Subject | Russian | German |
law | адвокат, имеющий свою контору не в округе суда, где он допущен к участию в деле | Simultananwalt (ФРГ) |
gen. | быть в курсе дела | Bescheid wissen |
gen. | быть в курсе дела | au fait sein |
gen. | быть в курсе дела | über etwas im Bilde sein |
gen. | быть в курсе дела | Durchblick haben |
gen. | быть в курсе дела | seine Lektion wissen |
inf. | быть в курсе дела | wissen, was die Glocke geschlagen hat (Manon Lignan) |
gen. | быть в курсе дела | seine Lektion können |
gen. | быть в курсе дела | Einblick in etwas haben |
gen. | быть в курсе дела | im Bild bleiben (Гевар) |
inf. | быть в курсе дела | auf Ballhöhe sein (a_b_c) |
inf. | быть замешанным в каком-либо грязном деле | die Finger in der Pastete haben |
gen. | быть замешанным в неприятное дело | in eine unangenehme Sache verwickelt sein |
inf. | быть не в курсе дела | keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | быть несведущим в каком-либо деле | einer Sache unkundig sein |
gen. | быть отстранённым от участия в каком-либо деле | aus dem Spiel bleiben |
gen. | быть привычным к чему-либо иметь сноровку в каком-либо деле | etwas im Griff haben wie der Bettelmann die Läus |
gen. | быть щепетильным в денежных делах | in Geldsachen genau sein |
comp. | в банковском деле: электронный журнал | Logfile |
comp. | в банковском деле: электронный журнал | Logdatei |
gen. | в делах намечается спад | das Geschäft flaut ab |
gen. | в делах начинается спад | das Geschäft flaut ab |
fig. | в деле | am Rennen (jetzt bist du wieder am Rennen Mahjub Marufi) |
gen. | в деле | in der Sache (такого- то) |
gen. | в деле отсутствует соответствующий документ | in der Akte fehlt das betreffende Schriftstück |
gen. | в денежных делах он исключительно точен | er ist in Geldsachen übergenau |
inf. | в доме всеми делами вершит она | sie schwingt den Pantoffel |
gen. | в интересах дела | im Interesse der Sache |
gen. | в каком состоянии находится дело? | wie weit ist die Sache gediehen? |
inf. | в конце концов это его личное дело | es ist schließlich sein Privatvergnügen |
gen. | в курсе дела быть | informiert unterrichtet |
gen. | в курсе дела | wohlunterrichtet sein über etwas (Vas Kusiv) |
gen. | в курсе дела быть | im Bilde sein |
gen. | в курсе дела быть | Bescheid wissen (über) |
gen. | в курсе дела быть | auf dem Laufenden |
gen. | в малых делах | im Kleinen (Andrey Truhachev) |
gen. | в начале было дело | im Anfang war die Tat (Гёте "Фауст") |
gen. | в последнее время он был завален делами | er war in der letzten Zeit mit Geschäften überbürdet |
gen. | в постановлении Высшего королевского суда было дано указание рассматривать эти дела в ускоренном порядке | in einem Reskript des Kammergerichtes wurde Weisung gegeben, diese Verfahren beschleunigt abzuwickeln |
inf. | в самом деле | richtig |
gen. | в самом деле | wahrhaft |
gen. | в самом деле | wirklich |
gen. | в самом деле | tatsächlich |
gen. | в самом деле | auch |
gen. | в самом деле | ja (вводное слово в начале предложения, обычно отделяется запятой massana) |
gen. | в самом деле | in Realität |
gen. | в самом деле | faktisch |
gen. | в самом деле | in Wahrheit |
gen. | в самом деле | in der Tat |
gen. | в самом деле | wahrhaftig (модальное вводное слово) |
inf. | в самом деле? | was du nicht sagst (s5aiaman) |
inf. | в самом деле? | ach wirklich? (Andrey Truhachev) |
obs., pomp. | в самом деле | wahrlich |
obs. | в самом деле! | traun! |
obs., pomp. | в самом деле | fürwahr |
gen. | в самом деле | freilich (Ремедиос_П) |
gen. | в самом деле было бы слишком жаль | das wäre aber auch zu schade |
gen. | в связи с делом по оформлению усыновления | anlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky) |
gen. | в сутолоке дел он забыл написать ей | im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreiben |
gen. | в течение нескольких лет американская секретная служба ЦРУ вмешивается во внутренние дела Австралии, заявил совсем недавно председатель лейбористской партии штата Виктория ... | Seit Jahren mischt sich der amerikanische Geheimdienst CIA in die inneren Angelegenheiten Australiens ein, stellte unlängst der Vorsitzende der Labour-Partei des Bundesstaates Victoria ... fest (Wp 28/1977) |
gen. | в том то и дело, что нет! | eben nicht! |
gen. | в том-то всё и дело | das eben ist das Übel |
gen. | в том-то всё и дело | das ist es eben |
gen. | в том-то и дело | genau das ist der Punkt (Vas Kusiv) |
inf. | в том-то и дело | das ist ja der Witz an der Sache (Brücke) |
inf. | в том-то и дело | das ist der ganze Witz! |
gen. | в том-то и дело | darauf kommt es an |
gen. | в том-то и дело, именно это я имел в виду | das ist es ja eben |
gen. | в том-то и дело, именно это я имел в виду | Genau das ist der Punkt! (Vas Kusiv) |
gen. | в том-то и дело, что он лентяй | er ist eben ein Faulpelz |
gen. | в чём дело? | woran hängt es denn? |
gen. | в чём дело? | was ist denn? |
gen. | в чём дело? | wo hängt es denn? |
gen. | в чём дело? | worauf kommt es an? |
gen. | в чём дело? | woran liegt es? |
gen. | в чём дело? | wie kommt es? |
gen. | в чём дело? | was ist los? |
