DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ЭТУ | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноватvöllig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran
gen.адвокат посоветовался об этом со своим доверителемder Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным)
gen.арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
gen.арист понял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
gen.близко к этому месту дому стоял старый дубnahe dabei stand eine alte Eiche
gen.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
gen.вам что-нибудь не нравится в этом?finden Sie etwas daran auszusetzen?
gen.верный сторонник этого ученияein treuer Anhänger dieser Lehre
gen.весна в этом году запоздалаder Frühling kehrt in diesem Jahr verspätet ein
gen.взамен этогоim Gegenzug (Andrey Truhachev)
gen.взамен этогоdafür (Andrey Truhachev)
gen.взамен этогоals Gegenleistung (Andrey Truhachev)
gen.взамен этогоdagegen (Andrey Truhachev)
gen.взамен этой книги я вам дам другуюanstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes
gen.включая, но не ограничиваясь этимeinschließlich, aber nicht beschränkt darauf (Лорина)
gen.включая эту суммуdiese Summe mit einbegriffen
gen.вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
gen.вопреки этомуhierwider
gen.вопреки этомуhiewider
gen.вопреки этомуhiergegen
gen.восхождение на эту гору совершено впервыеdieser Berg ist zum ersten Mal bezwungen worden
gen.вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.враг был сильно ослаблен в этом боюder Feind wurde in diesem Kampf stark geschwächt
gen.второго числа этого месяцаam 2. dieses Monats
gen.высокий духовный уровень этого народаdie geistige Höhe dieses Volkes
gen.высокий интеллектуальный уровень этого народаdie intellektuelle Höhe dieses Volkes
gen.высокий моральный уровень этого народаdie moralische Höhe dieses Volkes
gen.давай на этом остановимсяwir wollen es dabei belassen (Andrey Truhachev)
gen.достоинство этой книги состоит в том, чтоder Vorzug dieses Buches ist, dass
gen.ах, дурак, как я только мог этому поверить!ich Narr, wie konnte ich das nur glauben!
gen.едва ли можно исправить эту ошибкуdieser Fehler ist kaum auszugleichen
gen.есть ли перевод этой книги?gibt es von diesem Buch eine Übersetzung?
gen.её гордость воспротивилась этомуihr Stolz bäumte sich dagegen auf
gen.её гордость воспротивилась этомуihr Stolz bäumte sich dagegen
gen.её многие называли этим ласкательным именемsie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt
gen.её осторожно подготовили к этому известиюsie wurde schonend auf diese Nachricht vorbereitet
gen.жильцы этого домаdie Bewohner dieses Hauses
gen.жильцы этого дома посадили во дворе много деревьевdie Einwohner dieses Hauses haben im Hof viele Bäume gepflanzt
gen.задачей этой книги являетсяdas Anliegen dieses Buches ist
gen.задачей этой статьи являетсяdas Anliegen dieses Artikels ist
gen.затем он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
gen.зачем ты связываешься с этими людьми?warum gibst du dich mit diesen Leuten ab!
gen.избави нас бог от этого!Gott bewahre uns davor!
gen.именно этого и недоставалоdas sitzt wie das Tüpfel auf dem i
gen.именно этого он не мог понятьeben dies konnte er nicht verstehen
gen.именно этотebendieser (massana)
gen.исполнением этой пьесы оркестр заполнил паузуmit diesem Stück füllte das Orchester die Pause (между номерами)
gen.их дружба началась с этой встречиihre Freundschaft datiert von diesem Treffen
gen.их дружба начались с этого дняihre Freundschaft datiert von diesem Tage
gen.их примут в пайщики этого предприятияsie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden
gen.картофель растёт в этом году хорошоdie Kartoffeln gedeihen in diesem Jahr gut
gen.касательно этогоdiesbezüglich (wostrezow)
gen.книга, принадлежащая перу этого популярного писателяein Buch aus der Feder dieses beliebten Schriftstellers
gen.книга сообщает нам ценную информацию по этим вопросамdas Buch unterrichtet uns gut über diese Fragen
gen.критики расходятся в этом вопросеdie Kritiker gehen in dieser Frage auseinander
gen.кричащие краски этой картины выглядят безобразноdie schreienden Farben dieses Gemäldes sehen hässlich aus
gen.кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире?wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen?
