je Kopf und Tag |
econ. | норматив запасов сырья, материалов и готовой продукции, исчисленный в календарных днях | Richtsatztage |
econ. | норматив товарных запасов, выраженный в днях товарооборота | Normativ der Warenbestände in Umsatztagen |
econ. | нормирование запасов в днях | Stichtagsvorratsnormung (частного оборота) |
busin. | нормирование запасов в днях | Stichtagsvorratsnormung (напр., при планировании товарооборота) |
gen. | ноябрьский день в дымке тумана | ein diesiger Novembertag |
gen. | обедня в Михайлов день | Michaelismesse |
gen. | объём материала растёт изо дня в день | das Material wächst von Tag zu Tag |
gen. | объём работы растёт изо дня в день | die Arbeit wächst von Tag zu Tag |
gen. | объём работы увеличивался изо дня в день | die Arbeit schwoll von Tag zu Tag an |
law | обязательство наследника в течение тридцати дней после смерти завещателя содержать членов семьи умершего | Dreißigste |
gen. | он был в какой-то степени героем дня | er war sozusagen der Held des Tages |
gen. | он в состоянии работать день и ночь | er ist imstande, Tag und Nacht zu arbeiten |
gen. | он должен вставать каждый день в шесть часов | er muss jeden Tag um 6 Uhr aufstehen |
gen. | он должен каждый день в 8 часов ложиться спать | er hat jeden Tag um 8 ins Bett zu gehen |
gen. | он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt |
gen. | он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних дней | im allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden |
gen. | он окончит свои дни в уличной канаве | er endigt noch im Straßengraben |
gen. | он умер в тот же день | er starb noch am selben Tag |
gen. | он часто ходит целыми днями в очень подавленном состоянии | er geht oft tagelang trübsinnig umher |
humor. | она подарила ему в день рождения неизбежный галстук | sie schenkte ihm den obligaten Schlips zum Geburtstag |
gen. | они должны работать восемь часов в день | sie müssen acht Stunden Arbeit am Tage leisten |
gen. | они родились в один и тот же день | sie sind an einein Tage geboren |
food.ind. | отверстие в дне | Bodenloch |
shipb. | отверстие в дне шлюпки | Pfropfenloch (для стока воды) |
shipb. | отверстие в дне шлюпки для стока воды | Pfropfenloch |
gen. | отдых в праздничные дни | Feiertagsruhe |
gen. | отметить назначенный день в календаре красным карандашом | den festgesetzten Tag im Kalender rot anstreichen |
gen. | ежегодная охота в день святого Губерта | Hubertusjagd (3-го ноября) |
mil., artil. | очко в дне гильзы под капсюльную втулку | Zündschraubenlager |
hist. | павшие на баррикадах в дни мартовской революции | Märzgefallene (1848 г. в Германии) |
hist. | павшие на баррикадах в дни мартовской революции | Märzgefallene (1848 г. в Германии и Австрии) |
ed. | первый день в школе | Einschulung (Andrey Truhachev) |
railw. | перевозки в рабочие дни | Werktagesverkehr |
econ. | перемещаться между местом жительства и местом работы, учебы и т.п. туда и обратно в течение дня | pendeln (напр., человек живет в Австрии, но ездит каждый день работать в Лихтенштейн duden.de kseniiia) |
busin. | платёж в течении пяти дней | ready cash |
gen. | по много раз в день | täglich mehrfach (Ремедиос_П) |
gen. | повторяющийся раз в восемь дней | achtstündig |
gen. | подарить кому-либо что-либо в день именин | jemandem etwas zum Angebinde geben |
gen. | подарить кому-либо что-либо в день рождения | jemandem etwas zum Angebinde geben |
gen. | подарки молодым в день обручения | Sponsalium |
econ. | подлежит оплате в течение 30 дней | zahlbar bei 30 Tagen |
busin. | подлежит оплате в течение 30 дней | zahlbar bei 30 Tagen Ziel |
gen. | половину дня она проводит в библиотеке | den halben Tag verbringt sie in der Bibliothek |
med. | Положительные острые волны ПОВ – являются проявлением дегенерации мышечных волокон неподвергшихся реиннервации. ПОВ появляются на 14-21 день денервации и отражают необратимые изменения в результате гибели мышечных волокон. Укрупненные ПОВ, увеличенной амплитуды и длительности говорят о гибели целых комплексов мышечных волокон. | positive scharfe Wellen (Brücke) |
hydrol. | понор в морском дне | Meeresschwinde |