gen. | в чём дело? | was gibt's? |
inf. | в чём дело? | um was handelt es sich? |
gen. | в чём дело? | worum handelt es sich? |
gen. | в чём суть этого дела? | was macht das Wesen dieser Sache aus? |
gen. | в это дело включились и профсоюзы | auch die Gewerkschaften haben sich in diese Angelegenheit eingeschaltet |
gen. | в это дело должна вмешаться общественность | hier muss die Öffentlichkeit einschreiten |
gen. | в это дело я не вложил своих денег | ich bin finanziell an dem Unternehmen nicht beteiligt |
gen. | в это дело я не вмешиваюсь | auf so etwas lasse ich mich nicht ein |
gen. | в этом более чем рискованном деле я не хочу участвовать | an dieser wagehalsigen Sache will ich nicht beteiligt sein |
gen. | в этом всё дело | genau das ist der Punkt (Vas Kusiv) |
gen. | в этом грязном деле я больше не участвую | den Schwindel mache ich nicht mehr mit |
gen. | в этом деле важна скорость | bei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an (ichplatzgleich) |
gen. | в этом деле есть загвоздка | die Sache hat ihre Mücken |
inf. | в этом деле есть загвоздка | die Sache hat ihre Mucken |
gen. | в этом деле есть загвоздка | die Sache hat einen Knoten |
inf. | в этом деле есть своя загвоздка | die Sache hat einen Haken (Андрей Уманец) |
inf. | в этом деле есть своё "но" | die Sache hat einen Haken (Андрей Уманец) |
gen. | в этом деле наши мнения совпадают | in dieser Sache gehen wir konform |
gen. | в этом деле не произошло никакого сдвига | in dieser Sache hat sich nichts getan |
inf. | в этом деле он кое-что смыслит | darin hat er et was los |
gen. | в этом деле он не отступит ни на шаг | in dieser Sache will er keinen Schritt weichen |
gen. | в этом деле он полный профан | er ist in dieser Sache unwissend |
gen. | в этом деле свои странности | diese Sache hat so ihre Mucken |
gen. | в этом деле я не разбираюсь | die Sache ist mir fremd |
gen. | в этом деле я тоже имею право высказать своё мнение | hier habe ich auch ein Wörtchen mitzureden |
gen. | в этом то и дело! | Genau das ist der Punkt! (Vas Kusiv) |
avia. | введение в дело | Einsatz (в действие) |
gen. | введение в курс дела | Einarbeitung |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | jemandem Einblick in etwas geben |
book. | ввести в курс дела | jemanden über etwas ins Bild setzen |
busin. | ввести в курс дела | einweisen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести кого-либо в курс дела | jemandem Einblick in etwas gewähren |
gen. | ввести в курс дела | auf den neuesten Stand bringen (Andrey Truhachev) |
inf. | ввести в курс дела | Orientierung geben (Grazerin) |
inf. | ввести в курс дела | jemandem zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в курс дела | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в суть дела | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
gen. | вводить в курс дела | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
busin. | вводить в курс дела | einweisen (Andrey Truhachev) |
gen. | вводить в курс дела | Orientierung geben (Лорина) |
gen. | вводить в курс дела | in Evidenz führen |
gen. | вводить в курс дела | einarbeiten |
gen. | вводить в курс дела | orientieren |
gen. | вводить в курс дела | in ein Amt einführen (нового работника) |
gen. | вводить в курс дела о знакомить | einführen |
gen. | вводить в суть дела | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
gen. | ввязаться в какое-либо дело | sich ins Spiel mengen |
gen. | ввязаться в какое-либо дело | sich in ein Spiel einlassen |
law | ведение дел в суде | Prozessbetrieb (Prozessbetrieb ist die Tätigkeit, durch die der Prozess in Gang gebracht und für dessen Fortgang gesorgt wird. Je nachdem diese Tätigkeit dem Gericht oder den Parteien zugewiesen ist, spricht man von Offizialbetrieb oder Offizialverfahren (s. d., wohl zu unterscheiden von der richterlichen Prozessleitung, s. d.) oder von Parteibetrieb des Prozesses.) |
patents. | ведение дел в торговле | Geschäftsgebarung |
patents. | ведение дел в торговле | Geschäftsgebaren |
law | ведение конкретного дела в суде | Sachleitung |
inf. | весь в делах | mit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev) |
gen. | вклад в дело | Beitrag zur Sache (Лорина) |
gen. | вклад в дело | ein Baustein zu (чего-либо; etwas) |
gen. | вкладывать всю свою душу в какое-либо дело | mit ganzer Seele bei der Sache sein |
busin. | вкладывать капитал в какое-либо дело | sich finanziell an einem Geschäft beteiligen |
gen. | вмешиваться в чьи-либо дела | sich in jemandes Angelegenheiten einmischen |
gen. | вмешиваться в чьи-либо дела | sich in jemandes Angelegenheiten mischen |
gen. | вмешиваться в чужие дела | sich in anderer Leute Angelegenheiten mengen |
gen. | вмешиваться в чужие дела | sich in fremde Sachen mischen |
gen. | вмешиваться в чужие дела | sich in fremde Dinge mischen |
gen. | вмешиваться в чужие дела | dazwischenpfuschen |
inf. | вмешиваться в чужие дела | jemandem ins Handwerk pfuschen |
gen. | вмешиваться в чужие дела | sich in fremde Angelegenheiten mischen |
gen. | вмешиваться в чужие дела | sich um fremde Angelegenheiten bekümmern |