gen.кто написал эту бессмыслицу?wer hat diesen Unsinn geschrieben?
gen.кто перевёл эту книгу?von wem wurde dieses Buch übersetzt?
gen.кто тебе преподнёс эту новость?wer hat dir diese Neuigkeit gesteckt?
gen.кто тебе сообщил по секрету эту новость?wer hat dir diese Neuigkeit gesteckt?
gen.любовь к цветам привела её к этой профессииihre Vorliebe für Blumen führte sie zu diesem Beruf
gen.мало кто этому веритwenige glauben es
gen.между сторонами нет согласия по этому вопросуdie beiden Seiten sind sich über diese Frage uneinig
gen.между обеими сёстрами никогда не было спора по этому вопросуunter den beiden Schwestern gab es nie Streit über diese Frage
gen.между этимdazwischen
gen.между этими взглядами большая разницаes ist ein größer Unterschied zwischen diesen Ansichten
gen.между этими воззрениями большая разницаes ist eingrößer Unterschied zwischen diesen Ansichten
gen.между этими двумя домами растёт несколько деревьевzwischen den beiden Häusern wachsen einige Bäume
gen.между этими двумя проблемами имеется определённое сходствоzwischen den beiden Problemen besteht eine gewisse Verwandtschaft
gen.между этими двумя событиями нет никакой связиes besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen (Andrey Truhachev)
gen.между этими картинами можно обнаружить известное сходствоzwischen diesen Bildern kann man eine gewisse Ähnlichkeit feststellen
gen.меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
gen.меня радует этот результатdieses Ergebnis freut mich
gen.меня с души воротит от этогоdas kehrt mir den Magen um
gen.меня тошнит от этогоes ekelt mir davor
gen.меня тошнит от этогоich ekele mich davor
gen.меня тошнит от этогоich ekle mich davor
gen.меня тошнит от этогоes ekelt mich davor
gen.можно было бы поклясться в этомman sollte darauf schwören
gen.можно доказать, что в этот день он находился в другом местеer hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten
gen.можно попросить у вас эту книгу?ich möchte Sie um dieses Buch bitten
gen.Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось!Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall!
gen.мотивом этого поступка была ревностьdas Motiv dieser Tat war Eifersucht
gen.музыкальность в этой семье передаётся по наследствуdie Musikalität ist in dieser Familie erblich
gen.наряду с этимzudem (mirelamoru)
gen.наряду с этимdaneben
gen.неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
gen.никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
gen.нравственная возвышенность этого произведенияdie sittliche Erhabenheit dieses Werkes
gen.ну, этого поэта я знаю!diesen Poeten kenne ich ja!
gen.она боится этой встречиsie hat Angst vor diesem Treffen
gen.она в этом не виноватаsie ist daran schuldlos
gen.она делает первые шаги в этой профессииsie ist neu in diesem Beruf
gen.она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решениемsie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist
gen.она играла в этом деле жалкую рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
gen.она играла в этом деле постыдную рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
gen.она исходила при этом из реальных фактовsie ist dabei von den realen Fakten ausgegangen
gen.она, конечно, была обманута этими хитрыми пройдохамиsie ist bestimmt von diesen geriebenen Kerlen betrogen worden
gen.она любила этот ароматsie roch diesen Duft gern
gen.она любила этот запахsie roch diesen Duft gern
gen.она любит цитировать этого писателяsie zitiert diesen Dichter gern
gen.она любит цитировать этого поэтаsie zitiert diesen Dichter gern
gen.она любит этого человекаsie liebt diesen Menschen
gen.она настойчиво просила его помочь ей в этом делеsie drang mit ihrem Anliegen in ihn
gen.она не выдержит этогоsie hält es nicht aus
gen.она не захотела мириться с этимsie hat sich das verbeten
gen.она не могла преодолеть свою антипатию к этому человекуsie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden
gen.она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
gen.она не хотела разговаривать с этими парвенюsie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen
gen.она не хотела сначала верить этомуsie wollte das anfangs nicht glauben
gen.она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой городsie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt
gen.она опередила меня в этомsie ist mir darin zuvorgekommen
gen.она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
gen.она отказалась мириться с этимsie hat sich das verbeten
