DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я знаю | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарищаunvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne
gen.вдруг он спросил меня, знаю ли я товарищаunvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne
inf.да я же это давно знаюaber das weiß ich doch lange
gen.его зовут Альфред, а его фамилии я не знаюer heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht
gen.его я знаю, а его брата нетich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht
gen.его я как будто знаюden sollte ich doch kennen
psychol.знаемое Яwissendes Ich
gen.к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чемan seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt
inf.кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
gen.кое-что об этом я знаюeiniges weiß ich darüber
gen.мне кажется, что я это знаюdas kommt mir bekannt vor
inf.мне кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
gen.насколько я знаюsoweit ich weiß (Лорина)
gen.насколько я знаюnach meiner Kenntnis (Ремедиос_П)
gen.насколько я знаюmeines Wissens (m. W.)
inf.насколько я знаю, нетnicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev)
gen.ну, этого поэта я знаю!diesen Poeten kenne ich ja!
gen.он знает больше меняer ist mirüber
gen.он самый обязательный человек из числа тех, которых я знаюer ist der hilfsbereiteste Mensch, den ich kenne
gen.она, казалось, знала меняsie schien mich zu kennen
gen.подобных предрассудков я не знаюderlei Vorurteile kenne ich nicht
gen.с тех пор, как я её знаюsolange ich sie kenne (Andrey Truhachev)
gen.хоть убей, но я этого, действительно, не знаюdu kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht
gen.часто ирон. я знаю его благородный характерich kenne seinen edlen Charakter
gen.Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаюSchulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht
inf.это я знаю из самого достоверного источникаich habe es amtlich
inf.это я давным давно знаю на собственном опытеdas habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelaufen
gen.это я знаю не понаслышкеich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П)
gen.это я знаю по собственному опытуich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П)
inf.это я и сам знаюdas weiß ich von allein
inf.это я и так знаюdas weiß ich von allein
gen.это я сам знаюdas weiß ich allein
gen.этого льстеца я знаюdiesen Schöntuer kenne ich
gen.я в самом деле этого не знаюich weiß es wirklich nicht
inf.я вашего брата знаюich kenne meine Pappenheimer
inf.я всё это уже знаю наизустьich kann es nun singen (так часто мне это повторяли)
gen.я говорил ему уже это бог знает сколько разich habe es ihm schon wer weiß wie oft gesagt
gen.я достаточно хорошо его знаюallzugut er ist mir allzubald bekannt
gen.я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человекDenn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt
gen.я его мало знаюich kenne ihn nur oberflächlich
gen.я его не знаюer ist mir unbekannt
gen.я едва знаю егоich kenne ihn nur flüchtig
gen.я знал его только по имениer war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично)
gen.я знал её маленькой девочкой, теперь она настоящая девушкаich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein richtiges Fräulein
gen.я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкойich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden
inf.я знаюich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
inf.я знаю в чём делоich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
gen.я знаю, вы готовы на жертвыich weiß, Sie sind opferwillig
gen.я знаю его вдоль и поперёкich kenne ihn in- und auswendig
gen.я знаю его взглядыich kenne seine Ansichten
gen.я знаю его лишь по имениich kenne ihn nur dem Namen nach
gen.я знаю его лишь поверхностноich kenne ihn nur oberflächlich
gen.я знаю его относительно хорошоich kenne ihn relativ gut
gen.я знаю его только в лицоich kenne ihn bloß von Ansehen
gen.я знаю её тягу к помпезностиich kenne ihren Zug zum Pompösen
gen.я знаю здесь каждую тропинкуich kenne hier Weg und Steg
inf., fig.я знаю, к чему вы клонитеich weiß, wo Sie hinwollen
inf., fig.я знаю, куда вы гнётеich weiß, wo Sie hinwollen
inf.я знаю, куда вы хотите идтиich weiß, wo Sie hinwollen
idiom.я знаю, куда ты клонишьNachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45)
gen.я знаю о его завистиich kenne seine Scheelsucht
inf.я знаю о чём речьich weiß Bescheid
gen.я знаю об этом делеich weiß um die Sache