gen. | вмешиваться не в свои дела | sich wie Mäusedreck unter den Pfeffer mengen |
gen. | вмешиваться не в своё дело | in ein fremdes Amt eingreifen |
gen. | вникнуть в суть дела | zum Kern der Sache vorstoßen |
gen. | вникнуть в суть дела | den Dingen auf den Grund gehen (Vas Kusiv) |
gen. | вникнуть в сущность дела | den Dingen auf den Grund gehen (Vas Kusiv) |
gen. | вникнуть в сущность дела | zum Kern der Sache vorstoßen |
gen. | вносить оживление в дело | Schneid in die Sache hineinbringen |
gen. | возбуждать дело в суде | eine Sache vor Gericht bringen |
patents. | возражение против иска, заключающееся в том, что по данному делу уже имеется вошедшее в силу решение суда | Einrede der beurteilten Sache (Швейцария) |
inf. | вот в чём дело! | aha |
gen. | вот в чём дело! | aha (возглас догадки, узнавания) |
gen. | вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
gen. | вот в чём суть дела! | das also ist des Pudels Kern! |
gen. | вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
gen. | впутаться в неприятное дело | sich in einen Handel einlassen |
gen. | временный поверенный в делах | interimistischer Geschäftsträger |
patents., amer. | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigen |
gen. | все прочие его дела в порядке | seine sonstigen Verhältnisse sind gut |
gen. | встретиться с трудностью в каком-либо деле | einen Knoten in etwas finden |
law | вступить в дело | einem Verfahren beitreten |
gen. | вступить в дело | in ein Geschäft einsteigen |
patents. | вступление в судебное дело | Prozessbeitritt |
patents. | вступление в судебное дело | Beitritt (в качестве третьего лица) |
gen. | всё дело в точке зрения | es kommt auf den Gesichtspunkt an |
gen. | всё дело в точке зрения | es kommt auf den Standpunkt an |
inf. | всё дело в цене | es ist eine Preisfrage |
inf. | втягивать кого-либо в грязное дело | hereinreißen |
gen. | втягивать кого-либо в неприятное дело | jemanden in eine unangenehme Angelegenheit verstricken |
gen. | втягивать кого-либо в неприятное дело | jemanden in eine unangenehme Angelegenheit verwickeln |
inf. | втягивать кого-либо в сомнительное дело | hereinreißen |
gen. | втягивать кого-либо в щекотливое дело | jemanden in eine heikle Angelegenheit hineinziehen |
gen. | входить в курс дела | sich vertraut machen (elaber) |
gen. | входить в курс дела | sich einarbeiten |
gen. | вхождение в курс дела | Einarbeitung |
gen. | вы не в курсе дела | Sie sind schlecht orientiert |
gen. | выиграть дело в суде | vor Gericht Recht bekommen (Ин.яз) |
gen. | Высокая награда была присуждена газете ... за её большие заслуги в деле коммунистического воспитания трудящихся | der Zeitung war die hohe Auszeichnung für ihre großen Verdienste um die kommunistische Erziehung der Werktätigen ... verliehen worden (ND 16.3.78) |
gen. | выступить в защиту какого-либо дела | sich zum Advokaten einer Sache machen |
law | адвокатский гонорар за участие в мероприятиях по делу | Terminsgebühr (подробнее: wikipedia.org praeeo) |
gen. | Горячность в совете, поспешность в деле, не принесут ничего кроме сожаления | Hitz' im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad' |
gen. | грубое вмешательство в чужие дела | grobe Einmischung in fremde Angelegenheiten |
patents. | движение дела в апелляционной инстанции | Berufungsrechtszug |
gen. | делать первые шаги в каком-либо деле | vorantasten (Bukvoed) |
gen. | дело будет передано в суд | die Sache kommt vor Gericht |
gen. | дело будет рассматриваться в суде | die Sache kommt vor Gericht |
gen. | дело было всё-таки передано в управление/ведомство по делам молодёжи | die Akte wurde doch ans Jugendamt weitergeleitet (reverso.net Andrey Truhachev) |
gen. | дело заключается в ... | es kommt auf ... an (Andrey Truhachev) |
gen. | дело в том | die Sache liegt so |
hist. | дело в том | es kommt auf A an |
gen. | Дело в том | die Sache ist die, dass (Sebas) |
hist. | дело в том | es kommt darauf an |
gen. | дело в том, что | es geht darum, dass (Olessia Movtchaniouk) |
gen. | дело в том, что | die Tatsache, dass (Alexey_A_translate) |
gen. | дело в том, что | die Sache ist die, dass (ichplatzgleich) |
gen. | дело в том, что | nämlich (этот эквивалент идеально точен в очень многих случаях употребления nämlich chobotar) |
gen. | дело в том, что | es ist so, dass (Николай Бердник) |
hist. | дело в том, что... | Es hat damit folgende Bewandtnis |
inf. | дело в шляпе | der Läden klappt |
obs. | дело в шляпе | die Glocke ist gegossen |
inf. | дело в шляпе! | fertig ist die Laube! |
gen. | дело в шляпе! | das ist tipptopp! |
gen. | дело всей жизни, труд, которому посвящена вся жизнь | Lebenswerk |
gen. | дело для него не в деньгах | es ist ihm nicht um das Geld zu tun |
gen. | дело заключается в том, что | es geht darum, dass (antbez0) |
inf. | дело зашло в тупик | die Sache ist im Sand verlaufen |
inf. | дело зашло в тупик | hier ist die Welt mit Brettern vernagelt |
mil., Germ. | дело кандидата на зачисление в вооружённые силы | Bewerbungsakten |
gen. | дело кончилось в его пользу | die Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagen |
gen. | дело кончилось не в его пользу | die Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagen |
inf. | дело не в величине | es kommt nicht auf die Größe an. (Andrey Truhachev) |
inf. | дело не в деньгах | auf Geld kommt es nicht an |
inf. | дело не в размере | es kommt nicht auf die Größe an. (Andrey Truhachev) |
gen. | дело не в этом | das trifft nicht den Punkt (Tatti 72) |
gen. | дело не в этом | darum geht es nicht (Tatti 72) |
gen. | дело передаётся в суд | die Sache kommt vor Gericht |
gen. | дело предстаёт в совсем новом свете | die Sache bekommt ein ganz neues Gesicht |
gen. | дело предстаёт в совсем новом свете | die Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht |
gen. | держать в курсе дела | auf dem Laufenden halten (jemanden Akkusativ Лорина) |
busin. | для введения в курс дела | zur Einweisung (Andrey Truhachev) |
busin. | дополнительный доход, образующийся в результате более эффективного ведения дела | Quasirente (имеет временный характер) |
quot.aph. | Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело. | Der Teufel beginnt mit Schaum auf den Lippen eines Engels, der für eine heilige und gerechte Sache in den Kampf gezogen ist. (Г. Померанц Ремедиос_П) |
gen. | его дела находятся в вопиющем противоречии с его словами | seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten |
gen. | его дела находятся в полном противоречии с его словами | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch |
gen. | его дела находятся в резком противоречии с его словами | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch |
gen. | его дела находятся в явном противоречии с его словами | seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten |
gen. | его дела требовали его присутствия в Лейпциге | seine Geschäfte riefen ihn nach Leipzig |
gen. | его идеи жили в делах его преемников | seine Ideen wirkten in den Taten seiner Nachfolger nach |
gen. | его книга является вкладом в великое дело культурного строительства | sein Buch ist ein Bausparkasse zum großen Kulturwerk |
gen. | его нечестность в денежных делах известна | seine Unehrlichkeit in Geldangelegenheiten ist bekannt |
gen. | его прочие дела в порядке | seine sonstigen Verhältnisse sind gut |
gen. | его часто критикуют, но он и в самом деле допускает много ошибок | er wird oft kritisiert, aber er macht auch viele Fehler |
inf. | если в этом дело | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
law, proced.law. | заинтересованность в исходе дела | Befangenheit |
gen. | заинтересованность в исходе дела | Befangenheit (судьи, эксперта) |
law | запись в деле | Aktenvermerk |
gen. | запись в деле | Aktennotiz |
gen. | застой в делах | eine Stockung des Geschäfts |
gen. | временный застой в делах | Geschäftsstockung |
busin. | застой в делах | Geschäftsstille |
gen. | временный застой в делах | Geschäftsstille |
gen. | затишье в делах | eine Stockung des Geschäfts |
gen. | зафиксированные в протоколе обстоятельства дела | der aktenmäßige Tatbestand |
patents. | заявление о вступлении в судебное дело | Beitrittserklärung (в качестве третьего лица) |
gen. | заявление о рассмотрении дела в арбитраже | Einleitungsanzeige (Андрей Клименко) |
inf. | здесь всё дело в опыте | das ist reine Erfahrungssache |
patents. | издержки, связанные с рассмотрением дела в патентном ведомстве | Auslagen des Patentamts |
inf. | Именно в этом то и дело! | Darauf kommt es eben an! (Andrey Truhachev) |
inf. | иметь выговор в личном деле | einen Klecks in den Akten haben |
gen. | не иметь соучастников в деле | keine Mitwisser bei einer Tat haben |
gen. | инициаторы в деле оказания помощи | die Initiatoren der Hilfsmaßnahmen |
gen. | казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
inf. | как раз в этом всё дело | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
inf. | как раз в этом то и дело! | Darauf kommt es eben an! |
gen. | когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт | wenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt |
mil., Germ. | командная инстанция, имеющая право направлять дела в дисциплинарный суд | Einleitungsbehörde |
tech. | Комитет по стандартизации в области пожарного дела | Normenausschuss Feuerwehrwesen (ФРГ) |
patents. | компетентность в патентном деле | Patentkundigkeit |
law | компетентность суда на основании истребования дела из нижестоящей судебной инстанции в вышестоящую | evokative Zuständigkeit (HolSwd) |
law | Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина) |
gen. | крупный вклад в дело мира | ein gewichtiger Beitrag zur Sache des Friedens |
inf. | найти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься | sein Herz in die Hand nehmen (Loravictory) |
patents. | направление дела в низшую инстанцию на новое рассмотрение | Zurückverweisung |
patents. | направлять дело в низшую инстанцию на новое рассмотрение | zurückverweisen |
gen. | насильственное вмешательство в дела другого государства | ein gewaltsamer Eingriff in die Angelegenheiten eines anderen Staates |
gen. | нахождение дела в процессе судопроизводства | Rechtshängigkeit (после предъявления иска в суд) |
