Subject | Russian | German |
gen. | без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
gen. | вдруг он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
inf. | да я же это давно знаю | aber das weiß ich doch lange |
gen. | его зовут Альфред, а его фамилии я не знаю | er heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht |
gen. | его я знаю, а его брата нет | ich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht |
gen. | его я как будто знаю | den sollte ich doch kennen |
psychol. | знаемое Я | wissendes Ich |
gen. | к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чем | an seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt |
inf. | кажется, я его знаю | der kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev) |
gen. | кое-что об этом я знаю | einiges weiß ich darüber |
gen. | мне кажется, что я это знаю | das kommt mir bekannt vor |
inf. | мне кажется, я его знаю | der kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я знаю | soweit ich weiß (Лорина) |
gen. | насколько я знаю | nach meiner Kenntnis (Ремедиос_П) |
gen. | насколько я знаю | meines Wissens (m. W.) |
inf. | насколько я знаю, нет | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
gen. | ну, этого поэта я знаю! | diesen Poeten kenne ich ja! |
gen. | он знает больше меня | er ist mirüber |
gen. | он самый обязательный человек из числа тех, которых я знаю | er ist der hilfsbereiteste Mensch, den ich kenne |
gen. | она, казалось, знала меня | sie schien mich zu kennen |
gen. | подобных предрассудков я не знаю | derlei Vorurteile kenne ich nicht |
gen. | с тех пор, как я её знаю | solange ich sie kenne (Andrey Truhachev) |
gen. | хоть убей, но я этого, действительно, не знаю | du kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht |
gen. | часто ирон. я знаю его благородный характер | ich kenne seinen edlen Charakter |
gen. | Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаю | Schulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht |
inf. | это я знаю из самого достоверного источника | ich habe es amtlich |
inf. | это я давным давно знаю на собственном опыте | das habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelaufen |
gen. | это я знаю не понаслышке | ich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П) |
gen. | это я знаю по собственному опыту | ich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П) |
inf. | это я и сам знаю | das weiß ich von allein |
inf. | это я и так знаю | das weiß ich von allein |
gen. | это я сам знаю | das weiß ich allein |
gen. | этого льстеца я знаю | diesen Schöntuer kenne ich |
gen. | я в самом деле этого не знаю | ich weiß es wirklich nicht |
inf. | я вашего брата знаю | ich kenne meine Pappenheimer |
inf. | я всё это уже знаю наизусть | ich kann es nun singen (так часто мне это повторяли) |
gen. | я говорил ему уже это бог знает сколько раз | ich habe es ihm schon wer weiß wie oft gesagt |
gen. | я достаточно хорошо его знаю | allzugut er ist mir allzubald bekannt |
gen. | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек | Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt |
gen. | я его мало знаю | ich kenne ihn nur oberflächlich |
gen. | я его не знаю | er ist mir unbekannt |
gen. | я едва знаю его | ich kenne ihn nur flüchtig |
gen. | я знал его только по имени | er war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично) |
gen. | я знал её маленькой девочкой, теперь она настоящая девушка | ich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein richtiges Fräulein |
gen. | я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкой | ich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden |
inf. | я знаю | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
inf. | я знаю в чём дело | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
gen. | я знаю, вы готовы на жертвы | ich weiß, Sie sind opferwillig |
gen. | я знаю его вдоль и поперёк | ich kenne ihn in- und auswendig |
gen. | я знаю его взгляды | ich kenne seine Ansichten |
gen. | я знаю его лишь по имени | ich kenne ihn nur dem Namen nach |
gen. | я знаю его лишь поверхностно | ich kenne ihn nur oberflächlich |
gen. | я знаю его относительно хорошо | ich kenne ihn relativ gut |
gen. | я знаю его только в лицо | ich kenne ihn bloß von Ansehen |
gen. | я знаю её тягу к помпезности | ich kenne ihren Zug zum Pompösen |
gen. | я знаю здесь каждую тропинку | ich kenne hier Weg und Steg |
inf., fig. | я знаю, к чему вы клоните | ich weiß, wo Sie hinwollen |
inf., fig. | я знаю, куда вы гнёте | ich weiß, wo Sie hinwollen |
inf. | я знаю, куда вы хотите идти | ich weiß, wo Sie hinwollen |
idiom. | я знаю, куда ты клонишь | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
gen. | я знаю о его зависти | ich kenne seine Scheelsucht |
inf. | я знаю о чём речь | ich weiß Bescheid |