gen.я знаю об этом случаеich weiß von diesem Vorfall
gen.я знаю, он её друг сердцаich weiß, er ist ihr Herzensfreund
gen.я знаю, он любит поважничатьich weiß, er ist ein Wichtigtuer
gen.я знаю, она ещё понемногу откладывает из пенсииich weiß, sie legt von der Rente noch etwas beiseite
idiom.я знаю твои намеренияNachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45)
inf.я знаю толк в делеich weiß, wie der Hase läuft
gen.я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
gen.я знаю, чего он стоитich kenne seinen Wert
gen.я знаю, чей он протежеich weiß, wessen Protege er ist
gen.я знаю, чем закончатся переговорыich weiß, wie die Unterhandlungen ausgehen werden
quot.aph.я знаю, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß. (Andrey Truhachev)
gen.я знаю, что он в безопасностиich weiß ihn in Sicherheit
gen.я знаю, что он правich weiß, dass er recht hat
gen.я знаю, что он придётich weiß, dass er kommt
gen.я знаю, что он счастливich weiß ihn glücklich
idiom.я знаю, что у тебя на умеNachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45)
gen.я знаю эти затасканные фразыich kenne diese abgedroschenen Redensarten
gen.я знаю это из первоисточникаich weiß es aus erster Quelle
gen.я знаю это как пять моих пальцевich kenne das wie meine Westentasche (Deutscherfreund)
gen.я знаю этого хвастунишкуich kenne diesen Prahlhans
gen.я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего местиich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt
gen.я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu bei ihm
gen.я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu an ihm
gen.я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещиich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können
inf.я не знал, что мне делать дальшеich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
gen.я не знал, что сделал что-то дурноеich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe
gen.я не знаюnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
inf.я не знаю, где я с вами встречалсяich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll
gen.я не знаю его точного адресаich kenne seine genaue Adresse nicht
gen.я не знаю его фамилииseinen Familiennamen kenne ich nicht
gen.я не знаю за собой никакой виныich bin mir keiner Schuld bewusst
gen.я не знаю как тебе это втолковатьich weiß nicht, wie ich es dir klarmache
gen.я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert
gen.я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht
gen.я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениямиich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt
gen.я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулкамиich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen
gen.я не знаю, с кем он общается во внеслужебное времяich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt
gen.я не знаю точно, как всё происходилоich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist
gen.я не знаю, чем ему за это отплатитьich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll
idiom.я не знаю, что делатьich wusste keinen Rat (Риза Хоукай)
inf.я не знаю, что делать дальшеich kann nicht weiter
gen.я не знаю, что ему посоветоватьich weiß ihm nicht zu raten
gen.я не знаю, что посоветоватьich weiß keinen Ratschlag
gen.я ничего не знал о его позорном фиаскоich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko
gen.я ничего не знал обо всей этой историиich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst
gen.я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
inf.я об этом не зналes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
gen.я пока не знаю ничего до концаich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev)
gen.я приблизительно знаю эту местностьin dieser Gegend weiß ich ungefähr Bescheid
inf.я с досады не знаю, что делатьich könnte vor Ärger platzen
gen.я слишком хорошо его знаюallzugut er ist mir allzubald bekannt
gen.я совершенно не знаю этого городаich bin in dieser Stadt stockfremd
gen.я так и знал!dachte ich's doch!
gen.я так и знал!das dachte ich mir. (Vas Kusiv)
gen.я так и знал!Dachte ich's mir! (Vas Kusiv)
gen.я хорошо знаю последнее произведение этого писателяich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gut
gen.я это знаюich weiß das (Franka_LV)
gen.я это знаюich weiß es
gen.я это точно знаюich weiß es genau
gen.я это хорошо знаюdavon kann ich etwas erzählen
gen.я этого не знаю, я могу только гадатьich weiß es nicht, ich kann nur raten