gen. | не быть беспристрастным в каком-либо деле | in einer Sache Partei sein |
gen. | не быть мелочным в денежных делах | nicht kleinlich in Gelddingen sein |
gen. | не в этом дело | nicht darum handelt es sich |
gen. | не вмешивай меня в это дело | lass mich aus dem Spiel |
gen. | не вмешивайся в чужие дела! | kehre vor deiner eigenen Tür! |
fig. | не вмешивайтесь не в своё дело! | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! (Andrey Truhachev) |
fig. | не вмешивайтесь не в своё дело! | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge! (Andrey Truhachev) |
fig. | не вмешивайтесь не в своё дело! | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! (Andrey Truhachev) |
gen. | не вмешиваться в чьи-либо дела | jemandem nicht in seinen Kram hineinreden |
inf. | не вмешиваться в какое-либо дело | die Finger von jemandem, etwas lassen |
gen. | не вмешиваться в ход дела | einer Sache freien Lauf lassen |
fig. | не входить в сущность дела | an der Oberfläche haften |
gen. | не дать впрячь себя в какое-либо дело | sich nicht länger vor den Karren spannen lassen |
gen. | не иметь удачи в каком-либо деле | keine Seide bei etwas spinnen |
gen. | не иметь успеха в каком-либо деле | keine Seide bei etwas spinnen |
inf. | не суй нос не в своё дело | zupf dich an deiner eigenen Nase |
gen. | не суй нос не в своё дело! | sei nicht so naseweis! |
inf. | не суй свой нос в чужие дела | kümmere dich um deinen eigenen Dreck |
inf. | не суй свой нос не в своё дело | das geht dich den Teufel an |
inf. | не суй свой нос не в своё дело | das geht dich einen Dreck an |
gen. | не суй свой нос не в своё дело | sei nicht so vorwitzig |
gen. | недозволенное вмешательство в чужие дела | eine unerlaubte Einmischung in fremde Angelegenheiten |
gen. | нельзя быть уверенным в исходе дела | der Ausgang der Sache ist ungewiss |
gen. | нельзя быть уверенным в успехе дела | der Erfolg der Sache ist ungewiss |
gen. | неопытный в житейских делах | weltfremd (Andrey Truhachev) |
gen. | неудача в делах | ein geschäftlicher Misserfolg |
gen. | неудача в делах | ein geschäftlicher Fehlschlag |
inf., ironic. | ни черта не смысля в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | ни черта не смысля в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |
law | Номер дела жалобы, поданной в федеральный конституционный суд | BvR – Aktenzeichen einer Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht (wikipedia.org, dejure.org Tanya Gesse) |
law | Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверении | Mitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher) |
inf. | ну и в чём дело? | nä und? |
patents. | обеспечение, вносимое истцом-иностранцем перед рассмотрением дела в суде | Ausländersicherheit |
book. | Общество жестокой конкуренции, в котором нет дела до чужих бёд | Ellbogengesellschaft (Cunctator; публицистическое клише; Wort des Jahres 1982 Honigwabe; общество, в котором работают локтями Honigwabe) |
book. | Общество жестокой конкуренции, в котором нет дела до чужих бёд | Ellenbogengesellschaft (Cunctator) |
gen. | он действовал, в самом деле, с очень большой тактичностью | er ist wirklich mit sehr viel Zartgefühl vorgegangen |
gen. | он и в самом деле опять забыл об этом | er hat es doch richtig wieder vergessen |
gen. | он и в самом деле сделал это не так | er hat es doch richtig falsch gemacht |
gen. | он играет в этом деле главную роль | er ist an diesem Unternehmen maßgebend beteiligt |
gen. | он исполнен веры в нас и в наше дело | er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache |
gen. | он исполнен веры в нас и наше дело | er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache |
gen. | он нагло отрицал своё участие в этом деле | er leugnete frech seine Teilnahme an diesem Unternehmen |
inf. | он не любит тянуть резину в делах | bei ihm muss alles zack, zack gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | он не хочет ввязываться в это дело | er will aus dem Spiele bleiben |
gen. | он не хочет впутываться в это дело | er will aus dem Spiele bleiben |
gen. | он никогда не вмешивается в чужие дела | er mischt sich nie in fremde Angelegenheiten |
gen. | он опередил меня в этом деле | er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen |
gen. | он опередил меня в этом деле | er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen |
gen. | он очень мелочен в денежных делах | er ist in Geldsachen sehr kleinlich |
gen. | он плохо разбирается в своём деле | er versteht sich schlecht auf sein Handwerk |
gen. | он понёс в своём деле большие убытки | er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen |
gen. | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
gen. | он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
gen. | он преодолел резкий спад в своих делах | er hat seinen geschäftlichen Rückschlag überwunden |
gen. | он приехал в город по личным делам | er kam in die Stadt in privaten Angelegenheiten |
inf. | он проявил чутье в этом деле | er hat die richtige Antenne dafür gehabt |
gen. | он с головой ушёл в это дело | die Sache okkupiert ihn ganz und gär |
