DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ДА | all forms | exact matches only
RussianGerman
А Васька слушает да естder Kater hörte zu, doch frass gemütlich weiter
Близок локоток, да не укусишьdas Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv)
Близок локоть, да не укусишьdas Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv)
было гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходитьder saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessen
вали отсюда, да побыстрей!mach 'n Toelop!
Видит око, да зуб неймётwas schon die Augen fast verschlingen, sich seinem Zahn entzieht
видит око, да зуб неймётdie Trauben hängen ihm zu hoch
виола да гамбаKniegeige (музыкальный инструмент)
вокруг да околоdrum und dran
все члены семьи только экономят да копят изо всех сил на новую машинуdie ganze Familie scharrt und spart für den neuen Wagen
от клеветы всегда что-нибудь да останетсяimmer bleibt etwas hängen
вынь да положьgleich erfüllen (Vas Kusiv)
вынь да положьetwas gleich haben müssen (Vas Kusiv)
вынь да положьim Nu herbeischaffen (Vas Kusiv)
говорить вокруг да околоherumeiern (solo45)
говорить вокруг да околоallgemein reden
да благословит вас Господь!Gott segne euch! (Andrey Truhachev)
да благословит тебя Господь!Gott segne dich! (Andrey Truhachev)
да брось!geh weg! (als Ausdruck des Unglaubens Andrey Truhachev)
Да брось ты!Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten. levmoris)
да будет вам известноSie können dreist wissen
да будет вам известноmöget Ihr wissen (AlexandraM)
да будет вам это известно!nehmen Sie hiervon Kenntnis!
да будет такso soll es sein
да будет такso sei es
да будет тебе это известно!lass dir das gesagt sein!
Да был ли мальчик-то?war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da?
Да, были люди в наше времяJa! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)
Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)
да ещёdazu noch (Лорина)
да ещё иdazu noch (Лорина)
Да! Жалок тот, в ком совесть не чистаUnselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!
да замолчите же!wollt ihr wohl still sein!
Да здравствует ИмярекHoch lebe Name! (Bedrin)
да здравствует ... !es lebe hoch ... !
да здравствует!evviva
да здравствует кто-либоHeil jemandem (massana)
да здравствует ... !es lebe ... !
да здравствует!eljen
Да здравствует Гитлер! Слава Гитлеру!Heil Hitler (Bossa Nova)
да здравствует мир во всём мире!es lebe der Weltfrieden!
да здравствует победа!Sieg Heil! (Bossa Nova)
да здравствует свобода!es lebe die Freiheit!
Да здравствует солнце, да скроется тьма!es lebe die Sonne, es schwinde die Nacht!
да иaber auch
да иauch
да и тоund selbst dann nur (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich)
да и то не фактwenn überhaupt (ichplatzgleich)
да иди ты!geh weg! (Andrey Truhachev)
да или нетzwischen Ja und Nein
да к тому жеdazu kommt noch (Andrey Truhachev)
да, конечноjawohl
да конечно же!aber ja!
да конечно!Aber sicher doch! (Vas Kusiv)
да конечно же!Aber sicher doch! (Vas Kusiv)
да ладно!geh weg! (Andrey Truhachev)
Да ладно?!Nicht zu glauben! (bletch88)
Да ладно!nicht zu fassen! (ирон., англ. I can't believe it! OLGA P.)
да не красней же!werde nicht gleich rot!
да не кричи ты так!schrei doch nicht so!
да нет же!aber nein doch!
да нет же!o nicht doch!
да нет же!nein doch!
да нет же!nicht doch!
да нет же!ach nein!
да нет же! с чего ты взял?bist du krank?
да, ноjein (zola)
да ну?Na und (Night Fury)
Да ну?!Nicht zu glauben! (bletch88)
да ну!geh weg! (Andrey Truhachev)
да ну!ei von Kniffel!
Да ну тебя!Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten. levmoris)
да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзакam liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt
да он настоящий сумасброд!er ist doch ganz verdreht!
да он сумасшедший!er ist doch ganz verdreht!
да оставь же!lass doch nur!
да оставь же меня в покое!so lass mich doch in Ruhe!
да открой же рот!mach doch den Mund auf!
да пойми же меня!versteh mich recht!
да пойми же ты, наконец!hirn das doch endlich!
да покоится мирноer möge wohl ruhen
да поможет мне бог!Gott stehe mir bei!
да поможет мне бог!Gott steh mir bei!
Да поможет мне Бог!so wahr mir Gott helfe (gerlinda)
да послушайте же!ja hören Sie mal!
да почиет в миреer ruhe in Frieden
Да пребудет с тобой силаMöge die Macht mit dir sein (vikust)
да прекрати же, наконец!hör doch endlich auf!
да слушайте же!lassen Sie sich etwas sagen!
да по слушайте же!ja hören Sie mal!
да ты с ума сошёл!du bist ja wahnsinnig!
да ты с ума спятилdu gehörst ins Narrenhaus
да уж!tja (Andrey Truhachev)
да ужdas kann man wohl sagen! (Vas Kusiv)
да уж не болен ли он?er ist doch nicht etwa krank?
Да что в Вы говорите!was Sie nicht sagen!?
Да что за неудача!so ein Pech! (Паша86)
да что с тобой!was du nur hast!
да что ты!krass! (GrebNik)
дёшево, да гнилоbillig und schlecht
ему бы все судить да рядитьer hat immer was zu richten und zu schlichten
если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмичаwenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte
за ушко, да на солнышкоjemanden ins Freie spedieren
за ушко, да на солнышкоjemanden an die frische Luft setzen
и да и нетjein (Arky)
иди-ка сюда, да побыстрее!komm her, aber ein bisschen dalli!