gen.она отнеслась к этому предвзятоsie war dabei nicht unbefangen
gen.она позировала ему для этой статуиsie stand ihm zu dieser Statue Modell
gen.она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
gen.она потихоньку донесла ему и эту новостьsie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert
gen.она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
gen.она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet
gen.она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt
gen.она приходит большей частью этой дорогойsie kommt meist diesen Weg
gen.она просто создана для этогоsie ist dazu gemacht
gen.она просто создана для этогоsie ist dafür gemacht
gen.она рискнула заговорить об этомsie riskierte es, das zur Sprache zu bringen
gen.она свыклась с этой мысльюsie hat sich an diesen Gedanken gewönht
gen.она старалась оставаться в этом споре беспристрастнойsie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben
gen.она старательно оберегает своих детей от влияния этого человекаsie behütet ihre Kinder vor dem Einfluss dieses Menschen
gen.она только лишь заигрывает с этим человекомsie tändelt nur mit diesem Mann
gen.она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночьes schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte
gen.она уже протянула было руку за этимsie streckte schon die Hand danach aus
gen.она упустила эту единственную возможностьsie ließ diese einmalige Gelegenheit vorübergehen
gen.основываясь на этомgestützt darauf (Лорина)
gen.оставим пока эту проблемуwir wollen dieses Problem ruhen lassen
gen.оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходитьlassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss
gen.оставь меня в покое с этой ерундой!lass mich mit dem Kitt in Ruhe!
gen.оставь меня с этим в покоеkomm mir nicht damit
gen.оставьте, пожалуйста, эту книгу для меняreservieren Sie bitte dieses Buch für mich
gen.от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
gen.от этих слов у него комок подступил к горлуnach diesen Worten müsste er schlucken
gen.от этогоdavon
gen.от этогоhiervon
gen.от этогоdadurch (massana)
gen.от этогоhierunter (Er leidet hierunter. – Он страдает от этого. Лорина)
gen.daher от этогоdaher
gen.от этого барыша не будетdabei ist nichts zu gewinnen
gen.от этого брака родились дочь и два сынаdieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen
gen.от этого брака родилось двое детейder Ehe entsprossen zwei Kinder
gen.от этого выгоды малоdas trägt nicht viel aus
gen.от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
gen.от этого дух захватываетdas versetzt einem den Atem
gen.от этого дух захватываетdas benimmt einem den Atem
gen.от этого ему добра не будетdas soll ihm schlecht bekommen
gen.от этого ему пользы не будетdas wird ihm schlecht bekommen
gen.от этого зависит судьба народаdas Wohl und das Wehe des Volkes hängt davon ab
gen.от этого зависит судьба народаdas Wohl und das Weh des Volkes hängt davon ab
gen.от этого зрелища у меня сердце разрываетсяder Anblick zerreißt mir das Herz
gen.от этого известия его лицо просветлелоdiese Nachricht erhellte sein Gesicht
gen.от этого кровь стынет в жилахdabei stockt einem das Blut in den Adern
gen.от этого кровь стынет в жилахdabei erstarrt einem das Blut in den Adern
gen.от этого мало радостиdas macht den Kohl nicht fett
gen.от этого меня не отговоритьdas lasse ich mir nicht ausreden
gen.от этого местаvon dieser Stelle an
gen.от этого может стошнитьdavon kann einem schlimm und übel werden
gen.от этого можно отупетьdabei kann man stumpfsinnig werden
gen.от этого можно сойти с умаdavon kann man verrückt werden
gen.от этого можно сойти с ума!da kann man ja irrsinnig werden!
gen.от этого мы на этот раз пока воздержимсяdavon wollen wir diesmal noch absehen
gen.от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
gen.от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
gen.от этого нельзя отмахнутьсяdas lässt sich nicht von der Hand weisen
gen.от этого нет средстваes gibt kein Mittel dagegen
gen.от этого ни вреда, ни пользыdas ist wie die weiße Salbe
gen.от этого никто не застрахованdavor ist niemand sicher
gen.от этого один вредdas schadet nur
gen.от этого он умерdaran ist er gestorben
gen.от этого поражения он долго не мог прийти в себяvon dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen
gen.от этого предложения не будет никакой пользыdiesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen
gen.от этого родимчик хватит!es ist um die Kranke zu kriegen!