gen. | он также имеет право голоса в этом деле | er hat dabei auch ein Wort mitzureden |
gen. | он уже снова суётся в мои личные дела | er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein |
inf., ironic. | он чего доброго и в самом деле поверит этому | er ist imstande und glaubt das wirklich |
gen. | он является компетентным в этом деле | er ist in dieser Angelegenheit kompetent |
gen. | он является правомочным в этом деле | er ist in dieser Angelegenheit kompetent |
inf. | она заправляет всеми делами в доме | sie hat die Hosen an |
gen. | она играла в этом деле жалкую роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
gen. | она играла в этом деле постыдную роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
gen. | она настойчиво просила его помочь ей в этом деле | sie drang mit ihrem Anliegen in ihn |
inf. | она не любит тянуть резину в делах | bei ihr muss alles hopp gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | они в самом деле горды этим успехом. | auf diesen Erfolg sind sie wirklich stolz. |
gen. | он/она наконец понял в чём дело | der Groschen ist gefallen (er/sie hat es kapiert Gaist) |
patents. | определение о направлении дела в другую инстанцию | Verweisungsbeschluss |
gen. | опытный в делах | geschäftskundig |
gen. | оратор сначала ввёл в курс дела | der Redner gab anfangs eine allgemeine Orientierung |
law | отвод по мотивам заинтересованности в исходе дела | Befangenheitsablehnung (напр., eines Richters) |
law, lat. | отвод судьи, заинтересованного в исходе дела | judex suspectus |
law | отказ в возбуждении уголовного дела | Ablehnung der Einleitung des Strafverfahrens (Лорина) |
law | отказ в открытии производства по делу | Verweigerung der Eröffnung des Verfahrens (Лорина) |
law | отказ в открытии производства по делу | Verweigerung der Aufnahme des Verfahrens (Лорина) |
law | отказ в прекращении дела | Ablehnung der Einstellung |
gen. | отказываться от обжалования дела в суде | eine gerichtliche Klage zurücknehmen |
law | передавать дело в суд | bei Gericht anhängig machen |
law | передать дело в арбитраж | ein Verfahren vor einem Schiedsgericht einleiten |
law | передать дело в надлежащий суд | zuständigkeitshalber abgeben |
law | передать дело в надлежащий суд | eine Sache an das zuständige Gericht verweisen |
law | передать дело в суд | gerichtlich vorgehen |
law | передать дело в суд | den Rechtsweg beschreiten |
law | передать дело в суд | den Rechtsweg einschlagen |
law | передать дело в суд | eine Sache bei Gericht anhängig machen |
law | передать дело обратно в суд первой инстанции | Rechtssache an das Erstgericht zurückweisen (Hasberger, Seitz und Partner) |
inf. | по уши погрязнуть в делах | viel um die Ohren haben |
gen. | поверенный в делах | Prokurator |
gen. | временный поверенный в делах | Geschäftsträger |
law | поверенный в торговых делах | Handlungsbevollagent |
patents. | подавать в суд по делу частного обвинения | Strafantrag stellen |
inf. | поддерживать в ком-либо интерес к какому-либо делу | jemanden bei der Stange halten |
gen. | подшучивать над чем-либо, не вникая глубоко в суть дела | etwas oberflächlich belächeln |
gen. | пожалуйста, принесите в мою комнату папку с делом "N" | bitte legen Sie mir die Akten über den Fall N herein |
inf. | пока что дела в норме | bisher nicht schlecht (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя в деле | eine Probe ablegen |
patents., obs. | положение о порядке допущения к исполнению должности патентного поверенного в Бюро представительства по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Patentanwaltszulassungsordnung (ГДР) |
gen. | понимать, в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
gen. | понимать в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
inf. | понять в чём дело | dahintergucken |
patents. | порядок производства дел в третейском арбитраже | Schiedsverfahren |
patents. | постановление высшего суда о передаче дела в кассационную или ревизионную инстанцию | Revisionsanordnung |
law | Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
law | Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
patents. | поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди | die Eingänge werden der Reihe nach bearbeitet |
busin. | право участия банка в делах акционерного общества, обеспечиваемое акциями, сданными ему на хранение | Depotstimmrecht |
bank. | право участия банка в делах АО по акциям, сданным ему на хранение и управление | Depotstimmrecht |
busin. | право участия в делах предприятия | Mitbestimmung |
gen. | право участия в управлении государственными и общественными делами | Mitbestimmungsrecht |
mil. | предвидение в военном деле | militärische Voraussicht |
gen. | представить дело в благоприятном свете | einer Sache einen günstigen Anstrich geben |
gen. | представить какое-либо дело в ином свете | etwas in ein anderes Licht rücken |
gen. | представить дело в правильном свете | einer Sache das richtige Gesicht geben |
gen. | прекрасно разбираться в деле | ein Ass auf der Bassgeige sein (alboroto) |