gen. | я знаю об этом деле | ich weiß um die Sache |
gen. | я знаю об этом случае | ich weiß von diesem Vorfall |
gen. | я знаю, он её друг сердца | ich weiß, er ist ihr Herzensfreund |
gen. | я знаю, он любит поважничать | ich weiß, er ist ein Wichtigtuer |
gen. | я знаю, она ещё понемногу откладывает из пенсии | ich weiß, sie legt von der Rente noch etwas beiseite |
idiom. | я знаю твои намерения | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
inf. | я знаю толк в деле | ich weiß, wie der Hase läuft |
gen. | я знаю только то, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß |
gen. | я знаю, чего он стоит | ich kenne seinen Wert |
gen. | я знаю, чей он протеже | ich weiß, wessen Protege er ist |
gen. | я знаю, чем закончатся переговоры | ich weiß, wie die Unterhandlungen ausgehen werden |
quot.aph. | я знаю, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß. (Andrey Truhachev) |
gen. | я знаю, что он в безопасности | ich weiß ihn in Sicherheit |
gen. | я знаю, что он прав | ich weiß, dass er recht hat |
gen. | я знаю, что он придёт | ich weiß, dass er kommt |
gen. | я знаю, что он счастлив | ich weiß ihn glücklich |
idiom. | я знаю, что у тебя на уме | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
gen. | я знаю эти затасканные фразы | ich kenne diese abgedroschenen Redensarten |
gen. | я знаю это из первоисточника | ich weiß es aus erster Quelle |
gen. | я знаю это как пять моих пальцев | ich kenne das wie meine Westentasche (Deutscherfreund) |
gen. | я знаю этого хвастунишку | ich kenne diesen Prahlhans |
gen. | я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего мести | ich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu an ihm |
gen. | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи | ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können |
inf. | я не знал, что мне делать дальше | ich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev) |
gen. | я не знал, что сделал что-то дурное | ich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe |
gen. | я не знаю | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я не знаю, где я с вами встречался | ich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll |
gen. | я не знаю его точного адреса | ich kenne seine genaue Adresse nicht |
gen. | я не знаю его фамилии | seinen Familiennamen kenne ich nicht |
gen. | я не знаю за собой никакой вины | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
gen. | я не знаю как тебе это втолковать | ich weiß nicht, wie ich es dir klarmache |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht |
gen. | я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениями | ich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt |
gen. | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками | ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen |
gen. | я не знаю, с кем он общается во внеслужебное время | ich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt |
gen. | я не знаю точно, как всё происходило | ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist |
gen. | я не знаю, чем ему за это отплатить | ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll |
idiom. | я не знаю, что делать | ich wusste keinen Rat (Риза Хоукай) |
inf. | я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
gen. | я не знаю, что ему посоветовать | ich weiß ihm nicht zu raten |
gen. | я не знаю, что посоветовать | ich weiß keinen Ratschlag |
gen. | я ничего не знал о его позорном фиаско | ich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko |
gen. | я ничего не знал обо всей этой истории | ich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst |
gen. | я ничего об этом не знаю. | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я об этом не знал | es ist mir neu. (Andrey Truhachev) |
gen. | я пока не знаю ничего до конца | ich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev) |
gen. | я приблизительно знаю эту местность | in dieser Gegend weiß ich ungefähr Bescheid |
inf. | я с досады не знаю, что делать | ich könnte vor Ärger platzen |
gen. | я слишком хорошо его знаю | allzugut er ist mir allzubald bekannt |
gen. | я совершенно не знаю этого города | ich bin in dieser Stadt stockfremd |
gen. | я так и знал! | dachte ich's doch! |
gen. | я так и знал! | das dachte ich mir. (Vas Kusiv) |
gen. | я так и знал! | Dachte ich's mir! (Vas Kusiv) |
gen. | я хорошо знаю последнее произведение этого писателя | ich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gut |
gen. | я это знаю | ich weiß das (Franka_LV) |
gen. | я это знаю | ich weiß es |
gen. | я это точно знаю | ich weiß es genau |
gen. | я это хорошо знаю | davon kann ich etwas erzählen |
gen. | я этого не знаю, я могу только гадать | ich weiß es nicht, ich kann nur raten |