gen.от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
gen.от этого с тобой ничего не случитсяdabei kann dir nichts geschehen
gen.от этого с ума можно сойтиdas kann einen zur Raserei bringen
gen.от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange vor
gen.от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch)
gen.от этого так много шума!das macht ja so viel Geräusch!
gen.от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
gen.от этого тошнитdabei kann einem übel werden
gen.от этого у меня тяжело на душеdas bedrückt mein Herz
gen.от этого у него тяжело на душеdas beschwert ihm das Herz
gen.от этого человека никак не отделаешьсяmit diesem Menschen wird man nie fertig
gen.от этого человека остались кожа да костиdieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten
gen.от этого щекочет в горлеdas kitzelt den Gaumen
gen.от этого посетителя я избавился навсегда!den bin ich endgültig los!
gen.от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
gen.от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
gen.от этого я не отступлюсьdas lasse ich mir nicht abstreiten
gen.от этого я совсем растерялсяdas machte mich ganz bestürzt
gen.от этой дурной манеры я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
gen.от этой дурной привычки я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
gen.от этой мази быстро заживётmit dieser Salbe heilt es gut
gen.от этой отвратительной женщины можно всего ожидатьvon dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten
gen.от этой работы вас никто не избавитdiese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt
gen.от этой точкиvon diesem Punkt aus
gen.относительно этогоin dieser Hinsicht
gen.относительно этогоhierzu (markaron)
gen.относительно этогоdiesbezüglich
gen.относительно этого вопросаdiese Frage betreffend
gen.относительно этого делаdiese Sache anbetreffend
gen.относительно этого ничего выяснить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
gen.относительно этого ничего установить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
gen.относительно этого случаяbeziehentlich dieses Vorfalls
gen.параллельно с этимdaneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj)
gen.погода этим летом непредсказуемаdas Wetter ist in diesem Sommer unberechenbar
gen.подробнее об этом можно прочесть в указанном местеWeiteres findet sich an der genannten Stelle (ksuplush)
gen.Подробнее об этом через минуту.Mehr dazu gleich. (levmoris)
gen.подумай-ка об этом!überlege es mall
gen.позаботься об этом!kümmere dich darum
gen.позже он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
gen.положись в этом на меняüberlass das mir (alenushpl)
gen.поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемамиSie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen
gen.поскольку он кроме этого ничего больше не натворилsofern er nichts anderes angestellt hat
gen.преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моментыder Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile
gen.преимущество этого материалаder Vorzug dieses Materials
gen.прибавь к этому числу 3zu dieser Zahl füge 3 hinzu
gen.прибавьте к этому ещёrechnen Sie ferner hinzu
gen.приблизительно до этого места мы шли пешкомungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß
gen.придётся с этим смиритьсяdas muss man mit in Kauf nehmen
gen.приложенное при этом письмеder einliegende Brief
gen.принимать участие в этомdabeisein
gen.против этогоhiergegen
gen.против этогоdagegen
gen.против этого нечего возразитьdagegen lässt sich nichts sagen
gen.против этого нечего возразитьdagegen ist nichts zu erinnern
gen.против этого нечего сказатьdagegen lässt sich nichts sagen
gen.против этого ничего возразитьdagegen ist nichts zu sagen
gen.против этого ничего не попишешьdagegen ist nichts zu machen
gen.против этого предложения можно кое-что возразитьgegen diesen Vorschlag lässt sich manches einwenden
gen.против этого предложения можно многое возразитьgegen diesen Vorschlag lässt sich viel einwenden
gen.против этого следует протестоватьdas ist zu beanstanden
gen.против этого я ничего не имеюdas lasse ich gelten
gen.противиться этому решениюsich diesem Entscheid widersetzen
gen.пусть сам глядит, как ему с этим справитьсяsoll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird
gen.пусть сам заботится об этомda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
gen.Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробноder Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM)
gen.разрешите побеспокоить вас ещё раз по этому поводу?darf ich Sie in dieser Angelegenheit noch einmal belästigen?
gen.разрешите побеспокоить вас по этому поводу?darf ich Sie in dieser Angelegenheit behelligen?
gen.разрешите побеспокоить вас по этому поводу?darf ich Sie mit dieser Angelegenheit behelligen?
