DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Ваши | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.а как ваши отпрыски?was macht der Nachwuchs?
auto.автомобиль Вашей мечтыIhr Traumwagen (Лорина)
offic.благодарим вас за ваше обращение.vielen dank für ihre Anfrage! (При ответе на запрос, оставленный на сайте. При ответе на запрос, отправленный с формы сайта. Sona Parova)
gen.благодарю Вас за Ваше письмоich verdanke Ihren Brief
gen.благодаря Вашей доброй волеdank Ihres guten Willens
gen.благодаря Вашей доброй волеdank Ihrem guten Willen
gen.благодаря вашему советуdurch Befolgung Ihres Rates
gen.благодаря Вашим добрым намерениямdank Ihres guten Willens
gen.благодаря Вашим добрым намерениямdank Ihrem guten Willen
busin.будем рады Вашему ответуFür eine Antwort wären wir dankbar. (Andrey Truhachev)
gen.пусть будет по-вашему!Sie sollen recht haben
gen.пусть будет по-вашему!Sie sollen recht behalten
inf.буду рад вашим мнениямWär glücklich über ein paar Meinungen (Andrey Truhachev)
writtenБуду рад ответить на Ваши вопросыBei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung (golowko)
gen.в Ваших интересахin Ihrem Interesse
bank.в Вашу пользуzu Ihren Gunsten (Лорина)
gen.в интересах вашей собственной безопасностиzu Ihrer eigenen Sicherheit (Александр Рыжов)
econ.в кредит Вашего счётаzu Ihrer Entlastung
lawв ожидании Вашего ответаIhrer Kontaktaufnahme entgegensehend (verbleiben wir mit freundlichen Grüßen wanderer1)
lawв ожидании Вашего ответаIhrer Antwort entgegensehend (verbleibe ich mit freundlichen Grüßen wanderer1)
busin.в ожидании ваших дальнейших заказовIhren ferneren Aufträgen sehen wir entgegen
gen.в ответ на Ваш запросin Bezug auf Ihre Anfrage
gen.в ответ на Ваш запросauf Ihre Anfrage
gen.в ответ на Ваше письмоin Bezug auf Ihren Brief
offic.в ответ на Ваше письмоin Beantwortung Ihres Briefes
gen.в ответ на ваше письмоin Erwiderung Ihres Schreibens
offic.в ответ на ваше письмоin Beantwortung Ihres Schreibens
gen.в ответ на Ваше письмоantwortlich Ihres Briefes
gen.в ответ на Вашу просьбуauf Ihre Bitte hin (...)
gen.в ответ на Вашу просьбуin Bezug auf Ihre Bitte
gen.в ответ на Вашу просьбуauf Ihre Bitte
gen.в отношении Вашей поездки на юг не имеется никаких медицинских противопоказанийÄrztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken
gen.в отношении Вашей поездки на юг нет никаких медицинских противопоказанийÄrztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken
busin.в случае возникновения дополнительных вопросов, мы всегда к Вашим услугам.Bei Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung (Andrey Truhachev)
cliche.В случае встречных вопросов, я/мы нахожусь/находимся в Вашем распоряженииFür Rückfragen stehe/stehen wir/ich zur Verfügung (выражение вежливости, говорящее о чьей-либо готовности быть полезным кому-либо Midnight_Lady)
gen.в случает Вашего согласияIm Falle Ihrer Einwilligung zu (Milla123)
gen.в случает Вашего согласияIm Falle Ihrer Zustimmumg zu (Milla123)
gen.в соответствии с Вашим желаниемIhrem Wunsch gemäß
law, ADRв уплату по вашему счётуzum Ausgleich Ihrer Rechnung
gen.ваш багаж прибылIhr Gepäck ist angekommen
pomp., obs.ваш батюшкаIhr Herr Vater (при подчёркнуто вежливом обращении)
gen.ваш братdu und deinesgleichen (Vas Kusiv)
gen.ваш братihr und euresgleichen (Vas Kusiv)
med.ВАШ, визуально-аналоговая шкала болиVAS (visuelle Analogskala Oksana)
inet.Ваш запрос не дал результатовIhre Suche hat leider keinen Treffer ergeben (dolmetscherr)
gen.ваш знакомыйein Bekannter von Ihnen
gen.ваш знакомыйein Bekannter von euch
gen.Ваш индекс / наш индексIhr Zeichen / Unser Zeichen (littera)
busin.ваш исходящий номерIhr Zeichen (Andrey Truhachev)
med.Ваш консультантIhr Ansprechspartner (Lisa Kreis)
gen.ваш первый ход!Ihr Anspiel!
gen.ваш покойный брат был мне хорошим мужемIhr seliger Bruder war mir ein guter Mann
obs.в письмах, б. ч. официальных Ваш покорнейший слугаIhr untertänigster Diener
obs.Ваш покорный слуга!gehorsamst er Diener!
obs.ваш покорный слуга!gehorsam Diener!
obs., humor.ваш покорный слугаmeine Wenigkeit
obs.Ваш покорный слуга!gehorsam er Diener!