ocean. | поправка времён малых вод в дни квадратур | quadraturaler Niedrigwasser-Zeitunterschied |
ocean. | поправка времён малых вод в дни сизигий | syzygialer Niedrigwasser-Zeitunterschied |
food.ind. | После открытия упаковки использовать содержимое в течение 3-4 дней | nach dem Öffnen innerhalb von 3-4 Tagen aufbrauchen |
hydrol. | потребление воды на человека в день | Wasserbedarf je Kopf und Tag |
water.suppl. | потребность в воде на человека в день | Wasserbedarf je Kopf und Tag |
sport. | поход туристский в выходной день | Sonntagswanderung |
econ. | почтовое поручение о переводе в день платежа денежной суммы с одного счёта на другой | Einziehungsauftrag |
gen. | празднества в честь основания государства длились несколько дней | die Feierlichkeiten anlässlich der Staatsgründung erstreckten sich über mehrere Tage |
silic. | предел прочности при сжатии кубиков в возрасте 28 дней | Würfelfestigkeit28 |
law | присутственный день в суде | Geschäftsstunden des Gerichts |
law | присутственный день в суде | Gerichtstag |
mil., navy | пробыть в плавании 10 дней | einen 10 Tage langen Seetörn haben |
inf. | провести день в своё удовольствие | sich einen guten Tag machen |
gen. | провести день в своё удовольствие | sich einen guten Tag machen |
gen. | провести целый день в беготне | den Tag verlaufen |
school.sl. | продлённый день в школе | Nachmittagsbetreuung (Tohotako) |
gen. | продлённый день в школе | Ganztagserziehung |
gen. | продлённый день в школе | der verlängerte Schultag |
hydrol. | продолжительность какого-либо явления в днях | Dauer |
construct. | продолжительность рабочего дня в часах | Arbeitstagdauer in Stunden |
astr. | продолжительность сияния Солнца в течение дня | Sonnenscheindauer |
econ. | продукция, произведённая в течение дня | Tagesprodukt |
gen. | проездной билет, действительный в течение одного дня | Tageskarte |
econ. | произведённая в течение дня | Tagesprodukt |
econ. | простой в течение целого рабочего дня | ganztägige Wartezeit |
gen. | пустить в ход деньги, отложенные на чёрный день | den Notgroschen anreißen |
sport. | путешествие пешком в выходные дни | Wochenendwanderung |
econ. | работа в воскресные дни | Sonntagsarbeit |
econ. | работа в воскресные и праздничные дни | Sonn- und Feiertagsarbeit |
f.trade. | работа в воскресные и праздничные дни | Arbeit an Sonntagen und Feiertagen |
law | работа в воскресные и праздничные дни | Sonntags- und Feiertagsarbeit (Лорина) |
manag. | работа в выходные дни | Wochenendarbeiten |
gen. | работа в выходные дни | Wochenendarbeit (NatalliaD) |
law | работа в праздничные дни | Feiertagsarbeit |
gen. | работа в течение неполного рабочего дня | Teilarbeit |
gen. | раз в два дня | jeden zweiten Tag (Лорина) |
pharm. | раз в день | mal pro Tag (Лорина) |
gen. | 1 раз в 28 дней | q28d (paseal) |
gen. | один раз в неделю устраивать разгрузочный день | einen Tag in der Woche fasten |
gen. | распорядок дня в конюшне | Stallordnung |
gen. | распорядок дня в хлеве | Stallordnung |
pack. | расфасовка продукта в тару через отверстие в дне или через открытое дно | Untenbefüllung |
gen. | ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк | das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen |
food.ind. | сбор молока дважды в день | Milchsammlung zweimal täglich |
food.ind. | сбор молока один раз в день | Milchsammlung einmal täglich |
gen. | свободный от обязательных занятий день в университете | Dies academicus (когда читаются факультативные лекции и проводятся увеселительные мероприятия) |
gen. | сделка подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
gen. | сегодня в первой половине дня | heute Vormittag (Andrey Truhachev) |
gen. | семь дней в неделю | an sieben Tagen in der Woche (paseal) |
gen. | семь дней в неделю | sieben Tage pro Woche (Лорина) |
gen. | сиделка нужна больному в течение всего дня | der Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tag |
geophys. | символ, обозначающий продолжительность какого-л. явления в днях | Dauer (на графике обеспеченности) |
law | систем" наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один день | Tagesatz-Geldstrafensystem |