gen.результатом петиции рабочих была отмена этого распоряженияals Reaktion auf die Petition der Arbeiter wurde die Verfügung wieder aufgehoben
gen.с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримовmit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum
gen.с меня хватит этой пустой болтовни!ich habe genug von diesem leeren Gerede!
gen.с меня этого достаточноich habe genug davon
gen.с первого января этот завод будет набирать новых рабочихvom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellen
gen.с помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поляdurch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigern
gen.с помощью этого методаunter Verwendung dieses Verfahrens
gen.с помощью этого способаunter Verwendung dieses Verfahrens
gen.с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этимer hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis)
gen.с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
gen.с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествийmit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen
gen.с учётом этогоvor diesem Grund (dolmetscherr)
gen.с учётом этогоaus diesem Grund (dolmetscherr)
gen.с учётом этого фактаin Anbetracht der Tatsache (Andrey Truhachev)
gen.с этимdamit
gen.с этимhiermit (Tanda)
gen.с этим вам придётся обратиться в судdas müsst ihr vor Gericht ausmachen
gen.с этим вдруг всё конченоes ist damit wie abgeschnitten
gen.с этим дела обстоят неважноes sieht misslich damit aus
gen.с этим дело обстоит неважноes steht damit soso
gen.с этим дело обстоит плохоdamit ist es schlecht beschaffen
gen.с этим дело обстоит пока весьма неважноdamit liegt es noch sehr im argen
gen.с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
gen.с этим должен согласиться каждый разумный человекdas muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen
gen.с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
gen.с этим злоупотреблением может быть поконченоdieser Missbrauch ist abstellbar
gen.с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминанияder Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen
gen.с этим мне тягаться нечего'rankönnen
gen.с этим можно ещё повременитьes kann noch damit anstehen
gen.с этим можно ещё повременитьdie Sache kann noch einige Zeit anstehen
gen.с этим мы не согласныdas kannst du bei uns nicht anbringen
gen.с этим надо примиритьсяdas ist nun eben so
gen.с этим не нужно торопитьсяdas will nicht übereilt sein
gen.с этим нельзя слишком торопитьсяdas will nicht übereilt sein
gen.с этим нельзя согласитьсяDem kann nicht gefolgt werden (jerschow)
gen.с этим ничего не поделаешьdagegen ist nichts zu wollen
gen.с этим он хорошо знакомdavon kann er ein Lied singen
gen.с этим покончено!erledigt!
gen.с этим поконченоdamit ist es aus
gen.с этим поконченоdie Sache /der Fall ist erledigt! (Andrey Truhachev)
gen.с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомитьсяdiesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen
gen.с этим произошли диковинные вещиdamit ging es wunderlich zu
gen.с этим спешить некудаdas ist nicht so ängstlich
gen.с этим счастливо поконченоdas haben wir glücklich absolviert
gen.с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
gen.с этим человеком сущее мучениеmit diesem Menschen ist es eine wahre Qual
gen.с этим я не стану связыватьсяdamit gebe ich mich nicht ab
gen.с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
gen.с этим я справлюсьdas werde ich schön befummeln
gen.с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
gen.с этих порvon jetzt an (Andrey Truhachev)
gen.с этих порvon nun ab
gen.с этого времениseit dieser Zeit
gen.с этого времениvon diesem Zeitpunkt an
gen.с этого времениab diesem Zeitpunkt (Viola4482)
gen.с этого времениvon nun an (Andrey Truhachev)
gen.с этого времениvon jetzt ab (Andrey Truhachev)
gen.с этого времениnunmehr (Andrey Truhachev)
gen.с этого времениab jetzt (Andrey Truhachev)
gen.с этого времениvon dieser Zeit an
gen.с этого времениvon hier an
gen.с этого дняvon heute an
gen.с этого дняvon diesem Tag an (Andrey Truhachev)
gen.с этого дняab sofort
gen.с этого дняseit diesem Tage
gen.с этого местаvon dieser Stelle an
gen.с этого местаvon diesem Platz aus
gen.с этого моментаvon nun an
gen.с этого моментаvon jetzt ab (Andrey Truhachev)
gen.с этого моментаvon jetzt an (Andrey Truhachev)
gen.с этого моментаab nun (Андрей Уманец)
gen.с этого моментаab diesem Zeitpunkt (Лорина)
gen.с этого моментаab sofort
gen.с этого моментаnunmehr
gen.с этого моментаab jetzt
gen.с этого моментаvon diesem Zeitpunkt an
gen.с этого моментаvon hier an
gen.с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесьdiesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken
gen.с этого письма нужно сделать три копииvon diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden
gen.с этого поезда неудобно делать пересадкуdieser Zug hat schlechten Anschluss
gen.с этого поезда очень удобно сделать пересадкуdieser Zug hat guten Anschluss
gen.с этого поезда удобно сделать пересадкуdieser Zug hat güten Anschluss
gen.с этого тихони я не спущу глаз!diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten!
