DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing СО | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.автор потерпел со своей книгой фиаскоder Autor erlebte mit seinem Buch ein Fiasko
gen.адвокат посоветовался об этом со своим доверителемder Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным)
gen.актриса ушла со сценыdie Schauspielerin trat von der Bühne ab
gen.больница со свободными койкамиein unterbelegtes Kränkenhaus
gen.большей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дняmeistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittags
gen.большими группами шли они со всех сторонin hellen Haufen kamen sie von allen Seiten
gen.бороться со смертьюmit dem Tode ringen
gen.бороться со сномsich des Schlafs erwehren
gen.бороться со сномsich des Schlafes erwehren
gen.бороться со страстямиLeidenschaften ankämpfen (AlexandraM)
gen.ботинки со шнуркамиBindeschuhe
gen.ботинок со шнуркамиBänderschuh
gen.брать все деньги со счетаbeheben
gen.брюки со штрипкамиSteghose
gen.вагон со спальными местамиLiegewagen (по 6 полок в купе)
gen.ваза упала и со звоном разбилась об полdie Vase fiel und zerknallte am Boden
gen.вечером со стороны леса подул лёгкий ветерокam Abend kam vom Wald ein kühles Lüftchen
gen.взгляд со стороныBlick von außen (Aleksandra Pisareva)
gen.вид дома со двораHoffront
gen.вид дома со двораHofseite
gen.вид со стороны садаGartenansicht
gen.вид строения со двораHoffront
gen.вид строения со двораHofseite
gen.видимость со всех сторон360-Grad-Sichtbarkeit (Александр Рыжов)
gen.вошёл генерал, и они повскакали со своих местein General trat ein, und sie schnellten von ihren Ptätzen auf
gen.встала со всей очевидностьюin all seiner Deutlichkeit zeigen (AlexandraM)
gen.встать со стулаvom Stuhl aufstehen
gen.вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артельseine Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen
gen.вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артельdie Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen
gen.вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственный кооперативdie Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen
gen.выбегание со стартаStartablauf (лёгкая атлетика)
gen.выдача книг в библиотеке со свободным доступом к полкамFreihandausleihe
gen.выключиться со щелчкомausklicken
gen.вылетать со свистомabschwirren (о стреле)
gen.выполненный со знаниемfachgerecht
gen.выполненный со знанием делаfachgerecht
gen.вытирать пот со лбаden Schweiß von der Stirn wischen
gen.галерея со сводамиLaube
gen.галерея со сводомBogengang
gen.город со всех сторон окружен горамиdie Stadt ist von Bergen eingeschlossen
gen.горячий напиток из подслащённого пива со спиртомFlip
gen.грузополучатель, сам забирающий грузы со станцииSelbstabholer
gen.группки людей стекались со всех сторонScharen von Menschen strömten herbei
gen.давление со стороны членов своего круга, зависимость от других, террор средыGruppenzwang (Valerij Tomarenko)
gen.двигаться со скоростью пешеходаim Schritt fahren (напр., о танке)
gen.дед со стороны материGroßvater mütterlicherseits (Andrey Truhachev)
gen.дедушка со стороны материGroßvater mütterlicherseits (Andrey Truhachev)
gen.дерево-пирог, со сметанным кремомBaumkuchen (anoctopus)
gen.династия со многими боковыми линиямиeine weitverzweigte Familie
gen.дождь со снегомSchneeregen
gen.дождь со снежной крупойGraupelregen
gen.доильная установка со сбором молока во флягиKannenmelkanlage
gen.докладывать со всеми подробностямиin allen Details vortragen
gen.дом открыт со всех сторонdas Haus steht ganz frei
gen.дом со всем к нему относящимсяdas Haus samt allem Zubehör
gen.дорога со сквозным проездомDurchgangsstraße
gen.дорога со щебёночным покрытиемMakadamstraße
gen.доска со списком жильцов домаHausschild
gen.её вкусы не совпадают со вкусами материihr Geschmack weicht von dem der Mutter ab
gen.её вкусы расходятся со вкусами материihr Geschmack weicht von dem der Mutter ab
gen.её родители – люди со средствамиsie ist das Kind bemittelter Eltern
gen.жилет со светоотражающими полосамиWeste mit reflektierenden Streifen (marinik)
gen.жилет со светоотражающими полосамиWarnweste (элементами marinik)
gen.жир со шкваркамиSpeckfett
gen.жить в квартире с входом со двораhinten hinaus wohnen
gen.жить на проценты со своего капиталаvom Ertrag seines Kapitals leben
gen.журналы со сплетнямиKlatschmagazinen (levmoris)
gen.забить решающий гол и выиграть со счётом 2:1das 2:1 Siegestor erzielen
gen.заключение со строгой изоляциейIsolierhaft
gen.запор со щеколдойKlinkenverschluss
gen.заставить кого-либо вступить в конфликт со своей совестьюjemanden einem Gewissenszwang unterwerfen
gen.зачем ты выскочил со своим замечанием?weshalb warst du mit der Bemerkung so voreilig?
gen.первое знакомство со стихотворениемdie Begegnung mit einem Gedicht
gen.идущий в ногу со временемzeitgemäß (marawina)
gen.институт отмечает сегодня двадцатипятилетие со дня основанияdas Institut feiert heute den 25. Jahrestag seiner Gründung
gen.исполняется сто лет со дня рождения этого поэтаder Geburtstag dieses Dichters jährt sich zum hundertsten Mal
gen.испуганно вскочить со снаaus dem Schlaf auffahren
gen.их мнения со временем сблизилисьihre Meinungen näherten sich mit der Zeit
gen.как эта нахалка позволяет себе говорить со мной!wie redet dieses Stück mit mir!
gen.канал со многими ответвлениямиein weitverzweigter Kanal
gen.кнут со свистом рассек воздухdie Peitsche durchzischte die Luft
gen.когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыдаals sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham
gen."Когда ты вернёшься?" – спросил он со спокойной небрежностьюwann kommst du zurück? fragte er gelassen
gen.койлинг со стент-ассистенциейstentgeschütztes Coiling (paseal)
gen.колесо со штампованными спицамиBlechspeichenrad
gen.колодец со срубомein gezimmerter Brunnen
gen.команда выиграла со счётом 8:4die Mannschaft gewann acht zu vier
gen.компресс со льдомEisumschlag
gen.конвейер со стальной лентойStahlband
gen.коровник со стойламиAnbindestall
gen.кража со взломомDiebstahl mit Einbruch
gen.красивые окрестности примиряют меня со скучным городомdie schöne Umgebung versöhnt mich mit der langweiligen Stadt
gen.кредит со сроком погашения в конце месяцаUltimogeld (или года)
gen.крыша со скатамиSteildach
gen.кто-то спутал мою шляпу со своейjemand hat meinen Hut verwechselt (взял по ошибке мою шляпу)
gen.от собств. кулёчек в форме сапожка со сладостямиNiklasstiefel
gen.линии со сжатым воздухомDruckleitung (отходят от компрессора, непрерывная работа компрессора означает, что на данных линиях происходит утечка воздуха) Ewgescha)
gen.мальчик пошёл со своими товарищами в садder Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten
gen.мальчика прогнали со двораman hat den Jungen vom Hofe getrieben
gen.материал книги блёкнет со временемder Stoff verblasst mit der Zeit
gen.мать вытерла ему пот со лбаdie Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn ab
gen.мачта со сплошным сечениемmassiver Mast
gen.медицинский работник со специальным образованиемeine ausgebildete Sanitätskraft
gen.метеорологическое наблюдение со спутникаerweiterte meteorologische Überwachung
gen.мороженое со сбитыми сливкамиHalbgefrorne
gen.мы живём в мире со всеми жильцамиwir leben mit allen Mietern in Frieden
gen.мы победили со счётом 3 : 2wir haben 3 : 2 gesiegt
gen.мы со старой женщиной очень приятно поговорилиich habe mit der Alten ganz gemütlich geplaudert
gen.мы шли со скоростью сорок узловwir liefen 40 Knoten
gen.мягкая фетровая шляпа со складкойder Hut hat einen Kniff
gen.на строительстве жилого квартала он энергично работал со всеми вместеer hat beim Bau des Wohnviertels tatkräftig mitgearbeitet
gen.на улице со мной заговорила незнакомая женщинаeine unbekannte Frau redete mich auf der Straße an
gen.навязываться кому-либо со своей любовьюjemandem seine Liebe aufdringen
gen.надо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизниman soll mit seiner Zeit mitleben (Mesh)
gen.написание со строчной с маленькой буквыKleinschreibung
gen.нарукавная повязка со свастикойHakenkreuzarmbinde (Gaist)
gen.нарукавная повязка со свастикойHakenkreuzbinde (Unc)
gen.наряду со своей основной профессией он занимается ещё и спортомneben seinem Beruf treibt er noch Sport
gen.наряду со своей основной профессией он занимается музыкойneben seinem Beruf treibt er Musik
gen.незнакомый человек заговорил со мнойich bin von einem Fremden angesprochen worden
gen.неприлично сразу же переходить со всеми на тыes schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen
gen.несессер со швейными принадлежностямиNähetui
gen.несчастный случай со смертельным исходомein tödlicher Unfall
gen.несчастный случай со смертельным исходомein Unfall mit tödlichem Ausgang
gen.несчастный случай со смертельным исходомMordunfall (Frau Doctor)
gen.нехорошо спорить со старыми людьмиes gebührt sich nicht, mit alten Leuten zu streiten
gen.ничего подобного со мной ещё не случалосьso etwas ist mir noch nicht vorgekommen
gen.нож со сменными лезвиямиStanley-Messer (Schoepfung)
gen.обеспечиваемый со стороны заказчикаbauseits (Александр Рыжов)
gen.обметать пыль со стенden Staub von den Wänden kehren
gen.обратиться к кому-либо со словами благодарностиDankesworte an jemanden richten
gen.обсудить со всех сторонdurchdiskutieren
gen.обустроенный со вкусомstilvoll eingerichtet (Andrey Truhachev)
gen.Общество торговли со странами ВостокаGesellschaft für Osthandel (ФРГ)
gen.одетый со вкусомapart
gen.ожидать со страхомerbangen
gen.озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесамиder See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen
gen.окна со звукоизоляциейLärmschutzfenster
gen.окно со вставленной слюдойMikascheibe
gen.тесно окружить что-либо со всех сторонumschließen (б. ч. о неодушевлённых предметах)
gen.он благополучно прибыл сюда вместе со своим багажомer ist samt seinem Gepäck gut hier angekommen
gen.он блюдет свои обязанности со всей добросовестностьюer beobachtet seine Pflichten sehr gewissenhaft
gen.он был снят со своего постаer wurde seines Amtes entsetzt
gen.он был снят со своей должностиer wurde seines Amtes entsetzt
gen.он был со своей девушкой на танцахer war mit seinem Mädel beim Tanz
gen.он был уже в очень преклонном возрасте, когда снова увиделся со своим сыномer war hochbetagt, als er seinen Sohn wiedersah
gen.он в дружбе со мнойer ist mit mir befreundet
gen.он в дружбе со мнойer ist mit mir befreundet
gen.он в ссоре со своими друзьямиer ist mit seinen Freunden zerfallen
gen.он вошёл, и все сейчас же встали со своих местer trat ein, und alle standen sofort von ihren Stühlen auf
gen.он вскочил со своего местаer flog von seinem Sitz auf
gen.он вскочил со стула как ужаленныйer fuhr vom Stuhl auf wie von der Tarantel gestochen
gen.он встретился со старыми знакомымиer ist mit alten Bekannten zusammengetroffen
gen.он вчера расплатился со своими долгами, не дожидаясь требования об уплатеer hat gestern seine. Schulden unaufgefordert bezahlt
gen.он выступает в цирке со своими дрессированными собакамиer tritt im Zirkus mit seiner Hundegruppe auf
gen.он готов был сквозь землю провалиться со стыдаer wäre fast vor Scham in die Erde gesunken
gen.он грубо заговорил со мной на улицеer pöbelte mich auf offener Straße an
gen.он держался со своими учениками подчёркнуто строгоer gab sich seinen Schülern gegenüber betont stramm
gen.он дерётся со своим соседомer prügelt sich mit seinem Nachbarn
gen.он доверчиво соглашался со всемer ist auf alles gutgläubig eingegangen
gen.он едва справился со своей порциейer hat die Potion kaum aufgekriegt
gen.он живёт в вечной вражде со всемиer lebt in ewigem Hader mit allen
gen.он живёт вместе со своими родственникамиer wohnt mit seinen Verwandten zusammen
gen.он и не пытался избежать ссор со своей женойer ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wege
gen.он идёт в ногу со временемer geht mit der Zeit mit
gen.он кивнул, соглашаясь со мнойer nickte mir zustimmend zu
gen.он любезен со всемиer ist gegen jedermann liebenswürdig
gen.он мне родня со стороны материer ist mit mir von mütterlicher Seite verwandt
gen.он мне родня со стороны отцаer ist mit mir von väterlicher Seite verwandt
gen.он может трепаться со всемиer quasselt mit allen möglichen Leuten
gen.он начал со ставки в пять марокer begann mit einem Einsatz von fünf Mark
gen.он не выдерживает никакого сравнения со своим другомer ist nichts neben seinem Freund
gen.он не может примириться со своим положениемer kann sich in seine Lage nicht hineinfinden
gen.он не может расстаться со своими пожиткамиer kann sich von seinen Habseligkeiten nicht trennen
gen.он не может свыкнуться со своим положениемer kann sich in seine Lage nicht hineinfinden
gen.он не сойдёт со своего местаer weicht nicht von seinem Platz
gen.он небрежно обращается со своими вещамиer geht mit seinen Sachen nachlässig um
gen.он никогда не осмеливался так разговаривать со мнойer hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen
gen.он носится со своими успехамиer renommiert gern mit seinen Erfolgen
gen.он обращался со мной свысокаer behandelte mich von oben herab
gen.он обращался со своими вещами аккуратноer ging mit seinen Sachen ordentlich um
gen.он обращался со своими вещами небрежноer ging mit seinen Sachen nachlässig um
gen.он опрокинулся вместе со стулом, на котором сиделer ist mit dem Stuhl umgekippt
gen.он очень отстаёт со своей работойer ist mit seiner Arbeit sehr im Rückstand
gen.он педантично аккуратен со своими вещамиer ist sehr eigen in seinen Sachen
gen.он получает хорошие проценты со своих денегer bekommt gute Prozente für sein Geld
gen.он порвал со всем миромer schloss mit der ganzen Welt ab
gen.он порвал со своей партиейer ist von deiner Partei abgefallen
gen.он посадил её рядом со мнойer setzte sie an meine Seite
gen.он поссорился со мнойer hat sich mit mir zerstritten
gen.он поставил новые книги в один ряд со старымиer reihte neue Bücher zu den alten
gen.он поступил со мной непорядочноer hat nicht fair an mir gehandelt
gen.он поступил со мной нечестноer hat nicht fair an mir gehandelt
gen.он появился на балу вместе со своей супругойer erschien auf dem Ball zusammen mit seiner Gattin
gen.он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаютсяals er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er
gen.он провалился со своей пьесойer erlebte mit seinem Theaterstück ein Fiasko
gen.он работает рядом со мнойer ist mein Nebenmann am rbeitsplatz
gen.он работает вместе со мнойer arbeitet mit mir
gen.он разделил со мной и радость и гореer hat Freud und Leid mit mir geteilt
gen.он рассорился со своей семьёйer hat sich mit seiner Familie entzweit
gen.он расстался со своей женойer hat sich von seiner Frau getrennt (разошёлся, развёлся)
gen.он свёл счёты со своими противникамиer hat mit seinen Gegnern abgerechnet
gen.он сильно поссорился со своей женойer hat sich mit seiner Frau heftig gezankt
gen.он смешался со слушателямиer mischte sich unter die Zuhörer
gen.он со всей простотой сказал своё мнениеer sagte schlicht seine Meinung
gen.он со всей своей роднейer mit seiner ganzen Sippschaft
gen.он со всем соглашаетсяer sagt zu allem ja
gen.он со всеми друг и братer ist Jedermannsfreund
gen.он со всеми ладитer will es mit niemandem verderben
gen.он со всеми ссоритсяer zankt sich mit allen Leuten
gen.он со всех сторон подвергается нападкамer wird von allen angefeindet
gen.он со многим справляетсяer bringt viel fertig
gen.он справился со своим горемer hat seinen Kummer überwunden
gen.он умирает со скукиer langweilt sich wie ein Mops im Tischkasten
gen.он упорно боролся со смертьюer rang mit dem Tode
gen.он холодно со мной поздоровалсяer begrüßte mich kühl
gen.он хорошо справился со своей задачейer hat seine Rolle gut gespielt
gen.он часами занимался болтовнёй со своим другомer palaverte stundenlang mit seinem Freund
gen.он человек со странностямиer ist sehr eigen
gen.она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучкуsie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin
gen.она боролась со слезамиsie kämpfte gegen die Tränen an
gen.она в ссоре со своим семействомsie ist mit ihrer Familie zerfallen
gen.она всегда дерзка со мнойsie ist immer frech zu mir
gen.она одевается оригинально и со вкусомsie kleidet sich apart
gen.она одевается со вкусомsie kleidet sich mit Geschmack
gen.она одевается со вкусомsie kleidet sich geschmackvoll
gen.она печатает на машинке со скоростью двести знаков в минутуsie schreibt zweihundert Anschläge in der Minute
gen.она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
gen.она приехала со всей своей роднейsie reiste mit ihrer ganzen Sippschaft an
gen.она прогуливается со своим женихом по паркуsie promeniert mit ihrem Verlobten im Park
gen.она прыснула со смехуsie gluckste vor Lachen
gen.она разводится со своим мужемsie lässt sich von ihrem Mann scheiden
gen.она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
gen.она рассматривала себя в зеркале со всех сторонsie besah sich im Spiegel von allen Seiten
gen.она рассорилась со своими знакомымиsie hat sich mit ihren Bekannten entzweit
gen.она сидела рядом со мнойsie saß neben mir
gen.она снимает комнату со столом у своей тётиsie ist bei ihrer Tante in Kost und Logis
gen.она сняла посуду со столаsie nahm das Geschirr vom Tisch
gen.она стремительно вскочила со своего местаsie schnellte von ihrem Sitz in die Höhe
gen.она стремительно вскочила со своего местаsie schnellte von ihrem Sitz
gen.она строго обращалась со своими детьмиsie behandelte ihre Kinder streng
gen.определительный компонент в сложных терминах со значением "мгновенный высокотемпературный"Ultrahochkurzzeit-
gen.определительный компонент в сложных терминах со значением "стерильный"Entkeimungs-
gen.определительный компонент со значением "алюминиевый"Aluminium-
gen.определительный компонент со значением "безалкогольный"Alkoholfrei-
gen.освещать со всех сторонumleuchten
gen.отряхнуть прах со своих ногden Staub von den Füßen schütteln (навсегда покинуть какое-либо место, jemanden)
gen.оформить книгу со вкусомein Buch geschmackvoll ausstatten
gen.пасха со снегомweiße Ostern
gen.перенести со старого прошлого места на новое нынешнееvon einem damaligen Standort an den jetzigen verlegen (olesslein)
gen.переплёт книги блёкнет со временемder Bucheinband verblasst mit der Zeit
gen.петух со своими курамиein Stamm Hühner
gen.пивной стакан упал со стола и не разбилсяein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht
gen.пирожок со шпикомSpeckkuchen
gen.платформа широкого сотрудничества социалдемократической партии ФРГ со всеми либеральными демократическими силамиneue Mitte (провоз глашена Вилли Брандтом)
gen.плотина со шлюзомSchleusenwehr
gen.по сообразуясь со своей совестьюaus Gewissensgründen
gen.по сравнению со своей сестрой он высокого ростаgegenüber seiner Schwester ist er groß
gen.по сравнению со своим братом он маленькийseinem Brüder gegenüber ist er klein
gen.по этому вопросу он был со своим учителем несогласенin dieser Frage war er mit seinem Lehrer uneins
gen.победить со счётом 2:1mit 2 zu I siegen
gen.повести со счётом 2:1mit 2:1 in Führung gehen
gen.погода со шквалистым ветромböiges Wetter
gen.поддержка со стороны родственниковFamilienrückhalt
gen.поддержка со стороны семьиUnterstützung aus dem familiären Umfeld (platon)
gen.подземелье со сводомErdgewölbe
gen.подниматься со ступени на ступеньvon Stufe zu Stufe in der beruflichen Entwicklung steigen (в своей профессии)
gen.подчёркивает, что в результате действия субъекта кто-либо взлетает со своего местаverscheuchen
gen.подчёркивает, что в результате действия субъекта кто-либо встаёт со своего местаverscheuchen
gen.покрывать со всех сторонzudecken
gen.покушение со взрывомSprengstoffanschlag
gen.политехническое образование со специальным техническим уклономeine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technik
gen.положение со сбытомAbsatzlage
gen.полотно ткани/щит со множеством карманов и отделений для мелких вещейUtensilo (Vonbuffon)
gen.полёт со специальным заданиемSonderflug
gen.порода маленьких собачек со времен Фараона Рамзеса IImalteser (21Fox)
gen.поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемамиSie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen
gen.Поспешная женитьба со временем заставит раскаятьсяHeirat in Eile, bereut man mit Weile
gen.потолок со сводамиBogendecke
gen.по-хозяйски обращаться со своим имуществомseine Sachen zusammenhalten
gen.почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?
gen.празднование двадцатипятилетия со дня основания25-jährige Bestandsfeier
gen.пребывание в кемпинге со своей палаткойTeilcamping
gen.пребывать со своим дворомhofhalten (где-либо)
gen.привычки, связанные со сномSchlafgewohnheiten (Александр Рыжов)
gen.прийти к соглашению со своими кредиторамиsich mit seinen Gläubigern auseinandernehmen
gen.примириться со всемsich in alles schicken
gen.примириться со своей судьбойsich in sein Kreuz schicken
gen.примириться со своей судьбойsich mit dem Schicksal aussöhnen
gen.примириться со своей судьбойsich in sein Schicksal ergeben
gen.примириться со своей участьюsich in sein Schicksal fügen
gen.примириться со своей участьюsich in sein Geschick ergeben
gen.примириться со своей участьюsich in sein Schicksal finden
gen.примириться со своим несчастьемsich in sein Unglück finden
gen.примириться со своим положениемsich mit seiner Lage wegzufahren versöhnen
gen.примириться со своим положениемsich in seine Lage finden
gen.примириться со своим положениемsich mit seiner Lage aussöhnen
gen.примиряться со своей судьбойsich mit seinem Schicksal abfinden
gen.примиряться со своим новым окружениемsich mit seiner neuen Umgebung abfinden
gen.примиряться со своим положениемsich mit seiner Lage abfinden
gen.принять на работу кого-либо со стороныjemanden von außerhalb verpflichten
gen.приёмка со стороны экспертовSachverständigenabnahme (ziby)
gen.прокатный цех со станами триоDreiwalzwerk
gen.пролететь со свистомdurchschwirren
gen.прошлой ночью в музее была совершена кража со взломомGestern Nacht wurde in ein Museum eingebrochen (Andrey Truhachev)
gen.прошлой ночью в музее произошла кража со взломомGestern Nacht wurde in ein Museum eingebrochen (Andrey Truhachev)
gen.прошу не говорить со мной в таком тоне!ich verbitte mir diesen Ton!
gen.прошу не говорить со мной таким тономich verbitte mir diesen Ton
gen.прыжок со сменой ногSchersprung (гимнастика)
gen.пятидесятилетие со дня присуждения степени доктораdas goldene Doktorjubiläum
gen.развлекаться вместе со всемиein Vergnügen mitmachen
gen.распродать весь товар со складаdas Warenlager ausverkaufen
gen.распродать весь товар со складаdas Lager räumen
gen.распродать товарные запасы со складаdas Lager aufräumen
gen.рассматривать со своей точки зренияvon seinem Standpunkt aus betrachten
gen.рассмотреть со всех сторонallseitig betrachten
gen.ребёнок исчез со вчерашнего дняdas Kind ist seit gestern verschwunden
gen.ребёнок, сующийся повсюду со своими замечаниямиein naseweises Kind
gen.родители со своими детьмиdie Eltern mit ihren Kindern
gen.родня со стороны материVerwandtschaft mütterlicherseits (Andrey Truhachev)
gen.рольная зарядка со склейкой на нулевой скоростиStillstandskleber (Александр Рыжов)
gen."Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
gen.с трудом бороться со сномsich nur mit Mühe wach halten können
gen.садовник со специальной подготовкойein ausgelernter Gärtner
gen.саморез-крюк со шлицемSchlitzhaken (dolmetscherr)
gen.сбить кого-либо со следаjemanden von der Spur abbringen
gen.сбиться со счетаnicht mehr zählen können (Er kann nicht mehr zählen, wie oft er angerufen wurde. HolSwd)
gen.сбрасывать со счетовetwas außer Acht lassen (Praline)
gen.Сексуальное желание со временем спадаетSexuelles Verlangen laesst mit der Zeit nach (Katerina Iwanowna)
gen.секции со спиртовым увлажнениемAlkoholfilmfeuchtwerke (Александр Рыжов)
gen.9 сентября исполнилось 20 лет со дня его смертиam 9. September ist der 20. Jahrestag seines Dahinscheidens (AlexandraM)
gen.складной нож со многими лезвиями напр., Schweizer Sackmesser-Swiss army knifeSackmesser (ВВладимир)
gen.снимать со взводыabspannen
gen.снимать со счётаabheben (деньги)
gen.со включениемeinbegriffen
gen.со включениемinbegriffen
gen.со второй половины дняab nachmittags
gen.со вчерашнего дняvom Vortage her (Andrey Truhachev)
gen.со вчерашнего дняseit gestern
gen.со жидким голосомdünnstimmig
gen.со злаaus Bosheit
gen.со злаaus Ärger
gen.со злорадствомmit einer gewissen Schadenfreude
gen.со злорадствомvoller Schadenfreude
gen.со злорадствомschadenfroh
gen.со злорадствомmit Schadenfreude
gen.со злостиaus Ärger
gen.со злостиaus Wut
gen.со злостиaus Bosheit
gen.со злым умысломin böser Absicht
gen.со злым умысломaus Arglist
gen.со злым умысломmit Vorsatz
gen.со злым умысломböswillig
gen.со знаками доллара в глазахmit Dollarzeichen in den Augen (Andrey Truhachev)
gen.со множеством угловverwinkelt
gen.со множеством углов и закоулковwinkelig
gen.со множеством уловокtrickreich (promasterden)
gen.со скал капала водаdas Nass perlte von den Felswänden
gen.со скал капала водаdas Wasser perlte von den Felswänden
gen.со скалой Лорелеи связано множество легендmanche Sägen knüpfen sich an den Loreleifels
gen.со скверным запахомübel riechend (tinna555)
gen.со скидкойermäßigt (Amphitriteru)
gen.со скидкойreduziert (olga_spatz)
gen.со скорбьюkummervoll
gen.со скорбьюleidvoll
gen.со скорбьюmit Kummer
gen.со скорбьюvoll Kummer
gen.со скорбьюgramvoll
gen.со скоростьюmit der Geschwindigkeit (Лорина)
gen.со скоростью, захватывающей духmit atemberaubender Geschwindigkeit
gen.со скрежетом зубовнымmit Zähneknirschen
gen.со скрипомknarrend
gen.со смещениеHalbverband (вразбежку (способ укладки плитки) Oxana Vakula)
gen.со смоляным блескомpechglänzend (NatalyaTigresse)
gen.со смоляным блескомharzglänzend (NatalyaTigresse)
gen.со специальным уклономfachbezogen
gen.со ссылкойBezug nehmend (lcorcunov)
gen.со ссылкойmit Bezugnahme auf (Andrey Truhachev)
gen.со стабилизаторомflossenstabilisiert
gen.со стабильной ценностьюwertbeständig (о бумагах)
gen.со стажемaltgedient (Abete)
gen.со стола убраноder Tisch ist abgedeckt
gen.со стопроцентной уверенностьюmit totaler Sicherheit
gen.со стопроцентной уверенностьюmit tödlicher Sicherheit
gen.со стопроцентной уверенностьюmit absoluter Sicherheit
gen.со ступенямиstufig
gen.со щитом или на щитеKehr zurück mit deinem Schild oder auf ihm! (Iryna_mudra)
gen.совершить кражу со взломомeinbrechen
gen.совок для собирания крошек со столаKrümelschippe
gen.соединять со спиртомspriten
gen.сообразно со своими доходамиseinem Einkommen gemäß
gen.сообразный со временемzeitgemäß (massana)
gen.сообразуясь со своей совестьюaus Gewissensgründen (Andrey Truhachev)
gen.сообразуясь со смысломdem Sinn nach (Andrey Truhachev)
gen.сообразуясь со смысломnach dem Sinn (Andrey Truhachev)
gen.сообразуясь со смысломsinngemäß (Andrey Truhachev)
gen.сооружение со стальным каркасомStahlskelettbau
gen.сопоставлять новую модель со старойdas neue Modell dem alten gegenüberstellen
gen.соразмерно со временемzeitanteilig (kazak123)
gen.списание со счётаLastschriftverkehr (nerzig)
gen.список товаров со скидкамиReduzierungsliste (Soldat Schwejk)
gen.сплетня, передаваемая со всеми предполагаемыми подробностямиTratsch
gen.справиться со своим волнениемseiner Erregung Herr werden
gen.справиться со своим горемmit seinem Jammer fertig werden
gen.спускать со сворыentkoppeln (собак)
gen.спускать со сворыauskoppeln (собак)
gen.сравнивать новую модель со старойdas neue Modell dem alten gegenüberstellen
gen.срезать сало со свиной тушиein Schwein ausschälen
gen.срок начинает течь со дня, следующего за днёмdie Frist beginnt an dem Tag, der auf den Tag + Gen. folgt (Ин.яз)
gen.срыв со снарядаAbrutsch (гимнастика)
gen.срывать со стебляabstielen
gen.стена рухнула со страшным грохотомdie Mauer brach mit furchtbarem Getöse zusammen
gen.стена со всех сторон окружает крепостьeine Mauer umschließt die Burg
gen.стереть пот со лбаden Schweiß von der Stirn abtrocknen
gen.столетие со дня кончины100. Todestag (AlexandraM)
gen.столетие со дня рожденияder hundertjährige Geburtstag
gen.столетие со дня рожденияder hundertjährige Gebürtstag
gen.столетие со дня рожденияder hundertste Gebürtstag
gen.столетие со дня рожденияder 100. Geburtstag
gen.столетний юбилей со дня смертиder hundertste Todestag (Andrey Truhachev)
gen.столетний юбилей со дня смертиjemandes hundertster Todestag (Andrey Truhachev)
gen.столетний юбилей со дня смертиder einhundertste Todestag (Andrey Truhachev)
gen.столетний юбилей со дня смертиjemandes einhundertster Todestag (Andrey Truhachev)
gen.стряхивать крошки со скатертиdie Krumen vom Tischtuch abschütteln
gen.съесть что-либо вместе со скорлупойauch die Schale mitessen
gen.сыр из цельного молока со сливкамиDoppelrahmkäse
gen.сядь рядом со мной!setze dich neben mich!
gen.табличка с именем рядом со звонкомKlingelschild (на двери finita)
gen.табло со световыми сигналами звонковKlingeltableau (напр., в больнице)
gen.так нельзя со мной обращаться!so musst du mir nicht kommen!
gen.такого со мной ещё не случалось!so was ist mir noch nicht passiert!
gen.тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!du müsstest vor Scham in den Erdboden sinken!
gen.теснить со всех сторонumdrängen
gen.товары были проданы прямо со складаdie Waren würden vom Platz weg verkauft
gen.товары со скидкойreduzierte Waren
gen.трудности со снабжениемVersorgungsschwierigkeiten
gen.тут просто умереть можно со смеху!das ist ja zum Totlachen!
gen.ты будешь иметь дело со мной!du wirst es mit mir zu tun kriegen!
gen.ты будешь иметь дело со мной!du wirst mit mir zu tun kriegen!
gen.ты ещё молод по сравнению со мнойdu bist noch jung gegen mich
gen.ты, кажется, в ссоре со всем миромdu bist wohl mit der ganzen Welt entzweit
gen.ты так со мной разговариваешь?kommst du mir so?
gen.у него пища вышла со рвотойer hat die Speise ausgebrochen
gen.у него со лба течёт потder Schweiß trieft ihm von der Stirn
gen.убери ноги со стола!Nimm deine Füße vom Tisch! (Andrey Truhachev)
gen.убирать книгу со столаdas Buch vom Tisch nehmen
gen.убирать кушанья со столаdie Speisen abmenmen
gen.убирать мусор со строительной площадкиden Schutt von der Baustelle abräumen
gen.убирать со столаden Tisch abräumen
gen.убирать со столаdie Tafel abdecken
gen.убирать со столаden Tisch abdecken
gen.убирать со стола книгиdas Gescvhirr die Bücher abräumen
gen.убирать со стола посудуdas Geschirr vom Tisch abräumen
gen.убирать тарелки со столаdie Teller vom Tisch nehmen (Andrey Truhachev)
gen.уборная со спуском водыWC (б. ч. употр. при констатации факта наличия таковой)
gen.уборная со спуском водыKlosett (часто употр. в более узком значении и может означать не помещение, а его оборудование: унитаз и т. п.)
gen.убрать лампу со столаdie Lampe vom Tisch nehmen
gen.увольнение со службыDienstaufkündigung
gen.увольнение со службыDienstentlassung (в дисциплинарном порядке)
gen.увольнение со службыEntfernung aus dem Dienst (государственного служащего в дисциплинарном порядке)
gen.увольнение со службы с работыDienstentlassung
gen.уйти со службыaus dem Dienste scheiden
gen.уйти со службыvon seinem Amt abtreten
gen.уйти со сценыvon der Bühne abtreten (оставить профессию актёра)
gen.улей со стеклянными стенкамиGlasstock
gen.улица со знаком "стоп"Stoppstraße
gen.улица со сквозным проездомDurchgangsstraße
gen.умереть со стыдаvor Scham vergehen
gen.умирать со скукиsich zu Tode langweilen
gen.умирать со смехуsich einen Ast lachen
gen.умирать со смехуsich halbtot lachen
gen.умирать со стыдаsich zu Tode schämen
gen.умывальник со скрытой подводкойWandeinbauwaschtisch
gen.упасть со стремянкиvon der Leiter fallen
gen.услышать о чем-либо со стороныetwas von anderer Seite hören
gen.финансовый контроль со стороны банкаBankkontrolle
gen.финансовый контроль со стороны банкаBankenkontrolle
gen.фокус со внукомEnkeltrick (wikipedia.org SergeyL)
gen.хлеб со смальцемSchmalzbrot
gen.хлев сгорел вместе со скотомder Stall verbrannte samt dem Vieh
gen.чувствовать себя один на один со своими проблемамиman hat das Gefühl, ausgeliefert zu sein (miami777409)
gen.шкаф со встроенной радиоаппаратуройTonmöbel (радиоприёмником, проигрывателем, магнитофоном и т. п.)
gen.щипцы для снятия нагара со свечейSchmadde
gen.щипцы для снятия нагара со свечейLichtputzschere
gen.щипцы для снятия нагара со свечейLichtschneuze
gen.щётка для смахивания крошек со столаKrümelbürste
gen.электродвигатель со смешанным возбуждениемCompoundmotor
gen.электронное письмо со ссылкой для активацииAktivierungsmail (EHermann)
gen.я вытер пот со лбаich wischte mir den Schweiß von der Stirn
gen.я не позволю тебе так со мной разговариватьdas lasse ich mir von dir nicht sagen (Aleksandra Pisareva)
gen.я развожусь со своей женойich lasse mich von meiner Frau scheiden
gen.я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отцаich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden
gen.я со своей стороныich für mein Teil
gen.я со своей стороныwas mich angeht
gen.я согласен со всем, что вы говорилиmit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden
gen.я соглашаюсь со всем, что вы говорилиmit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden
gen.я хотел бы посоветоваться со специалистамиich möchte mich von Fachleuten beraten lassen
gen.я хочу наконец заключить мир со своим другомich will endlich mit meinem Freund Frieden machen
gen.я хочу наконец заключить мир со своим другомich will endlich mit meinem Freund Frieden schließen
gen.я это узнал со стороныich habe es anderwärtig erfahren
Showing first 500 phrases