chess.term.ваш слон не защищёнihr Läufer ist nicht gedeckt
gen.ваш ход!Sie sind am Zug! (Sjoe!)
gen.ваша борьба была не напраснойeuer Kampf war nicht umsonst
gen.Ваша восторженная поклонницаIhre leidenschaftliche Verehrerin (Andrey Truhachev)
gen.Ваша восторженная почитательницаIhre leidenschaftliche Verehrerin (Andrey Truhachev)
gen.ваша маленькая очень развита для своего возрастаeure Kleine ist aber schon sehr weit für ihr Alter
pomp.ваша матушкаihre Frau Mutter
gen.ваша мать работает?ist ihre Mütter berufstatig?
gen.ваша мать работает?ist Ihre Mutter berufstätig?
obs.Ваша МилостьEuer Gnaden (обращение AlexandraM)
hist.Ваша милостьEuer Gnade
gen.ваша милостьEure Herrlichkeit (обращение struna)
inf.Ваша очередьSie sind dran (Typex)
gen.сейчас ваша очередьSie sind an der Reihe
gen.ваша помощь нам очень дорогаIhre Hilfe ist uns sehr viel wert
inet.Ваша регистрация прошла успешноSie wurden erfolgreich registriert (Slawjanka)
gen.ваша рекламация уже не может быть принята во вниманиеIhre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden
gen.ваша светлостьEuer Erlaucht (обращение)
gen.ваша светлостьDurchlaucht (титулование князя, княгини)
gen.ваша светлостьdurchlauchtigst (титулование князя, княгини)
gen.ваша светлостьEuere Erlaucht (обращение)
obs.ваша светлостьEuer Durchlaucht
gen.ваша светлостьEure Herrlichkeit (обращение struna)
gen.ваша светлостьErlaucht (обращение)
gen.ваша замужняя сестраihre Frau Schwester
gen.Ваша страстная поклонницаIhre leidenschaftliche Verehrerin (Andrey Truhachev)
pomp., obs.ваша супругаIhre Frau Gemahlin
obs.Ваша честьEhrwürden (обращение к судье)
lawВаша честьHerr Vorsitzender (возможное обращение к судье во время судебного заседания, чаще "Herr Richter" или "Frau Richterin" Vorbild)
lawВаша честьHerr Richter (обращение к судье во время судебного заседания Vorbild)
lawВаша честьHerr Richte (обращение к судье во время судебного заседания Vorbild)
lawВаша честьHerr Vorsitzende (возможное обращение к судье во время судебного заседания, чаще "Herr Richter" или "Frau Richterin" Vorbild)
obs.Ваша честьEuer Ehren (обращение к судье)
obs.ваше благородиеEuer Wohlgeboren
fr.ваше величествоSire (обращение к монарху)
gen.Ваше величествоEure Majestät
gen.ваше величествоEuer Majestät (обращение к монарху)
gen.ваше величествоIhre Majestät (обращение к монарху)
gen.Ваше величествоEure Majestät (Tesoro23)
gen.ваше высокопреосвященствоEure Eminenz (титул кардиналов; правильно: "Ваше Высокопреосвященство" AlexandraM)
cleric.Ваше ВысокопреосвященствоHochwürdigste Eminenz (AlexandraM)
gen.Ваше ВысокопреосвященствоEuer Eminenz (титул кардиналов)
cleric.Ваше ВысокопреподобиеEuer Gnaden (AlexandraM)
cleric.Ваше ВысокопреподобиеHochwürdigster Herr z.B. Abt, Hochwürdigster Vater z.B. Abt (AlexandraM)
obs.ваше высокородиеEuer Wohlgeboren
gen.Ваше ВысочествоEuer Hoheit (Tanu)
gen.Ваше высочество!Eure Hoheit!
gen.ваше заявление о зачислении на это место было отклонено директоромIhre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehnt
gen.ваше заявление рассмотреноIhr Gesuch ist erledigt
inf.Ваше здоровье!Prost (тост janette)
idiom.Ваше здоровье!Hoch die Tassen! (Andrey Truhachev)
idiom.ваше здоровье!zum Wohl! (Andrey Truhachev)
gen.ваше здоровье!wohl bekomm's! (тост)
gen.ваше здоровье!prosit!
gen.ваше здоровье в опасностиIhre Gesundheit ist gefährdet
hist.Ваше Императорское ВеличествоEure Kaiserliche Majestät
gen.ваше имуществоdas Eure
offic.Ваше любезное письмоIhr geschätztes Schreiben
gen.ваше мнение?was ist Ihre Ansicht? (каково)
adv.Ваше мнение важно для насIhre Meinung zählt (norbek rakhimov)
gen.ваше молчание равносильно согласиюIhr Schweigen bedeutet soviel wie eine Zusage
gen.Ваше письмоIhr gefl. = Ihr gefälliges Schreiben
gen.ваше письмо мы наконец получилиihren Brief haben wir endlich erhalten
gen.Ваше письмо от 20-го августа с. г. сего года мы получилиIhr Schreiben vom 20. August d. J. dieses Jahres haben wir erhalten
gen.Ваше письмо от пятого маяIhr Geehrtes vom 5 Mai
gen.ваше превосходительствоihre Erhabenheit (Wilhelm Scherer)
gen.ваше превосходительствоEure Spektabilität (обращение к декану факультета)
gen.ваше превосходительствоEure Exzellenz (обращение)
gen.Ваше превосходительствоExzellenz (титулование послов и глав государств)
gen.ваше превосходительствоEuer Exzellenz (обращение)
gen.ваше предложение лестно для меняIhr Anerbieten ehrt mich
cleric.Ваше ПреосвященствоEminenz (Olessia Movtchaniouk; правильный перевод: Eure (Hochwürdigste) Exzellenz bzw. im vollen Titel „Seine Exzellenz der Hochwürdigste Herr (Erz)Bischof“. "Eminenz" - это "Высокопреосвященный", т.е. часть обращения к кардиналу AlexandraM)
cleric.Ваше ПреосвященствоEure Exzellenz der Hochwürdigste Herr ErzBischof". (AlexandraM)
cleric.Ваше ПреосвященствоEure Exzellenz der Hochwürdigste Herr ErzBischof“. (AlexandraM)
cleric.Ваше ПреосвященствоEure Hochwürdigste Exzellenz (AlexandraM)
gen.Ваше преподобиеEhrwürden (обращение к духовному лицу в католической церкви)
gen.ваше преподобиеEure Ehrwürden (обращение к духовному лицу католической церкви)
cleric.Ваше ПреподобиеHochwürdiger Herr (AlexandraM)
cleric.Ваше преподобиеEuer Hochwürden (обращение)
gen.Ваше преподобиеEuer Ehrwürden (обращение к духовному лицу в католической церкви)
mil.ваше приказание выполнено!Befehl ausgeführt!
cleric.Ваше СвятейшествоEure Heiligkeit (AlexandraM)
gen.ваше сиятельствоEuere Erlaucht
hist.Ваше сиятельствоEw.E.
hist.Ваше сиятельствоEure Erlaucht
gen.ваше сиятельствоEuer Erlaucht
gen.ваше сиятельствоErlaucht
cardsваше словоSie haben zu melden
med.Ваше состояние требует срочной госпитализацииWegen Ihres Zustandes ist eine sofortige stationäre Einweisung nötig (YaLa)
gen.Вашему вниманиюzu Ihrer Kenntnis (nerzig)
gen.ваши близкиеdie Euern
gen.ваши близкиеdie Euren
gen.ваши близкиеdie Ihren
gen.ваши людиdie Ihren
inf.ваши планы необоснованыIhre Pläne haben weder Hand noch Fuß (Andrey Truhachev)
gen.ваши родители прекрасные людиihre Eltern sind prächtige Menschen
gen.ваши родныеdie Euern
gen.ваши родныеdie Euren
gen.ваши родныеdie Ihren
gen.ваши руки в кровиeure Hände sind voller Blut (AlexandraM)
gen.ваши сторонникиdie Ihren
gen.ваши указания нам очень полезныeure Hinweise sind uns sehr dienlich
gen.ваши указания сослужат нам полезную службуeure Hinweise sind uns sehr dienlich
gen.ваши утверждения бездоказательныIhre Behauptungen sind nicht beweiskräftig
gen.ввиду Вашего отсутствияin Anbetracht Ihrer Abwesenheit
gen.ввиду Вашей болезниwegen Ihrer Krankheit
gen.Весь Вашherzlichst (Неофициальная, но очень вежливая и дружелюбная форма прощания в конца письма; несколько из "галантного века", но употребляется и сейчас между высокообразованными людьми; после слова "herzlichst" следует писать имя отправителя michigan)
humor.вместе с вашим покорным слугой нас было шесть человекmit meiner Wenigkeit wären wir sechs Personen
gen.воля ваша!es steht ihnen frei!
gen.всегда Ваш ...stets der Ihrige (в письмах)
busin.всегда готов ответить на Ваши вопросыfür weitere Rückfragen stehe ich Ihnen jederzeit gern zur Verfügung (Лорина)
rec.mngmtвсегда готовы ответить на любые Ваши вопросыwir stehen für jede Art von Rückfragen sehr gerne zur Verfügung (Лорина)
offic.Всегда готовы ответить на любые Ваши вопросыFür anderweitige Fragen stehen wir gerne zur Verfügung (art_fortius)
lawвсегда готовы ответить на любые Ваши вопросыFür jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung (wanderer1)
gen.всегда к вашим услугамstets zu Diensten (Yan Mazor)
hotelsвы можете приходить и уходить по Вашему усмотрениюSie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen
gen.вы можете приходить и уходить по вашему усмотрениюes steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen
gen.вы получили отказ по вашему искуSie sind mit Ihrer Klage abgewiesen worden
gen.вы так много для меня сделали, я буду вашим вечным должникомSie haben so viel für mich getan, ich werde immer Ihr Schuldner sein
gen.где вы храните ваши деньги?wo verwahren Sie Ihr Geld?
lawГотовы ответить всегда на любые Ваши вопросыFür jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung (wanderer1)
gen.дайте эти книги вашим друзьямgebt diese Bücher euren Freunden
gen.дайте эти книги вашим друзьямgebt diese Bücher eueren Freunden
inet.делиться с Вашими друзьямиmit Ihren Freunden teilen (Andrey Truhachev)
gen.для Вашего удобстваzu Ihrem Komfort (SKY)
gen.для вашей пользыzu Ihrem Nutzen (Franka_LV)
gen.до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?
lawДоводим до вашего сведенияwir möchten Ihnen mitteilen (dolmetscherr)
gen.довольно одного вашего обещанияIhr Versprechen allein genügt mir
gen.если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжитьwenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken
econ.Ждём Ваших отзывовwir freuen uns auf Ihr Feedback (lora_p_b)
fin.за ваш счётzu Ihren Lasten (nevercallmealex)
gen.за ваше здоровье!zum Wohlsein!
idiom.за ваше здоровьеwohl bekomm's! (Andrey Truhachev)
idiom.за ваше здоровье!zum Wohl! (Andrey Truhachev)
inf.за Ваше здоровье!auf Ihr Spezielles!
gen.за ваше здоровье!auf Ihr Wohl!
inf.За Ваши деньги любой Ваш капризFür Geld machen wir alles (приблизительно Айдар)
pomp.за Ваши труды праведныеfür Ihre Mühewaltung
gen.за вашу помощь я вам очень обязанfür Ihre Hilfe bin ich Ihnen sehr verbunden
gen.завидую вашему здоровьюich beneide Sie um Ihre Gesundheit
gen.здесь скопились ваши письмаIhre Briefe haben sich hier angesammelt
gen.идя навстречу вашему по желаниюIhrem Wunsche Folge leistend (...)
gen.идя согласно вашему по желаниюIhrem Wunsche Folge leistend (...)
gen.из вашего письма я с удовольствием узнал, что вы благополучно прибылиaus Ihrem Brief habe ich mit Vergnügen entnommen, dass Sie gut angekommen sind
gen.известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта?ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff?
gen.изложите вашу жалобу!bringen Sie Ihre Klage vor!
busin.искренне Вашes grüßt Sie herzlich (Andrey Truhachev)
offic.искренне ВашHerzlichen Gruß (Лорина)
offic.искренне ВашHerzliche Grüße (Лорина)
gen.искренне Вашаhochachtungsvoll (levmoris)
gen.Искренне Вашso verbleibe ich (AlexVas)
gen.Искренне Ваша обожательницаIhre leidenschaftliche Verehrerin (kcernitin; корявенько как то) Andrey Truhachev)
quot.aph.Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страныund so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt. (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
quot.aph.Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страныund so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
fig.к Вашему полному удовлетворениюzu Ihrer vollsten Zufriedenheit (Лорина)
gen.к Вашим услугамzu Ihren Diensten (Andrey Truhachev)
obs.к вашим услугам!aufzuwarten!
gen.к Вашим услугамfür Sie da (Лорина)
inet.к сожалению, Ваш платёж не прошёл.Leider schlug Ihre Zahlung fehl (SKY)
book.как ваша фамилия?wie heißen Sie mit dem Zunamen?
obs.как ваша фамилия?wie schreiben Sie sich?
gen.как ваше самочувствие?wie befinden Sie sich?
gen.как велики ваши доходы?wie hoch sind Ihre Bezüge?
gen.как вы назовёте вашу статью?wie betiteln Sie Ihren Artikel?
pomp.как вы себя чувствуете? как ваше самочувствие?wie ist Ihr Befinden?
inf.как Вы сказали ваше имя?wie war doch gleich Ihr Name?
gen.как зовут ваших детей?wie heißen Ihre Kinder?
gen.как пишется ваша фамилия?wie schreiben Sie sich?
gen.как поживает ваш уважаемый супруг?wie geht es Ihrem Herrn Gemahl?
gen.каков ваш оклад?wie hoch sind Ihre Bezüge?
gen.какова ваша доля прибыли?wie hoch ist Ihr Anteil am Gewinn?
gen.каково ваше мнение об этом?wie urteilen Sie darüber?
gen.кланяйтесь вашей уважаемой матушке!grüßen Sie Ihre Frau Mutter!
pomp., obs.кланяйтесь, пожалуйста, от меня вашим родителямbitte, empfehlen Sie mich Ihren Eltern
med.кто Ваш лечащий врач?Bei wem sind Sie in Behandlung? (YaLa)
gen.кто замещает вашего начальника?wer vertritt Ihren Chef?
gen.кто шеф в вашем отделе?wer ist Chef in Ihrer Abteilung?
inf.любой каприз за ваши деньгиwas immer dich anmacht (Ремедиос_П)
writtenМеня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen (golowko)
gen.могу ли я воспользоваться вашей помощью?darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen?
gen.могу ли я воспользоваться вашим посредничеством?darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen?
gen.можем ли мы рассчитывать на ваше согласие?können wir mit Ihrem Einverständnis rechnen?
fin.может быть оплачен в Вашем банкеbei Ihrer Bank zahlbar (Andrey Truhachev)
gen.мой брат и вашmein Brüder und Ihrer
writtenМоя профессиональная квалификация отвечают требованиям Вашей компанииMeine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens (golowko)
gen.моё почтение вашей супругеKomplimente an die Frau Gemahlin
gen.мы благодарим за ваше любезное согласиеwir danken für Ihre freundliche Zusage (принять в чём-либо участие)
gen.мы благодарим за ваше любезное согласиеwir danken für Ihre freundliche Zusage (прийти)
gen.При обращении к нам за работой Мы будем рады получить от вас резюме с полным пакетом документов вместе с указанием пожелания относительно размеров вашей зарплатыwir freuen uns auf Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen mit Angabe Ihrer Gehaltsvorstellung (Alex Krayevsky)
gen.мы всегда будем стараться удовлетворить ваши желанияwir werden immer versuchen, Sie zufriedenzustellen
busin.Мы всегда к Вашим услугам!wir stehen Ihnen gerne zur Verfügung (Pretty_Super)
gen.мы всегда к вашим услугамwir sind für sie da (axelioss)
offic.Мы искренне надеемся на Ваше пониманиеwir bitten sehr um Ihr Verständnis (YuriDDD)
gen.мы на вашей стороне!wir sind auf Ihrer Seite! (Andrey Truhachev)
gen.мы настоятельно обращаем ваше внимание на то, чтоes wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass (Praline)
gen.мы оплатим вашу работу соответствующим образомwir werden Ihnen Ihre Arbeit entsprechend entgelten
gen.мы очень ценим вашу помощьIhre Hilfe ist uns sehr viel wert
gen.мы подтверждаем получение вашего письмаwir bestätigen den Empfang Ihres Briefes
gen.мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текстwir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen
busin.мы получили Ваше письмоIhr Schreiben liegt uns vor
offic.Мы постараемся обработать Ваше обращение максимально быстроwir bemühen uns, Ihr Anliegen so schnell wie möglich zu bearbeiten (Sona Parova)
gen.Мы примем к выполнению Ваше поручение о переводе денег.Ihren Überweisungsauftrag nehmen wir dann gerne entgegen (Alex Krayevsky)
gen.Мы примем к выполнению Ваше поручение о переводе денег.entgegengenommen (Olexi)
gen.мы принимаем ваш советwir nehmen Ihren Vorschlag an
gen.мы принимаем ваше предложениеwir nehmen Ihr Angebot an
offic.Мы просим Вашего пониманияwir bitten sehr um Ihr Verständnis (Soulbringer)
gen.мы рассчитываем на вашу поддержкуwir zählen auf Ihre Unterstützung (donaukurier.de, art600,2953028 Andrey Truhachev)
gen.мы с благодарностью получили ваш переводwir haben eure Sendung mit Dank erhalten
gen.мы с благодарностью получили вашу посылкуwir haben eure Sendung mit Dank erhalten
gen.мы следовали вашим указаниямwir haben Ihre Hinweise beherzigt
gen.на Ваш взглядIhrer Meinung nach (Лорина)
gen.на Ваш выборzu Ihrer Auswahl (Лорина)
fin.на Ваш дебетauf Ihr Soll
tech.на Ваш запрос..bezüglich Ihrer Anfrage (... EVA)
gen.на ваш запросbezüglich ihrer Anträge
offic.на Ваше заявлениеbezüglich Ihres Antrags (Лорина)
gen.на Ваше имяauf Ihren Namen (Bukvoed)
gen.на ваше письмоbezüglich Ihres Schreibens
gen.на ваше усмотрение!es steht ihnen frei!
fig.на ваше усмотрениеnach Ihren Belieben (Andrey Truhachev)
gen.на ваше усмотрениеnach Ihrem Belieben
gen.на Ваше усмотрениеnach Ihrem Ermessen
writtenНа вопрос, почему я подаю заявку на специальность ... в Вашем университете, я могу дать несколько ответовauf die Frage, weshalb ich mich für ... an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben
econ.на кредит Вашего счётаzu Ihrer Entlastung
gen.назовите вашу цену!fördern Sie!
gen.назовите, пожалуйста, также вашу фамилию!nennen Sie bitte auch Ihren Nachnamen!
pomp.наша фирма благодарит Вас за Ваши труды праведныеunsere Fa. dankt Ihnen für Ihre Mühewaltung
gen.не ваше дело!das geht Sie nichts an!
gen.не ваше дело мне указыватьSie haben mir gar nichts zu sagen
gen.не лишайте меня вашего расположения и впредьerhalten Sie mir ihr Wohlwollen
gen.не хочу злоупотреблять вашей добротойich will Ihre Güte nicht zu sehr in Anspruch nehmen
gen.несмотря на Вашу сильную занятостьtrotz Ihres vollen Terminkalenders (SKY)
gen.ну как ваш грипп?wie steht es mit Ihrer Grippe?
gen.нужно отдать должное вашему вкусу!alle Achtung vor Ihrem Geschmack!
gen.обе ваши девочки в последнее время очень вырослиIhre beiden Mädels sind in der letzten Zeit sehr gewachsen
offic.обработать Ваше обращение максимально быстроIhr Anliegen so schnell wie möglich zu bearbeiten (Sona Parova)
gen.Обращаем Ваше внимание на то, чтоwir weisen Sie darauf hin, dass (dolmetscherr)
gen.обращаем ваше внимание на то, чтоbitte beachten Sie, dass (4uzhoj)
gen.обращаем ваше внимание на то, чтоes wird darauf hingewiesen dass (Andrey Truhachev)
gen.обращаю Ваше вниманиеich gebe es Ihnen zu bedenken (Bukvoed)
gen.обращаю ваше внимание на этоich gebe es Ihnen zu bedenken
gen.один из ваших знакомыхein Bekannter von Ihnen
gen.один из ваших знакомыхein Bekannter von euch
gen.один из ваших сотрудниковeiner Ihrer Herren
gen.одно место из вашей книгиeine Stelle aus ihrem Buch
obs.он будет опорой вашей старостиer wird Ihr Stab im Alter
gen.он втоптал в грязь Ваше доброе имяer ist der Mörder Ihres guten Rufs
gen.он и нашим и вашимer hält es mit beiden Parteien
gen.он передаёт привет вашим родителямer lässt ihre Eltern grüßen
gen.он поднял кружку: "Ваше здоровье!"er hob sein Seidel: "Prost!"
gen.оставляю это на ваше усмотрениеich stelle es Ihnen anheim (Biaka)
gen.оставляю это на ваше усмотрениеich überlasse es Ihrem Ermessen
gen.оставляю это на ваше усмотрениеich stelle es in Ihr Ermessen
gen.оставьте ваши шутки!lassen Sie diese Scherze!
f.trade.остаток в Вашу пользуSaldo zu Ihren Gunsten
gen.в конце письма остаюсь Вашим преданнейшимich empfehle mich als Ihr ergebenster
busin.от Вашего имениin Ihrem Namen (Лорина)
gen.относительно вашего письмаbezüglich Ihres Schreibens
fig.перед Вашими глазамиvor Ihren Augen (Лорина)
gen.передавайте от меня поклон вашим родителямGrüßen Sie Ihre Eltern von mir! (Andrey Truhachev)
gen.передавайте от меня привет вашим родителям!Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! (Andrey Truhachev)
subl.Передайте Вашей супруге моё почтение.Übermitteln Sie Ihrer Frau Gemahlin meine Verehrung (Novoross)
gen.передайте, пожалуйста, от меня привет вашему другуgrüßen Sie bitte Ihren Freund von mir
gen.передайте, пожалуйста, от меня привет вашему отцуgrüßen Sie bitte Ihren Vater von mir
pomp., obs.передайте, пожалуйста, от меня поклон вашим родителямbitte, empfehlen Sie mich Ihren Eltern
gen.передайте, пожалуйста, почтительнейший привет вашей матушкеeine Empfehlung an ihre Frau Mutter
gen.передайте, пожалуйста, привет вашему мужу!grüßen Sie bitte Ihren Mann!
gen.передайте, пожалуйста, привет вашему супругу!grüßen Sie bitte Ihren Gatten!
pomp., obs.передайте, пожалуйста, от меня привет вашим родителямbitte, empfehlen Sie mich Ihren Eltern
gen.передайте привет вашей матушкеgrüßen Sie Ihre Frau Mutter
rudeплевал он на ваши приказыer hat sich den Teufel um eure Befehle geschert
gen.по Вашей просьбеauf Ihre Bitte hin (в официальном письме; ...)
fig.по вашему желаниюnach Ihren Belieben (Andrey Truhachev)
gen.по Вашему желаниюwie Sie wollen (Andrey Truhachev)
inet.по вашему запросу ничего не найденоIhre Suche hat leider keinen Treffer ergeben
gen.по Вашему мнениюIhres Erachtens (Лорина)
busin.по Вашему поручениюin Ihrem Auftrag (Лорина)
fig.по вашему усмотрениюnach Ihren Belieben (Andrey Truhachev)
gen.по Вашему усмотрениюwie Sie wollen (Andrey Truhachev)
ironic.по-вашему я должен был терпеть это!ich sollte mir das gefallen lassen!
gen.по получении Вашего письмаnach Empfang Ihres Briefes
gen.по получении Вашего письмаnach Erhalt Ihres Schreibens
gen.по получении Вашего письмаnach Erhalt Ihres Briefes
inet.поделитесь с Вашими друзьямиteilen Sie sie mit Ihren Freunden (Andrey Truhachev)
fin.подлежащий выплате в Вашем банкеbei Ihrer Bank zahlbar (Andrey Truhachev)
fin.подлежащий оплате в Вашем банкеbei Ihrer Bank zahlbar (Andrey Truhachev)
f.trade.подтверждая получение Вашего письмаin Bestätigung Ihres Schreibens
offic.получив Ваше письмоim Besitze Ihres Briefes
offic.получив Ваше письмоim Besitz Ihres Briefes
gen.Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
gen.после ваших словauf Ihre Worte hin
book.последовав вашему советуdurch Befolgung Ihres Rates
gen.поэтому в Ваших интересах подать налоговую декларацию как можно быстрееes liegt daher in Ihrem Interesse, die Steuererklärung so bald wie möglich einzureichen (Alex Krayevsky)
busin.при получении вашего счетаbei Eingang Ihrer Rechnung (Andrey Truhachev)
swiss.при условии Вашего согласияvorbehaltlich Ihrer Zustimmung
gen.прибыл в ваше распоряжение!ich melde mich zur Stelle!
mil., navyПрибыл по вашему приказанию!zu Befehl!
gen.принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороныIhren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir
gen.Проверка проводится для Вашей безопасностиdie Überprüfung erfolgt zu Ihrer Sicherheit (Alex Krayevsky)
gen.продолжайте делать вашу работуmacht eure Arbeit weiter!
offic.Просим Вашего пониманияwir bitten sehr um Ihr Verständnis (Soulbringer)
gen.Протестую, Ваша Честь!Einspruch, Euer Ehren! (askandy)
gen.разрешите мне принести вам свои поздравления по случаю вашего обрученияgestatten Sie mir Ihnen, anlässlich Ihrer Verlobung meine Glückwünsche darzubringen
gen.разрешите похитить на минутку вашу дамуdarf ich Ihnen einen Augenblick Ihre Dame entführen?
gen.разрешите, я возьму ваш чемодан?darf ich Ihnen den Koffer abnehmen?
gen.разрешите, я понесу ваш чемодан?darf ich Ihnen den Koffer abnehmen?
adm.law.рассмотрев Ваше заявлениеnach Prüfung Ihres Gesuches (Andrey Truhachev)
adm.law.рассмотрев Ваше обращениеnach Prüfung Ihres Gesuches (Andrey Truhachev)
pomp.с вашего любезного разрешенияmit Ihrer gütigen Erlaubnis
gen.с вашего позволенияmit Vergunst
auto.с Вашего позволения ...Gestatten (Alexander Dolgopolsky)
gen.с Вашего позволенияwenn Sie erlauben
gen.с вашего позволенияmit Verlaub
gen.с Вашего позволенияwenn Sie gestatten
gen.с вашего позволенияmit Ihrer Erlaubnis
gen.с вашего разрешенияmit Vergunst
gen.с Вашего разрешенияwenn Sie erlauben
gen.с Вашего разрешенияwenn Sie gestatten
gen.с вашего разрешенияmit Verlaub
gen.с вашего разрешенияmit Ihrer Erlaubnis
gen.с Вашего согласияIhr Einverständnis vorausgesetzt (jurist-vent)
comp.с Вашего чётко выраженного согласияmit Ihrer ausdrücklichen Einwilligung (Гималайя)
gen.с вашей стороныeurerseits (2 лицо мн. ч.)
gen.с Вашей стороныIhrerseits (вежливая форма)
gen.с вашей стороны это было нехорошоdas war schlecht von ihnen
gen.с сердечным приветом остаюсь Вашmit besten Grüßen verbleibe ich (в конце письма)
gen.с сердечным приветом остаюсь Вашmit besten Grüßen verbleibe ich (в конце письма)
lawс сохранением Ваших правunbeschadet Ihrer Rechte
fin.сальдо в вашу пользуein Saldo zu Ihrem Gunsten
busin.сальдо в Вашу пользуSaldo zu Ihren Gunsten
gen.сделайте всё, что в ваших силахtut euer möglichstes
gen.сегодня на ваше имя поступили деньгиheute sind für Sie Gelder eingegangen
gen.сегодня на ваше имя поступили письмаheute sind für Sie Briefe eingegangen
gen.вся семья посылает привет всей Вашей семьеmit vielen Grüßen von Haus zu Haus (в конце письма)
gen.Сердечно поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания!Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! (Andrey Truhachev)
gen.сердечное спасибо за Ваше вниманиеrecht herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit (SergeyL)
gen.сколько денег вы издержали во время вашей командировки?wieviel Geld haben Sie während Ihrer Dienstreise verausgabt?
gen.служить и нашим и вашимes mit beiden Parteien halten
obs.служить и нашим и вашимauf beiden Achseln Wasser tragen
gen.служить и нашим и вашимauf beiden Achseln tragen
gen.событие ваших днейZeitereignis
offic.согласно вашему пожеланиюauf Ihr Anliegen hin
gen.согласно Вашим пожеланиямauf Ihre Wünsche (Лорина)
gen.спросите у вашего начальника, получите ли вы отпуск в сентябреfragen Sie bei Ihrem Chef nach, ob Sie im September Urlaub bekommen
gen.срок вашего пребывания истекает в конце этой неделиdie Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
lawуказать Ваш дом в качестве места постоянного проживанияIhr Haus als Domizil angeben (Andrey Truhachev)
gen.что касается Вашего письмаbezüglich Ihres Schreibens
gen.эта книга вашаdieses Buch ist Ihres
gen.эта не ваша винаSie können nichts dafür (Sie können nichts dafür, dass das Hotel für eine Tagung gebucht ist. Aleksandra Pisareva)
gen.эта точка зрения не ваша собственнаяdieser Ständpunkt ist nur anempfunden
gen.эти книги вашиdiese Bücher sind eure
gen.эти книги вашиdiese Bücher sind euere
gen.это было очень любезно с вашей стороныdas war sehr anständig von Ihnen
gen.это ваш дом?ist das euer Haus?
gen.это ваш сын?ist das Ihr Sohn?
bank.это Ваше правоdas ist Ihr gutes Recht
gen.это некрасиво с вашей стороныdas ist nicht schön von Ihnen
gen.это низко с вашей стороныdas ist abscheulich von ihnen
gen.это очень любезно с вашей стороны!das ist sehr liebenswürdig von Ihnen!
gen.это очень любезно с вашей стороныdas ist sehr liebenswürdig von Ihnen
gen.это очень любезно с Вашей стороныdas ist sehr entgegenkommend von Ihnen (platon)
gen.это очень любезно с вашей стороныdas ist sehr freundlich von Ihnen
gen.это очень мило с вашей стороныdas ist sehr nett von Ihnen
inf.это очень мило с вашей стороныdas ist schön von Ihnen
gen.это очень мило с вашей стороныdas ist sehr freundlich von Ihnen
gen.это расплата за ваше поведениеdas ist die Quittung für Ihr Benehmen
gen.это слишком любезно с вашей стороныdas ist zu freundlich von Ihnen
gen.эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе делоdiese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht
writtenя был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung (golowko)
gen.я ваш должникich stehe in Ihrer Schuld
gen.я ваш должник во многих отношенияхich bin Ihr Schuldner in mehr als einer Hinsicht
inf.я вашего брата знаюich kenne meine Pappenheimer
obs., pomp.я воспользуюсь вашим предложениемvon Ihrem Anerbieten werde ich Gebrauch machen
busin.я всегда к Вашим услугамich bin gern für Sie da (Лорина)
gen.я всегда к вашим услугамich stehe stets zu Ihren Diensten
gen.я выражаю вам от всей души соболезнование по поводу кончины вашего братаich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Bruders
gen.я выражаю вам от всей души соболезнование по поводу смерти вашего братаich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Bruders
gen.я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениямиich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen
idiom.я желаю вам удачи в ваших будущих начинанияхviel Erfolg für eure zukünftigen Herausforderungen! (Andrey Truhachev)
idiom.я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинанияхviel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! (Andrey Truhachev)
gen.я к вашим услугам!gebieten Sie über mich!
gen.я к вашим услугамich stehe zu Ihren Diensten
gen.я не верю вашим льстивым комплиментамich glaube Ihren Schmeicheleien nicht
gen.я не верю вашим льстивым словамich glaube Ihren Schmeicheleien nicht
gen.я не могу исполнить ваше требованиеich kann Ihrem Verlangen nicht entsprechen
gen.я не нахожу подтверждения вашим показаниямich finde keine Bestätigung Ihrer Angabe
gen.я не хочу вредить вашим интересамich will Ihre Interessen nicht schädigen
writtenя обратил внимание на Ваше предложение вich wurde auf Ihre Stellenanzeige in ... aufmerksam (golowko)
gen.я отношу это за счёт вашей неопытностиich rechne es Ihrer Unerfahrenheit zu
gen.я отношу это за счёт вашей неопытностиich halte es ihrer Unerfahrenheit zugute
gen.я полностью разделяю ваше мнениеdas ist ganz meine Meinung
gen.я получил ваш перевод сегодняich habe Ihre Überweisung heute erhalten
gen.я получил Ваше любезное письмоich habe Ihr geschätztes Schreiben erhalten
gen.я польщён вашими словамиich fühle mich durch Ihre Worte geehrt
gen.я понял смысл ваших словich habe den Sinn Ihrer Worte richtig erkannt
gen.я предоставляю это на ваше решениеich gebe es Ihrem Urteil anheim
gen.я предоставляю это на ваше усмотрениеich gebe es Ihrem Belieben anheim
cliche.я с радостью отвечу на Ваши дальнейшие вопросыFür Rückfrage stehe ich Inhen gerne zur Verfügung (nerzig)
gen.я с уважением отношусь к вашей точке зренияich achte Ihren Ständpunkt
gen.я сделаю некоторые исправления в вашей работеich werde in ihrer Arbeit einige Verbesserungen vornehmen
gen.я не согнал вас с вашего места?habe ich Sie von Ihrem Platz vertrieben?
gen.я очень ценю вашу любезностьich weiß Ihr Entgegenkommen zu schätzen
gen.я очень ценю вашу предупредительностьich weiß ihr Entgegenkommen zu schätzen