avia. | система осей координат, заданная в переменных "угловая минута-день" | Koordinatensystem in Winkelminuten/Tag |
law | система наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один день | Tagesatz-Geldstrafensystem |
railw. | система подачи напр., вагонов в определённые дни | Stelltagsystem |
mil. | служба в первой половине дня | Vormittagsdienst |
law | со вступлением в силу с сегодняшнего дня | mit Wirkung vom heutigen Tage (Лорина) |
gen. | сонливость в течение дня | Tagesschläfrigkeit (marinik) |
sport. | соревнования в выходные дни | Wochenendwettkampf |
gen. | Сравнение расходов и др.в чем-либо в День, напр., "мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евро | der Tagesvergleich (Hathor) |
econ. | ссуда, которая должна быть погашена в последний день месяца | Ultimogeld |
gen. | сталелитейные заводы работали и в праздничные дни | der Stahl floß auch feiertags (букв. сталь текла и по праздникам) |
gen. | стресс в будние дни | Alltagsstress (Alex Krayevsky) |
gen. | стресс, получаемый в будние дни | Alltagsstress (Alex Krayevsky) |
astr. | счёт времени в днях юлианского периода | Julianische Zeitzählung |
cinema.equip. | съёмочный день в павильоне | Ateliertag |
swiss. | танцы в день храмового праздника | Kilbitanz |
econ. | столько-то тонн в день | Tonnen je Tag |
gen. | торговая операция подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
law | торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tageskauf |
law | торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
gen. | точно в назначенный день | auf den Tag genau |
gen. | трёхразовое питание в день | dreimalige Verpflegung pro Tag (a_b_c) |
sport. | туристский поход в выходные дни | Wochenendwanderung |
gen. | ты должен этот день отметить в календаре | du musst diesen Tag im Kalender anmerken |
gen. | ты должен этот день отметить красным в календаре | du musst diesen Tag im Kalender rot anmerken |
gen. | уверенность в завтрашнем дне | Vertrauen in die Zukunft (Andrey Truhachev) |
gen. | уверенность в завтрашнем дне | Zuversicht (Ремедиос_П) |
polit. | уверенность в завтрашнем дне | Zukunftssicherheit (YuriDDD) |
gen. | уверенность в завтрашнем дне | Existenzsicherheit |
ed. | удачного дня в школе! | einen schönen Schultag! (Andrey Truhachev) |
nautic. | условие в морском страховом полисе, согласно которому страхование корпуса судна не теряет силы в течение 30 дней после прибытия судна в конечный порт рейса | Dreißigtage-Klausel |
econ. | установление дня, к которому какая-либо сумма зачисляется в дебет | Valuta (на банковском счёте) |
econ. | установление дня, к которому какая-либо сумма зачисляется в кредит | Valuta (на банковском счёте) |
fin. | установленный день вступления в силу | Stichtag |
mil. | учебный сбор с проведением занятий в течение целого рабочего дня | Ganztagslehrgang |
gen. | ученик два дня не был в школе | der Schüler fehlte zwei Tage in der Schule |
econ. | хранение одного палетт-места в день | Lagerung pro Tag und pro Palette (Евгения Ефимова) |
econ. | цена в конце биржевого дня | Schlusspreis |
astr. | центральный меридиан Солнца в день затмения | Finsternismeridian |
inf. | человек, привыкший рано вставать и наиболее продуктивно работающий в первой половине дня | Lerchenmensch |
gen. | число заболеваний гриппом увеличилось в последние дни | die Zahl der Grippeerkrankungen hat sich in den letzten Tagen vermehrt |
bible.term. | шесть дней, в которые был сотворён мир | Hexaemeron |
school | школа полного дня в обязательной форме | gebundene Ganztagsschule (LiudmilaLy) |
school | школа полного дня в частично-обязательной форме | teilgebundene Ganztagsschule (LiudmilaLy) |
gen. | это решение может быть обжаловано в течение четырнадцати дней | gegen diese Entscheidung steht der Rekurs binnen 14 Tagen offen |
gen. | это самый мрачный день в моей жизни | das ist der dunkelste Tag meines Lebens |
gen. | это самый несчастный день в моей жизни | das ist der dunkelste Tag meines Lebens |
inf. | этот день должен войти в историю | dieser Tag muss man im Kalender rot anstreichen |
gen. | я находился в тот день в наилучшем расположении духа | ich befand mich an jenem Tag in bester Verfassung |