gen.с этого числаmit dem heutigen Datum
gen.с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
gen.с этой болезнью борются систематическиdiese Krankheit wird systematisch bekämpft
gen.с этой вышки наблюдают за лесомvon dieser Warte aus wird der Wald beobachtet
gen.с этой минутыvon nun an
gen.с этой минутыab sofort
gen.с этой позицииvon diesem Standpunkt aus
gen.с этой порыseit dieser Zeit
gen.с этой стороныheran
gen.с этой точки зренияvon dieser Perspektive (Лорина)
gen.с этой точки зренияin dieser Sicht (Лорина)
gen.с этой точки зренияso gesehen (Andrey Truhachev)
gen.с этой точки зренияvon diesem Standpunkt aus
gen.с этой точки зренияunter diesem Gesichtspunkt (Filly)
gen.с этой точки зренияunter diesem Gesichtswinkel
gen.с этой точки зренияaus dieser Sicht
gen.с этой точки зренияunter diesem Aspekt
gen.с этой точки зренияnach dieser Anschauung
gen.с этой точкой зрения я не могу примиритьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
gen.с этой точкой зрения я не могу согласитьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
gen.с этой цельюhierzu (markaron)
gen.скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
gen.скала в этом месте отвесно обрывается в мореder Fels stürzt an dieser Stelle steil ins Meer
gen.скрываться за этимdahinterstehen (Andrey Truhachev)
gen.скрываться за этимdahinterstecken (Andrey Truhachev)
gen.сначала он работал в этом отеле в качестве рассыльногоzuerst arbeitete er in diesem Hotel als Laufbursche
gen.совершенная красота этого цветкаdie vollkommene Schönheit dieser Blüte
gen.сообразно этомуdahingehend (Andrey Truhachev)
gen.сообразно этомуdemgemäß
gen.сортов этого – бесчисленное множествоdavon gibt es X Sorten
gen.сотни ведут нищенскую жизнь в этих жалких хижинахHunderte fristen ihr Leben in diesen elenden Hütten
gen.сразу же после этогоkurz danach (Лорина)
gen.сразу после этогоgleich darauf (Andrey Truhachev)
gen.сразу после этогоgleich danach
gen.срок вашего пребывания истекает в конце этой неделиdie Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab
gen.срок его членства в этой организации истёкseine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen
gen.существует крайняя необходимости для принятия этих мерes besteht eine zwingende Notwendigkeit für diese Maßnahme
gen.существует острая нужда в этомes herrscht Not daran
gen.так как улица в этом посёлке не была ещё вымощена, каждый тащил грязь в домda in dieser Siedlung die Straße noch nicht befestigt war, trug jeder den Kot ins Haus
gen.тебе бы об этом лучше не говоритьdu tätest recht daran nicht davon zu reden
gen.тебе не приличествует принимать участие в этом разговореes geziemt dir nicht hier mitzureden
gen.тебе не следовало бы этого делать!das hättest du nicht tun dürfen!
gen.тебе не следует обобщать этот случайdu darfst diesen Vorfall nicht generalisieren (делать обобщающие выводы из этого случая)
gen.тебе только этого и надо!das möchtest du wohl!
gen.тебе этого достаточно?bist du befriedigt?
gen.только с этим ко мне не приставай!komm mir nur nicht damit!
gen.тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
gen.трагические последствия этой роковой ошибки были неотвратимыdie tragischen Folgen dieses verhängnisvollen Irrtums waren unabwendbar
gen.ты будешь жалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь жалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты всё ещё этого не раскусил?du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt?