patents. | преступление, по которому дело возбуждается в порядке публичного обвинения | Offizialdelikt (т. е. независимо от наличия жалобы потерпевшего) |
gen. | преуспеть в каком-либо деле | es in etwas weit bringen |
fig. | привести в порядок все дела, связанные с домом | sein Haus bestellen (на случай смерти) |
inf. | привести дело в порядок | ein Ding geradebiegen |
gen. | приводить в порядок свои дела | seine Angelegenheiten ordnen |
law | приговор в деле о признании какого-либо права утратившим силу | Verfallsurteil |
hist., cleric. | признающий неограниченное право вмешательства папы в дела католических государств | ultramontan |
hist., cleric. | признающий неограниченное право вмешательства папы в дела католических государств | Ultramontanismus |
busin. | принимать в дело | interessieren |
gen. | принятый в банковском деле | banktechnisch |
gen. | принятый в технике банкового дела | banktechnisch |
gen. | принять участие в деле | in ein Geschäft einsteigen |
law | принять участие в судебном деле | sich aus einem Rechtsstreit einlassen (Hasberger, Seitz und Partner) |
law | произвести дело в суде | eine Sache vor Gericht verhandeln |
law | произвести дело в суде | einen Prozess führen |
patents. | производство по делу, в котором участвуют истец и ответчик | interpartes-Verfahren (США) |
inf. | проникать в суть какого-либо дела | herausknobeln |
gen. | проникать в суть дела | das Wesen der Sache ergründen |
inf. | пронюхать в чём дело | den Braten riechen |
inf. | просечь в чём дело | den Braten riechen (Xenia Hell) |
gen. | пустить деньги в дело | sein Geld gut anwenden |
inf. | пусть он не вмешивается в это дело | er soll die Finger davon lassen |
inf. | пусть он не впутывается в это дело | er soll die Finger davon lassen |
inf. | пусть он не лезет не в своё дело! | das geht ihn einen Quark an. (Andrey Truhachev) |
nautic. | разбор дела в морской аварийной комиссии | Seeamtsverhandlung |
gen. | разобраться в деле | einer Angelegenheit nachforschen |
gen. | разобраться в существе дела | einer Sache keinen Sinn abgewinnen können |
sport. | районный комитет по делам физической культуры и спорта в Будапеште | Budapester Bezirkskomitee für Körperkultur und Sport |
mil., Germ. | распоряжение о рассмотрении дела в дисциплинарном суде | Einleitungsverfügung |
nautic. | рассмотрение слушание дела в морской судебной инстанции | Seeverhör |
shipb. | рассмотрение дела в морском суде | Seegerichtsverhandlung |
law | рассмотреть исковое дело в судебном порядке | eine Klagesache gerichtlich untersuchen |
gen. | расторопный в любом деле | anstellig |
patents. | расходы в связи с отсрочкой рассмотрения дела | Säumniskosten |
gen. | решать дело в суде в чью-либо пользу | den Prozess zu jemandes Gunsten entscheiden |
law | решение дела на основе документов, имеющихся в деле | Aktenlageentscheidung (при неявке стороны) |
patents. | решение о направлении дела в другую инстанцию | Verweisungsbeschluss |
law | единоличное решение судьи по уголовному делу, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | Strafbefehl |
gen. | с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
gen. | сдавать дела в архив | Akten ablegen |
nat.res. | система пылеизмерительных приборов в горном деле | Staubmeßgerätesystem im Bergbau |
gen. | скандал в связи с делом о взяточничестве | Bestechungsskandal |
law, proced.law. | слушание дела в апелляционной инстанции | Berufungsverhandlung |
shipb. | слушание дела в морской судебной инстанции | Seeverhör |
gen. | слушание дела в суде | eine gerichtliche Verhandlung |
inf. | смекнуть в чём дело | den Braten riechen |
gen. | совать нос не в свои дела | seine Finger in etwas stecken |
inf., ironic. | совершенно не разбирающийся в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | совершенно не разбирающийся в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |
gen. | сомневаться в полезности дела | den Nutzen einer Sache bezweifeln |
gen. | соратник в деле борьбы за мир | ein Mitstreiter für die Sache des Friedens |
law, proced.law. | соучастник в деле | Streitgenosse |
patents. | соучастник в деле | Streitgenosse (bei Klageverbindung) |
gen. | список дел, которые нужно выполнить в определённый период своей жизни | Bucketlist (от англ. kick the bucket – сыграть в ящик: Was man in den Jahren der Unbeschwertheit unbedingt erledigt, und vor allem: gelernt haben muss. Eigentlich ist eine Bucketlist dazu da, seine Lebensträume aufzuschreiben in einer Form, die sie zu erfüllbaren Zielen macht. Bursch) |
gen. | способности к тому или иному виду искусства, в общем, дело врождённое | künstlerische Fähigkeiten sind im allgemeinen eine Sache der Veranlagung |
gen. | спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе дела | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid |
gen. | спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе дела | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid |
patents. | третья сторона, вступающая в гражданское дело | Intervenient |
patents. | сторона, участвующая в деле | streitende Partei |
gen. | суд, в котором рассматривается дело | Prozessgericht |