Из кулака да в рот, хорошо не наешьсяAus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund
из огня да в полымяaus der Pfanne in das Feuer
из огня да в полымя попастьvom Regen in die Traufe kommen
'или' да "если"das Ob und Wenn
кожа да костиbloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv)
кожа да костиhautüberzogenes Skelett (о человеке)
Король умер, да здравствует король!der König ist tot, es lebe der König! (Dominator_Salvator)
Король умер, да здравствует король!der König ist tot, lang lebe der König! (Das Zitat, mit dem man die Kontinuität von etwas ausdrücken will, ist französischen Ursprungs. Mit dem Ruf Le roi est mort, vive le roi! wurde in Frankreich – üblicherweise durch einen Herold vom Schlossbalkon – der Tod des alten und die Thronbesteigung des neuen Königs verkündet, zuletzt 1824 bei der Beisetzung Ludwigs XVIII. und der Ausrufung Karls X. Aus diesem Anlass verfasste der Schriftsteller und Politiker Chateaubriand (1768-1848) eine Flugschrift mit diesem Titel. Dominator_Salvator)
коси отсюда, да побыстрей!mach 'n Toelop!
краски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезлиdie Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwunden
Лучше меньше, да лучшеLieber weniger, aber besser
лучше меньше, да лучшеmehr Qualität als Quantität (marawina)
лучше меньше, да лучшеQualität schlägt Quantität (irene_ya)
лучше меньше да лучшеweniger wäre mehr
Лютер недвусмысленно требовал: "Да будет каждый покорен своим властям".Luther hatte ausdrücklich gefordert: "Jedermann sei untertan der Obrigkeit" (Fründt, "Barock")
мал золотник, да дорогKlein, aber fein. Klein, aber oho! (Vas Kusiv)
маленький, да удаленький!klein, aber oho! (Malligan)
маленький, да удаленький!klein, aber fein (Malligan)
молодой да раннийfrühreif (Ремедиос_П)
надоело мне всё переписывать да переписыватьich habe die ewige Abschreiberei satt
не было бы счастья, да несчастье помоглоGlück im Unglück haben
не делай этого, иначе будут только споры да ссорыtu das nicht, sonst gibt es nur Zank und Streit
не судите, да не судимы будетеRichtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet, d. h. beurteilt nicht allzustreng eure Mitmenschen, damit auch ihr nicht allzu streng beurteilt werdet
не судите, да не судимы будетеrichtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet (Ремедиос_П)
не хотите ли ещё чая? – Да, пожалуйста!nehmen Sie noch etwas Tee? – Ja, bitte!
нет-нет, да иab und zu (Vas Kusiv)
нет-нет, да иhin und wieder (Vas Kusiv)
нет-нет да иhin und wieder (Andrey Truhachev)
нет-нет да иöfter mal (Andrey Truhachev)
нет-нет да иöfter mal (Andrey Truhachev)
он нет-нет да и скажет словоhin und wieder sagt er doch ein Wort
ну да ладноaber gut (eugrus)
ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый!du bist aber schlau! – Bin ich auch!
одна кожа да костиbloß noch Haut und Knochen (Vas Kusiv)
он говорит то да, то нетer sagt bald ja, bald nein
он кожа да костиer ist knochendürr
он не ответил ни да ни нетer antwortete weder mit Ja, noch mit Nein
он этого не понял.- Да уж куда ему!er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch?
Остались от козлика рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb
Остались от козлика рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt
Остались от козлика у бабушки рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb
Остались от козлика у бабушки рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt
от него остались кожа да костиer ist bis auf zum Skelett abgemagert
от него остались кожа да костиer ist nichts als Haut und Knochen
от него остались кожа да костиer ist bis auf die Knochen abgemagert
от этого человека остались кожа да костиdieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten
Первый звон да будет к миру "Песнь о колоколе" Шиллера; пер. Дм. Ег. МинаFriede sei ihr erst Geläute (Unc)
перед экзаменом не до развлечений, нужно зубрить, да ещё какvorm Examen hat man keine Zeit für Vergnügungen, man muss tüchtig pauken
попасть из огня да в полымяvom Regen in die Traufe kommen
Послушай, ври, да знай же меруFreund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten!
Рассказы да пересказы разнесут секрет по всему городуDurch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragen
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
свои да нашиdie Meinen und die Unsere (levmoris)
Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урокMärchen flunkern, doch ihr Kern Ware lehrreich manchem Herrn
Советы стариков, да дела молодых и кривизну исправляютder Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad
сплошь да рядомdurchgängig (Лорина)
судить да рядитьtäten und raten
такое нет-нет да случитсяso etwas kommt hin und wieder vor
Твои слова да Богу в уши!dein Wort in Gottes Gehörgang!
тишь да гладьEitel Wonne, Ruhe und Eintracht (berni2727)
то да сёdies und jenes
убирайся отсюда, да поживей!mach, dass du bald fortkommst!
хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по немуderbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut
ходить вокруг да околоUmschweife machen
ходить вокруг да околоumschweifen (Анастасия Фоммм)
ходить вокруг да околоherumgehen
чтобы он да заплатил!der und zählen!
это что-нибудь да значит!das bedeutet etwas!
это что-нибудь да значит!das will schon etwas heißen!
это что-нибудь да значит!das will schon etwas heißen!
я не могу, да и не хочуich kann nicht, ich will auch nicht