gen.ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщинеdu hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen
gen.ты должен воспротивиться этому нажимуdu musst dich dem Zwang widersetzen
gen.ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишьсяdu musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen
gen.ты должен непременно присутствовать при этомdu musst unbedingt dabeisein
gen.ты должен отучиться от этой дурной привычкиdiese Unart musst du dir abgewöhnen
gen.ты должен примириться с этимdu müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой)
gen.ты должен противостоять этому нажимуdu musst dich dem Zwang widersetzen
gen.ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешьdu musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst
gen.ты должен этот день отметить в календареdu musst diesen Tag im Kalender anmerken
gen.ты должен этот день отметить красным в календареdu musst diesen Tag im Kalender rot anmerken
gen.ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё слишком молод для этогоdu bist noch zu jung dazu
gen.ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты знаешь этого приятного старого господина?kennst du den reizenden alten Herren?
gen.ты знаешь этого смешного парня?kennst du diesen ulkigen Kerl?
gen.ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотекуdu kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen
gen.ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
gen.ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдетdu kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus
gen.ты на этом ничего не теряешьdir geht nichts dadurch ab
gen.ты на этом помешалсяdas ist eine fixe Idee von dir
gen.ты на этом помешанdas ist eine fixe Idee von dir
gen.ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
gen.ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
gen.ты не должен заниматься этими мелочамиdu sollst dich nicht mit diesen Kleinigkeiten abgeben
gen.ты не должен этого делатьdu sollst es nicht tun (Franka_LV)
gen.ты не должен этого делатьdas musst du nicht tun
gen.ты не можешь больше откладывать эту работуdu darfst diese Arbeit nicht länger anstehen lassen
gen.ты не можешь и представить себе этогоdu kannst dir keine Idee davon machen
gen.ты ни в коем случае не должен этого делатьdas darfst du beileibe nicht tun
gen.ты об этом ещё пожалеешьdas wirst du noch bereuen (odonata)
gen.ты об этом не пожалеешьdu wirst es nicht bereuen
gen.ты пожалеешь об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты пожалеешь об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты рад этому?freust du dich darauf?
gen.ты радуешься этому?freust du dich darauf?
gen.ты сам хотел этогоes war dein eigener Wille
gen.ты себе этого и представить не можешьdu kannst dir keine Idee davon machen
gen.ты слишком вяло занимаешься этим деломdu betreibst diese Sache viel zu schläfrig
gen.ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
gen.ты только посмотри на этого субъекта!tu dir mal den Typ weg!
gen.ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки?willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen?
gen.ты хочешь этим подсластить себе жизнь?willst du dir damit das Leben versüßen?
gen.ты что-то замешкался с этимdu hast aber damit lange zugebracht
gen.ты этого хотел, Жорж Данденdu hast es so haben wollen, Georges Dandin, du hast es so haben wollen
gen.у вас ложное представление об этомSie haben eine falsche Vorstellung davon
gen.у меня было много неприятностей с этим деломich hätte viele Anstände mit damit
gen.у меня до этого ещё руки не дошлиich bin noch nicht dazu gekommen
gen.у меня до этого руки не доходятich komme nicht dazu
gen.у меня и в мыслях этого не было!nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
gen.у меня к этой работе душа не лежитich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm
gen.у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистатьich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern
gen.у меня об этом ясное представлениеich habe darüber eine klare Vorstellung
gen.у меня определённая антипатия к этомуich habe eine ausgesprochene Schuft Abneigung dagegen
gen.у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
gen.у меня от этого голова кружитсяdas macht mich ganz wirbelig im Köpfe
gen.у меня от этого голова кружитсяdas macht mich ganz wirbelig im Kopfe
gen.у меня от этого голова кружитсяdas macht mich ganz wirbelig im Kopf
gen.у меня от этого сердце разрываетсяdas schneidet mir ins Herz (на части)
gen.у меня пропала всякая охота к этомуdie Lust dazu ist mir vergangen
gen.у меня руки до этого не доходятich kann nicht dazu kommen
gen.у меня сердце сжимается от этогоdas dreht mir das Herz ab
gen.у меня слюнки текут при мысли об этомes leckert mich danach
gen.у меня этого нетich habe das nicht
gen.у нас ещё нет полного объяснения этомуwir haben noch keine zulängliche Erklärung dafür
gen.у него богатый опыт в этой областиer hat eine reiche Erfahrung auf diesem Gebiet
gen.у него в этом банке бессрочный кредитer hat einen unbefristeten Kredit bei dieser Bank
gen.у него в этом году большая переработкаer hätte in diesem Jahr eine große Mehrleistung aufzuweisen
gen.у него в этом году полны закромаer hat in diesem Jahr eine volle Scheune
gen.у него возникли при этом сомненияihm kamen dabei Skrupel
gen.у него для этого руки короткиso weit reicht sein Arm nicht
gen.у него есть этот недостатокer hat diesen Fehler an sich
gen.у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот постer hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden
gen.у него нет для этого никакого критерияer hat keinen Maßstab dafür
gen.у него нет конкурентов, претендующих на эту же должностьer hat keinen Mitbewerber für diese Stelle
gen.у него нет соперников претендующих на эту же должностьer hat keinen Mitbewerber für diese Stelle
gen.у него об этом неверное представлениеer hat davon quere Vorstellungen
gen.у него об этом смутное представлениеer hat davon eine dunkle Ahnung
gen.у него осталось от этого только неопределённое впечатлениеer hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten
gen.у него слюнки текут от этогоdas Maul wässert ihm danach
gen.у него только односторонняя информация об этих событияхer hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse
gen.у него хватило смекалки умолчать об этомdas hat er schlauerweise verschwiegen
gen.У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.
gen.у тебя об этом превратное представлениеdu hast darüber eine verkehrte Vorstellung
gen.у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
gen.у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросамиdiese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen
gen.у этих слов одно и то же значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung
gen.у этого владельца есть официальное разрешение на пользование автомобилемdas Fahrzug ist auf diesen Halter zugelassen (marawina)
gen.у этого врача большая практикаdieser Arzt hat viel Zuspruch
gen.у этого врача большая практикаdieser Arzt hat starken Zulauf
gen.у этого носового платка кромка красиво обвязана крючкомdieses Taschentuch hat eine hübsch gehäkelte Kante
gen.у этого окошка вечером никого не обслуживаютan diesem Schalter wird abends niemand abgefertigt
gen.у этого предмета неправильное наименованиеdieser Gegenstand hat eine falsche Bezeichnung
gen.у этого произведения искусства печальная судьбаdas Kunstwerk hat ein trauriges Schicksal
gen.у этого слова несколько значенийdieses Wort hat mehrere Bedeutungen
gen.у этого ученика живой умder Schüler ist geistig sehr beweglich
gen.у этого учения много последователейdiese Lehre hat viele Anhänger
gen.у этого учения много ревностных сторонниковdiese Lehre findet zahlreiche beharrliche Verfechter
gen.у этого учёного много учениковdieser Gelehrte hat viele Schüler
gen.у этого философского произведения ярко выраженная политическая тенденцияdieses philosophische Werk ist stark politisch orientiert
gen.у этой женщины хорошая репутацияdiese Frau hat ein gutes Renommee
gen.у этой машины свои фокусыdas Fahrzeug hat seine Mucken
gen.убеждаться в необходимости этих словsich von der Notwendigkeit dieser Worte überzeugen
gen.убеждаться в правильности этих словsich von der Richtigkeit dieser Worte überzeugen
gen.уговаривать кого-либо сделать этот шагjemanden zu diesem Schritt bereden
gen.угрозами он заставил его предпринять этот шагer hat ihn durch Drohungen zu diesem Schritt bewogen
gen.хлеб в этом году очень удалсяdas Korn ist dieses Jahr gut geraten
gen.хлеб в этом году хорошо уродилсяdas Korn ist dieses Jahr gut geraten
gen.хлеба в этом году хорошиеdas Getreide steht in diesem Jahr gut
gen.хорошая сторона этого дела состоит в томdas Gute bei der Sache ist
gen.хотелось бы объясниться с тобой по этому поводуich möchte mich mit dir darüber aussprechen
gen.хотелось бы поговорить с тобой по этому поводуich möchte mich mit dir darüber aussprechen
gen.язвительность этих словder Stachel dieser Worte
Showing first 500 phrases