gen. | суд решил дело о наследстве в его пользу | das Gericht sprach ihm den Nachlass zu |
gen. | суд слушал дело этого хулигана по обвинению его в нанесении увечий | das Gericht hat gegen diesen Rowdy wegen Körperverletzung verhandelt |
gen. | судебное дело было решено в пользу обвиняемого | der Rechtsstreit ist zugunsten des Angeklagten entschieden worden |
gen. | судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого дела | der für diesen Fall zuständige Richter |
gen. | судья, заинтересованный в исходе дела | ein befangener Richter |
gen. | теперь наши дела пошли в гору | jetzt sind wir im Schwung |
gen. | терпеть неудачи в делах | geschäftliche Nackenschläge erleiden |
gen. | тотчас же в Дрезден послали человека, который должен был уладить дело | sofort wurde nach Dresden ein Mann gesandt, der die Angelegenheit in Ordnung bringen sollte |
gen. | ты в самом деле придёшь? | kommst du auch? |
gen. | ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
gen. | ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
gen. | увольнение министра внутренних дел в отставку было вынужденным | die Abdankung des Innenministers war erzwungen |
gen. | успех в делах | geschäftlicher Erfolg (Лорина) |
gen. | участвовать в расследовании дела | bei der Aufklärung einer Sache mitwirken |
gen. | участие в управлении государственными и общественными делами | Mitbestimmung |
gen. | участковый суд, рассматривающий уголовное дело в ускоренном порядке | Schnellgericht (ФРГ) |
busin. | ученик в торговом деле | Handlungslehrling |
humor. | ученик в торговом деле | Heringsbändiger |
law | Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития Бельгия | FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (бывший МИД Бельгии Dtsch) |
fr. | Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | Service public federal Affaires etrangeres, commerce exterieur et cooperation au developpement (Лорина) |
law | Федеральный закон о введении в действие Уголовного закона по делам военнослужащих | EGWStrG (Einführungsgesetz zum WStrG SBSun) |
gen. | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его | die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern |
gen. | хорошо ориентироваться в каком-либо деле | sich in einer Angelegenheit gut zurechtfinden |
gen. | хорошо разбираться в деле | sich in der Sache gut auskennen |
law | чрезвычайный председатель правления объединения назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединений | Notvorstand (ФРГ) |
law | чрезвычайный председатель правления союза назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединений | Notvorstand (ФРГ) |
law | чрезвычайный председатель правления союза, объединения, назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединений | Notvorstand |
gen. | что такое? в чём дело? | was gibt's? |
fig. | чувствовать себя уверенно в каком-либо деле | in seinem Element sein |
gen. | экономист в области страхового дела | Versicherungskaufmann |
gen. | эксперт, заинтересованный в исходе дела | ein befangener Sachverständiger |
mil. | экспертная палата по делам лиц, отказывающихся от несения военной службы в строевых частях | Prüfungskammer für Kriegsdienstverweigerer |
gen. | это в самом деле правда? | ist es auch wahr? |
gen. | это в самом деле так? | ist es auch wahr? |
gen. | это дело давно уже находится на рассмотрении в суде | die Sache ist schon länger beim Gericht anhängig |
gen. | это представляет дело в ином свете | das gibt der Sache ein anderes Aussehen |
gen. | эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело | diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht |
inf. | я в курсе дела | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
gen. | я в курсе дела | ich bin über alles gut orientiert |
gen. | я в курсе дела, можешь не расписывать | ich weiß Bescheid, du brauchst nichts schönzufärben |
gen. | я в самом деле этого не знаю | ich weiß es wirklich nicht |
inf. | я знаю в чём дело | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
inf. | я знаю толк в деле | ich weiß, wie der Hase läuft |
gen. | я не в курсе дела | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я не в курсе дела | ich habe keine Ahnung (Andrey Truhachev) |
gen. | я не в курсе дела | die Sache ist mir fremd |
gen. | я не в курсе этого дела | da stehe ich nicht so drin |
gen. | я не очень-то понимаю, в чём тут дело | ich werde nicht recht klug daraus |
gen. | я не совсем верю в это дело | ich habe keine rechte Traute zu dieser Sache |
gen. | я не хочу вмешиваться в это дело | ich will mich damit nicht befassen |
gen. | я не хочу путаться в это дело | ich mache den Rummel nicht mit |
gen. | я предлагаю вам посредничество в этом деле | ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an |
gen. | я сам введу в курс дела нашего нового коллегу | ich werde unseren neuen Kollegen selbst einführen |
gen. | я уверен в успехе своего дела | ich bin meiner Sache gewiss |
inf., ironic. | являясь абсолютным профаном в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | являясь абсолютным профаном в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |