DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.а если потом спросят, ни один не признается, что это был онund wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein
gen.Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догонялаGroßsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
gen.в это дело я не вложил своих денегich bin finanziell an dem Unternehmen nicht beteiligt
gen.в это дело я не вмешиваюсьauf so etwas lasse ich mich nicht ein
gen.в это предприятие я не вложил своих денегich bin finanziell an dem Unternehmen nicht beteiligt
gen.вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
gen.время терпит, это не к спехуdamit hat es noch gute Weile
gen.все это ничего не значитAll das bedeutet nichts. (Andrey Truhachev)
gen.всё, что угодно, только не это!lieber einen Sack Flöhe hüten
gen.всё это не так уж важноdas ist alles halb so wichtig (как это кажется)
gen.гордость не позволяет мне сделать этоdas verbietet mir mein Stolz
gen.гордость не позволяла ему сделать этоdas konnte er seinem Stolze nicht abkämpfen
gen.для меня это не важноes kommt mir nicht darauf an (смысл:wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev)
gen.для меня это не имеет значенияes kommt mir nicht darauf an (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev)
gen.для праздника это платье не годится: оно уже поношенноеfür das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen
gen.до меня это не вполне доходитich kann das nicht recht verstehen
gen.его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на этоsein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft
gen.его таланта на это не хватитsein Talent reicht dazu nicht aus
gen.его это не миновалоes hat ihn gekriegt (о несчастье, ранении и т. п.)
gen.если вам это не доставит затрудненийwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если вам это не доставит лишних хлопотwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если глаза меня не обманывают то это мой племянникwenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffe
gen.если окажется, что это не такsonst (platon)
gen.если память мне не изменяет, это произошло в 1950 годуwenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950
gen.если это вам не сложно сделатьwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если это вас не затруднитwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.за это он не даст ни грошаdafür gibt er keinen Pfennig
gen.за это я жизни не пожалеюdafür lass ich mich totschlagen
gen.за это я не получил должного вознагражденияdafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen
gen.здесь не это подразумевалось!so war es nicht gedacht!
gen.и это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
gen.Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название.die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky)
gen.как бы странно это не показалосьwie seltsam es auch erscheinen mag (Юрий Павленко)
gen.как бы это смешно не звучалоlustigerweise (Aleksandra Pisareva)
gen.как это не удивительно, но ...erstaunlicherweise (Андрей Уманец)
gen.кто другой, как не он, мог бы сделать это?wer anders als er könnte das getan haben?
gen.кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
gen.меня не заставят в это поверитьmir kann nicht zugemutet werden, das zu glauben
gen.меня это никак не затруднитes würde mir nichts ausmachen (Veronika78)
gen.мне бы это в голову не пришлоich wäre nicht darauf verfallen
gen.мне ввек не отблагодарить тебя за этоwie kann ich dir das jemals danken!
gen.мне не трудно угадать этоich errate es unschwer
gen.мне не хочется делать этоdazu hab ich kein Animo
gen.мне это дело не кажется таким серьёзнымich sehe die Sache nicht so schlimm an
gen.мне это и во сне не снилосьdas hab ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen
gen.мне это и даром не нужноnicht geschenkt möchte ich das haben
gen.мне это не годитсяdas ist nichts für mich
gen.мне это дело не нравитсяich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen
gen.мне это не очень приятноdas ist mir nicht gerade angenehm
gen.мне это не положеноes steht mir nicht zu
gen.мне это не составит трудаdas macht mir nichts aus
gen.мне это ничего не стоитdas macht mir nichts aus
gen.мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языкаwir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist
gen.мы проголосовали за это предложение, не высказываясь по немуwir haben über den Antrag ohne Aussprache abgestimmt
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.на это ему не хватает умаdazu reicht sein Verstand nicht aus
gen.на это никто не польститсяdamit lockt man keinen Hund hinter dem Öfen vor
gen.на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schhuldig
gen.на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schuldig
gen.на это он не мог ничего возразитьdarauf konnte er nichts erwidern
gen.на это у него не хватит умаdazu reicht sein Witz nicht aus
gen.на это у него смекалки не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
gen.на это у него ума не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
gen.на это я не могу прожитьdavon kann ich nicht existieren
gen.на это я не могу решитьсяdazu kann ich mich nicht aufschwingen
gen.на это я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
gen.на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
gen.надеюсь, что это не такdas will ich nicht hoffen
gen.наконец-то это был ответ не мальчика, но мужаdas war endlich eine mannhafte Antwort
gen."Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула онаes entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie
gen.нам это не помехаdas stört uns nicht
gen.нечего стараться оправдывать свои поступки, тебе это не поможетdu kannst dir jede Beschönigung deiner Handlungsweise sparen
gen.никакая сила в мире не заставит его это сделатьkeine Macht der Erde kann ihn dazu bewegen
gen.ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
gen.ничто не могло помешать ему сделать этоnichts konnte ihn abhalten, das zu tun
gen.но и это ещё не всеdoch damit nicht genug (Vas Kusiv)
gen.но это ещё не всё ...doch damit nicht genug (Vas Kusiv)
gen.но это ещё не всёaber damit nicht genüg
gen.но это не отменяет того факта, чтоdas darf nicht überdecken, dass (Ремедиос_П)
gen.но это не повод забывать о том, чтоdas darf nicht überdecken, dass (Ремедиос_П)
gen.ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
gen.ну, это не беда!und wenn schon
gen.об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
gen.обычно это говорят не такman sagt meist anders
gen.обычно это произносят не такman sagt meist anders
gen.он всё ещё не может забыть этоdas kann er noch immer nicht verschmerzen
gen.он за это не отвечаетer kann nichts dafür
gen.он и в самом деле сделал это не такer hat es doch richtig falsch gemacht
gen.он на это не расчитывалdas stand nicht auf seinem Wunschzettel (Andrey Truhachev)
gen.он не берет за это денегer nimmt kein Geld dafür
gen.он не брал за это денегer nahm kein Geld dafür
gen.он не знал, что на это возразитьdarauf wusste er nichts zu entgegnen
gen.он не идёт на этоsich nicht dazu bequemen
gen.он не мог лишить опровергнуть это подозрениеer konnte den Verdacht nicht entkräften
gen.он не мог лишить силы это подозрениеer konnte den Verdacht nicht entkräften
gen.он не обратил на это никакого вниманияer hat dies gar nicht beachtet
gen.он не обратил на это почти никакого вниманияer nahm kaum Notiz davon
gen.он не осмелился сказать этоer wagte es nicht, das zu sagen
gen.он не понёс наказания за это делоer ist bei der Sache straffrei davongekommen
gen.он не понёс наказания за это делоer ist bei der Sache straffrei ausgegangen
gen.он не посмел сказать этоer getraute sich nicht, das zu sagen
gen.он не посмел сказать этоer traute sich nicht, das zu sagen
gen.он не постоит за деньгами, если это может помочь его другуer ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann
gen.он не прочь это сделатьer ist nicht abgeneigt, das zu tun
gen.он не хочет ввязываться в это делоer will aus dem Spiele bleiben
gen.он не хочет впутываться в это делоer will aus dem Spiele bleiben
gen.он никак не мог это понятьer konnte das nun einmal nicht begreifen
gen.он сказал это не в шуткуer sagte das ohne Scherz
gen.он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкостиer bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe
gen.он утверждает, что это был не онer will es nicht gewesen sein
gen.он это в грош не ставитdas ist ihm keinen Heller wert
gen.он это и не заметилer hat dies gar nicht beachtet (diana *!*)
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
gen.она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
gen.она попыталась улыбнуться, но ей это не удалосьsie versuchte ein Lächeln, aber es misslang
gen.она утверждает, что говорила ему это не разsie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt
gen.по-моему, это вовсе не смешно!ich finde das gar nicht komisch!
gen.потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и рискer zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen
gen.почему ты это не сделал? – Потому!warum hast du das nicht getan? – Darum!
gen.пусть вам это не мешаетlassen Sie sich nicht abhalten
gen.рассматривайте это требование/напоминание как не относящееся к делуBeachten Sie bitte diese Aufforderung als gegenstandslos (Alex Krayevsky)
gen.словами это не выразитьdas kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev)
gen.словами это не выразишьdas kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev)
gen.так, а не иначе надо это сделатьso und nicht anders muss man das machen
gen.так быстро это не пойдетdas geht nicht so geschwind
gen.так это не может продолжатьсяso kann es nicht fortgehen
gen.так это не может продолжатьсяso kann es nicht weitergehen
gen.так я не могу носить это платье, его нужно переделатьso kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden
gen.так я это не воспринялso habe ich das nicht aufgefasst
gen.тебе не следовало бы говорить ему этоdas hättest du ihm nicht zu sagen brauchen
gen.тебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение"mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradieren
gen.тебе это не всё равно?holt dir das et was aus?
gen.то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
gen.ты не имеешь на это праваdu hast kein Recht dazu
gen.ты себе это ещё не гарантировалdu hast das noch nicht in der Tasche
gen.ты себе это ещё не обеспечилdu hast das noch nicht in der Tasche
gen.ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясьdu wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst
gen.у меня язык не поворачивается сказать этоich bringe es nicht über die Lippen
gen.уж похвалы это никак не заслуживаетdas verdient alles andere als Lob
gen.Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
gen.эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
gen.и это беде не поможетdas macht das Kraut auch nicht fett
gen.это больше не повторитсяes soll nicht wieder vorkommen!
gen.это больше не повторитсяdas wird in Zukunft unterbleiben
gen.это будет ещё не скороdas liegt noch in weiter Ferne
gen.это будет ещё не скороdamit hat es noch gute Weile
gen.это была бойня, не бойdas war ein Gemetzel, kein Kampf
gen.всё это было бы смешно, если бы не было так грустноman könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (если бы не было так печально marinik)
gen.всё это было бы смешно, если бы не было так грустноman könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (marinik)
gen.это было ему не по нутруdas ging ihm gegen den Mann
gen.это было не напрасноes war nicht umsonst
gen.это было не очень похвально с его стороныdas war nicht sehr rühmlich von ihm
gen.это было ничем не приукрашенное описание жизниes war eine schmucklose Lebensbeschreibung
gen.это в счёт не идётdas zählt nicht mit
gen.это вам даром не пройдётdas wird Konsequenzen haben (Vas Kusiv)
gen.это вам даром не пройдётdamit werden Sie nicht durchkommen
gen.это вам не поможетdamit werden Sie nicht durchkommen
gen.это вас не спасётdamit werden Sie nicht durchkommen
gen.это ведь ни для кого не тайнаdas ist doch ein öffentliches Geheimnis
gen.это возможно, но не вероятноdas ist möglich, aber nicht wahrscheinlich
gen.это вообще не может быть предметом для обсуждений!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
gen.это вообще не обсуждается!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
gen.это вопрос не ко мнеda bin ich überfragt
gen.это всё ведь не так уж важноdas ist doch alles nebensächlich
gen.это всё равно бы нам не помоглоdas hätte uns ohnehin nichts genützt (Andrey Truhachev)
gen.это гроша ломаного не стоитso etwas kratzt der Hahn alle Tage aus dem Mist
gen.это гроша ломаного не стоитdas ist Bruch
gen.это грязные деньги, я их не возьмуdas ist schmutziges Geld, ich nehme es nicht
gen.это даже не обсуждаетсяdas kommt nicht in Frage (grafleonov)
gen.это даже не обсуждаетсяdas kommt gar nicht in Frage (Andrey Truhachev)
gen.это далеко не доказаноdas ist längst nicht erwiesen
gen.это далеко не самое страшноеdas ist noch lange nicht das Schlimmste
gen.это далеко не самое худшееdas ist noch lange nicht das Schlimmste
gen.это дано не каждому.dazu muss man geboren sein (Vas Kusiv)
gen.это дела не меняетdas tut nichts zur Sache
gen.это дело ещё не созрело для решенияdie Sache ist noch nicht reif zur Entscheidung
gen.это дело не простоеdie Sache hat ihre Mücken
gen.это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
gen.это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ihr Aber
gen.это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ein Aber
gen.это дело не терпит отлагательстваdiese Angelegenheit duldet keinen Aufschub
gen.это дело не шуточноеdas ist kein Kinderspiel
gen.это дело тебе ничего не будет стоитьdie Sache ist für dich ganz kostenlos
gen.это дерево ещё не плодоноситdieser Baum trägt noch nicht
gen.это для меня не обязательноdas ist für mich nicht verbindlich
gen.это для меня ничего не значитdas macht mir nichts aus
gen.это долго не продлитсяdas dauert nicht mehr lange
gen.это должно быть не здесьdas gehört nicht an diese Stelle
gen.это его не беспокоитdas macht ihm keine Skrupel
gen.это его не затруднитes macht ihm keine Beschwerden
gen.это его не касаетсяdas ist nicht seines Amtes
gen.это его не касаетсяdas geht ihn einen Scheißdreck an
gen.это его не касаетсяdas geht ihn einen Schmarren an
gen.это его не оправдываетdas entschuldigt ihn nicht
gen.это его не смущаетdas macht ihm keine Skrupel
gen.это его не устраиваетdas passt ihm nicht in sein Konzept
gen.это его не устраивалоdas kam ihm sehr quer
gen.это ему не впрокdas bekommt ihm nicht
gen.это ему не вредноdas schadet ihm nicht
gen.это ему не даноdas bleibt ihm versagt
gen.это ему не по зубамer kann das nicht beißen (тж. перен.)
gen.это ему не по плечуdas geht über seine Kräfte
gen.это ему не по плечуer ist der Sache nicht gewachsen
gen.это ему не повредитdas schadet ihm nicht
gen.это ему не под силуdas kann er unmöglich bezwingen
gen.это ему не под силуdies ist seinen Kräften nicht angemessen
gen.это ему не под силуdies ist nicht seinen Kräften angemessen
gen.это ему не подходитdas passt ihm nicht in den Streifen
gen.это ему не принадлежитdas ist ihm nicht angehörig
gen.это ему не пройдёт даром!das soll er nicht umsonst getan haben!
gen.это ему не трудноes macht ihm keine Beschwerden
gen.это ему ничего не далоer hat nichts dabei aufgesteckt
gen.это ему ничего не стоитes ist ihm ein leichtes
gen.это ему ничего не стоитdies ist ihm ein leichtes
gen.это ещё далеко не всеdas ist noch lange nicht alles
gen.это ещё далеко не всеdas ist noch längst nicht alles
gen.это ещё далеко не доказательствоdas ist noch lange kein Beweis
gen.это ещё далеко не достаточноdas ist noch lange nicht genüg
gen.это ещё не всеaber damit nicht genug (Лорина)
gen.это ещё не всёdas ist noch nicht alles (Ремедиос_П)
gen.это ещё не всёda kommt noch mehr (Ремедиос_П)
gen.это ещё не всёda kommt noch etwas (Ремедиос_П)
gen.это ещё не всёes geht aber schon weiter (Ремедиос_П)
gen.это ещё не готовоdas ist noch in der Mühle
gen.это ещё не законченоdas ist noch im Fluss
gen.это ещё не прочно усвоеноdas sitzt noch nicht fest
gen.это ещё не решеноdas steht in den Sternen geschrieben (Lauburu)
gen.это ещё не решеноes ist noch nicht ausgemacht
gen.это ещё не скоро будетdas liegt noch weit im Feld
gen.это ещё ничего не доказываетdas ist noch lange kein Beweis
gen.это ещё ничего не значитdas will nichts besagen
gen.это что-то ещё пока не наступилоdas lässt auf sich warten (ilma_r)
gen.это ещё совсем не значит, чтоdas heißt noch lange nicht, dass (Andrey Truhachev)
gen.это ещё точно не определеноdas ist noch nicht genau bestimmt
gen.это же ни на что не похоже!das ist doch echt pervers! (Vas Kusiv)
gen.это же ни на что не похоже!das ist ja unglaublich!
gen.это заглавие не отвечает содержанию статьиdiese Überschrift passt nicht zum Inhalt des Aufsatzes
gen.это задание ему не по плечуdieser Aufgabe ist er nicht gewachsen
gen.это звание ему не подходитdieser Titel kommt ihm nicht zu
gen.это звучит не очень-то ободряющеdas klingt nicht gerade ermutigend
gen.это к делу не относитсяdas gehört nicht zur Sache
gen.это к делу не относитсяdas tut nichts zur Sache
gen.это к делу не относитсяdas gehört nicht zur Frage
gen.это меня не беспокоитdas lässt mich unangefochten
gen.это меня не волнуетdas lässt mich kalt
gen.это меня не интересуетdas reizt mich nicht
gen.это меня не касается!das ist nicht eine Sache!
gen.это меня не касаетсяich habe damit nichts zu schaffen
gen.это меня не касаетсяdas geht mich nichts an
gen.это меня не касаетсяdamit gebe ich mich nicht ab
gen.это меня не касается!ich frage nicht danach!
gen.это меня не может волноватьdas kann mich nicht kratzen
gen.это меня не особенно беспокоитdas plagt mich nicht sonderlich
gen.это меня не привлекаетdas reizt mich nicht
gen.это меня не привлекаетmich kann das nicht locken
gen.это меня не привлекаетdas hat keinen Reiz für mich
gen.это меня не привлекаетdas hat für mich keinen Reiz
gen.это меня не привлекаетdas lockt mich nicht
gen.это меня не трогаетdas rührt mich nicht
gen.это меня не трогаетdas bekümmert mich nicht
gen.это меня не убеждаетdas will mir nicht einleuchten
gen.это меня не устраиваетdamit ist mir nicht geholfen
gen.это меня не устраиваетdas passt mir nicht
gen.это меня не устраиваетdamit ist mir nicht gedient
gen.это меня ни в какой мере не трогаетdas rührt mich nicht im mindesten
gen.это меня нисколько не беспокоитdas ficht mich nicht an
gen.это меня нисколько не затруднитdas macht mir nichts aus
gen.это меня нисколько не смущаетdas ficht mich nicht an
gen.это меня ничуть не трогаетso was prallt an mir ab
gen.это дело меня совершенно не касаетсяdas tangiert mich überhaupt nicht
gen.это меня совершенно не трогаетdas lässt mich ganz ruhig
gen.это мне ещё не совсем ясноdas ist mir noch nebelhaft
gen.это мне и во сне не снилось!das fällt mir nicht im Schläfe ein!
gen.это мне и даром не надоdas ist geschenkt zu teuer
gen.это мне не далось даромdas ist mir nicht in den Schoß gefallen
gen.это мне не нравитсяdavon bin ich kein Freund
gen.это мне не нравитсяdas will mir nicht gefallen
gen.это мне не нравитсяdas klingt nicht gut
gen.это мне не по душеdas klingt nicht gut
gen.это мне не по душеdas liegt mir nicht
gen.это мне не по душеdas ist gegen mein Gefühl
gen.это мне не по кармануdas geht über meine Mittel
gen.это мне не по путиdas ist mir zu abgelegen
gen.это мне не по средствамdas kann ich mir nicht erlauben
gen.это мне не под силуdas steht nicht in meiner Macht (AlexandraM)
gen.это мне не под силуdas geht über meine Kräfte
gen.это мне не подобаетdas steht mir nicht an
gen.это мне не подходитdas passt mir nicht
gen.это мне не подходитdas liegt mir nicht
gen.это мне не подходитdamit ist mir nicht gedient
gen.это мне не совсем ясноdas will mir nicht einleuchten
gen.это мне никогда не пришло бы в головуdas wäre mir doch nicht im Träume eingefallen
gen.это мне ничего не стоитdas macht mir nichts aus
gen.это мне покоя не даётdas piekt mich
gen.это мы не планировалиdas stand nicht auf unserem Programm
gen.это мы ничем не можем заменитьdafür haben wir keinen Ersatz
gen.это нам ни на йоту не помоглоdas hat uns keinen Pfifferling genützt
gen.это написал не онdas ist nicht aus seiner Feder geflossen
gen.это написано не одним и тем же лицомdie Handschriften sind nicht identisch
gen.это нас совершенно не волнуетdas juckt uns schon lange nicht
gen.это не лучшая его чертаdas ist kein schöner Zug von ihm
gen.это не подлежит никакому сомнениюdas unterliegt keinem Zweifel (massana)
gen.это не подлежит сомнениюdas ist außer Frage
gen.это не подлежит сомнениюdas steht außer Zweifel
gen.это не пойдётdas wird nicht angehen
gen.это ни в какие ворота не лезет!das ist unter aller Sau!
gen.это ни в какие ворота не лезетdas gibt es nicht! (Vas Kusiv)
gen.это ни в какие ворота не лезетes ist keine Art, etwas zu tun. (Vas Kusiv)
gen.это ни в какие рамки не лезетdas gibt es nicht! (Vas Kusiv)
gen.это ни для чего не годитсяdas dient zu nichts
gen.это ни за какие деньги не купишьdas ist nicht mit Geld zu bezahlen
gen.это ни к чему не приведётdas führt zu nichts
gen.это ни на что не годитсяdas taugt zu nichts
gen.это ни на что не годноdas Gänze hat kein rechtes Geschick
gen.это ни на что не похожеdas klingt höchst abenteuerlich
gen.это ни на что не похоже!das ist doch keine Art und Weise!
gen.это ни о чём не говоритdas will nicht viel sagen
gen.это ни о чём не говоритdas will gar nichts besagen
gen.это ни о чём не говоритdas besagt nichts
gen.это ни о чём не говоритdas hat nichts zu sagen
gen.это ни о чём не говоритdas will nichts besagen
gen.это никем не превзойдённое достижениеdiese Leistung steht einzig da
gen.это никем не превзойдённое достижениеdie Leistung steht einzig da
gen.это никогда больше не повторится!das soll mir nicht wieder passieren!
gen.это никогда не пришло бы ему в головуer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen verfallen
gen.это никогда не пришло бы ему в головуer wäre nie auf diesen Gedanken verfallen
gen.это никогда не пришло бы ему в головуer wäre nie auf diesen Gedanken gekommen
gen.это никого не смущалоman nahm daran keinen Anstand
gen.это никому не нужноdas dient zu nichts
gen.это никто не может оспариватьdas kann niemand bestreiten
gen.это никуда не годитсяdas kannst du in die Wurst hacken
gen.это никуда не годитсяetwas in die Tonne treten (Z.B. Diese Äpfel schmecken nicht, die kannst du in die Tonne treten! Vas Kusiv)
gen.это никуда не годитсяdas ist mau
gen.это никуда не годитсяdas ist vollkommen unbrauchbar
gen.это ничего не говоритes hat nichts zu sagen
gen.это ничего не далоdamit ist nichts ausgerichtet
gen.это ничего не дастso kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv)
gen.это ничего не дастdabei springt nichts heraus
gen.это ничего не дастdas führt doch zu nichts! (Vas Kusiv)
gen.это ничего не даётdamit ist nichts ausgerichtet
gen.это ничего не доказываетes beweist gar nichts
gen.это ничего не доказываетdas beweist gar nichts
gen.это ничего не значитdas will gar nichts besagen
gen.это ничего не значитdas hat nichts auf sich
gen.это ничего не значитdas hat nichts zu sagen
gen.это ничего не значитdas will nicht viel sagen
gen.это ничего не значитes hat nichts auf sich
gen.это ничего не значитdas macht nichts aus
gen.это ничего не стоитdas ist einen Quark wert
gen.это ничего хорошего не предвещаетdas deutet nichts Gutes an
gen.это ничем не исправишьda ist Chrisam und Taufe verlören
gen.это ничем не исправишьda ist Chrisma und Taufe verlören
gen.это ничем не обоснованоdas hat weder Hand noch Fuß
gen.это обсуждению не подлежитes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
gen.это он безусловно сказал не всерьёзdas hat er sicher nicht ernst gemeint
gen.это он не без умысла сказалdas hat er nicht umsonst gesagt (struna)
gen.это он не даром сделал!das soll er nicht umsonst getan haben!
gen.это он не зря сказалdas hat er nicht umsonst gesagt (struna)
gen.это он не напрасно сделал!das soll er nicht umsonst getan haben!
gen.это ответ не на тот вопросdie Antwort bezieht sich nicht auf die Frage
gen.это отнюдь не единичный случайdas ist beileibe kein Einzelfall
gen.это отнюдь не означает, чтоdas heißt noch lange nicht, dass (Andrey Truhachev)
gen.это отнюдь не успехdas war nichts weniger als ein Erfolg
gen.это пальто ему не по кармануdiesen Mantel kann er sich nicht leisten
gen.это письмо-напоминание не продлевает срок подачи документаdieses Erinnerungsschreiben verlängert die Abgabefrist nicht
gen.это пока ещё не запланированоdas ist zunächst noch nicht eingeplant
gen.это положение не применяетсяhiervon ausgenommen (dolmetscherr)
gen.это правило обязательно для всех, не должно быть послабленийdiese Regel gilt für alle, sie darf nicht gelockert werden
gen.это право не может быть передано другому лицуdieses Recht ist nicht abtretbar
gen.это предприятие не могло удатьсяdieses Unternehmen musste misslingen
gen.это преступление карается тюремным заключением сроком не менее трёх месяцевdieses Vergehen wird mit Gefängnis nicht unter drei Monaten bestraft
gen.это продлится не больше часаes dauert längstens eine Stunde
gen.это произошло не случайноdas ist nicht zufällig geschehen
gen.это произошло не случайноdas ist nicht von ungefähr gekommen
gen.это распоряжение не будет долго действоватьdiese Anordnung wird nicht lange gelten
gen.это решение не очень разумноdiese Entscheidung ist nicht sehr sinnvoll
gen.это роли не играетdas tut nichts zur Sache
gen.это роли не играетdas hat nichts auf sich
gen.это роскошь, которую я не могу себе позволитьdas ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kann
gen.это сделано не по моему вкусуdas ist nicht nach meinem Geschmack gemacht
gen.это сделать – не рукавом тряхнутьdas kann man nicht so aus dem Handgelenk machen
gen.это слово в 15 веке не засвидетельствованоdieses Wort ist im 15 Jahrhundert nicht belegbar
gen.это случилось не так давноdas ist vor kurzem geschehen
gen.это случилось не так давноes ist noch nicht lange her
gen.это со мной никогда больше не случится!das soll mir nicht wieder passieren!
gen.это совершенно не такdas ist beileibe nicht so
gen.это совершенно ничего не доказываетdas beweist gar nichts
gen.это совсем не важноes kommt gar nicht darauf an (Лорина)
gen.это создано не имdas ist nicht in seinem Garten gewachsen
gen.это сообщение официально не подтвержденоdiese Meldung ist offiziell nicht bestätigt
gen.это средство на него не действуетdas Mittel spricht bei ihm nicht an
gen.это счастья не приноситdas bringt keinen Segen
gen.это сюда не относитсяdas gehört nicht hierher
gen.это сюда не относитсяdas gehört nicht an diese Stelle
gen.это сюда не относитсяdas gehört nicht dahin
gen.это сюда не относитсяdas liegt auf einer anderen Ebene
gen.это сюда не относитсяdas gehört nicht hier her
gen.это сюда не подходитdas passt nicht hierher
gen.это сюда совсем не относитсяdas liegt auf einer ganz anderen Ebene
gen.это так скоро не повторитсяdas kommt so leicht nicht wieder
gen.это тебе даром не пройдёт!die das wird dir nicht geschenkt!
gen.это тебе даром не пройдёт!das wird dir nicht geschenkt!
gen.это тебе даром не пройдёт!die Strafe wird dir nicht geschenkt!
gen.это тебе даром не пройдёт!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
gen.это тебе ещё не по силамdu hast die Kurve noch nicht weg
gen.это тебе ещё не по силамdu hast die Kurve noch nicht heraus
gen.это тебе неes ist nun mal was anderes, als (ichplatzgleich)
gen.это тебе не в игрушки играть!das ist kein Kinderspiel (Tocotronic)
gen.это тебе не возбраняетсяes bleibt dir unbenommen
gen.это тебе не игрушкиdas ist kein Kinderspiel (Tocotronic)
gen.это тебе не к лицуes steht dir übel an
gen.это тебе не к лицуes geziemt sich nicht für dich
gen.это тебе не навредитdas schadet dir nicht (Andrey Truhachev)
gen.это тебе не подобаетes ziemt sich nicht für dich
gen.это тебе не следует говоритьso etwas musst du nicht sagen
gen.это тебе ничего не стоитdir geht nichts dadurch ab
gen.это тебе с рук не сойдёт!das wird dir nicht geschenkt!
gen.это тебе так не сойдёт!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
gen.это тебя совсем не касаетсяdas geht dich einen Dreck an
gen.это только неприятность, а не несчастьеes ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglück
gen.это у нас не принятоdas ist bei uns nicht Usus
gen.это у нас не принятоdas ist bei uns nicht Sitte
gen.это удовольствие не надолгоdie Herrlichkeit wird nicht lange dauern
gen.это уже не годитсяdas ist nicht mehr zu verwenden
gen.это уже не отвечает больше духу нашего времениdas ist nicht mehr zeitgemäß
gen.это уже не отвечает больше требованиям нашего времениdas ist nicht mehr zeitgemäß
gen.это уже не так важноes ist alles hald so wichtig (как это кажется)
gen.это успеха не имелоdas führte zu keinem Erfolg
gen.это число не делитсяdie Zahl ist nicht ohne Rest teilbar (без остатка)
gen.это я знаю не понаслышкеich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П)
gen.это я не люблюdavon bin ich kein Freund
gen.я больше не в силах это выноситьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это выноситьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это выноситьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу смотреть спокойно на этоich kann das nicht länger ruhig mitansehen
gen.я больше не могу это терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу это терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу это терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я бы никогда не взял на себя смелость сказать этоich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen
gen.я должен тебя поправить: это была не Тридцатилетняя война, а Семилетняяich muss dich berichtigen: es war nicht der Dreißigjährige, sondern der Siebenjährige Krieg
gen.я ещё не имел возможности сделать этоich bin noch nicht dazu gekommen
gen.я ещё не имел времени сделать этоich bin noch nicht dazu gekommen
gen.я и ломаного гроша за это не дамich gebe nicht einen Heller dafür
gen.я и не подумаю делать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
gen.я и не подумаю сделать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
gen.я на это не жалуюсьich klage nicht darüber
gen.я не в состоянии больше это слушатьich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört
gen.я не вижу, что это для кого-нибудь важноich sehe nicht, dass dies für irgendeinen Menschen von Wichtigkeit ist
gen.я не знаю как тебе это втолковатьich weiß nicht, wie ich es dir klarmache
gen.я не знаю, чем ему за это отплатитьich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll
gen.я не люблю это блюдоich mag diese Speise nicht
gen.я не люблю это блюдоich mag dieses Essen nicht
gen.я не могу больше выдержать это пеклоich kann diese Glut nicht mehr aushalten
gen.я не могу нести за это ответственностиdas kann ich nicht verantworten
gen.я не могу отстаивать этоich kann mich dafür nicht einsetzen
gen.я не могу преодолеть себя и сделать этоich kann mich nicht überwinden, das zu tun
gen.я не могу так поступить – это подсудное делоich mache mich strafbar, wenn ich das tue
gen.я не могу точно угадать, окупится ли этоich kann nicht ermessen, ob sich die Sache lohnen wird
gen.я не могу это больше выноситьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это больше выноситьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это больше выноситьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это дальше терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это дальше терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это дальше терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это тебе запретитьich kann es dir nicht wehren
gen.я не нахожу, что это для кого-нибудь важноich sehe nicht, dass dies für irgendeinen Menschen von Wichtigkeit ist
gen.я не очень-то хорошо себе это представляюich habe keine rechte Idee davon
gen.я не получу зарплату за это времяmein Lohn fällt für diese Zeit aus
gen.я не понимаю этоdas will mir nicht einleuchten
gen.я не премину сделать этоdas lasse ich mir nicht nehmen
gen.я не прочь сделать этоich bin nicht abgeneigt, das zu tun
gen.я не раз говорил ему этоich habe es ihm oft genug eingepredigt
gen.я не раскаиваюсь в том, что я сделал этоich bereue nicht, dass ich es getan habe
gen.я не совсем верю в это делоich habe keine rechte Traute zu dieser Sache
gen.я не способен на этоich bin dazu nicht imstande
gen.я не уверен, буду ли я это делатьich bin im unsichern, ob ich es tun werde
gen.я не уверен, буду ли я это делатьich bin mir unsicher, ob ich es tun werde
gen.я не уверен, буду ли я это делатьich bin unsicher, ob ich es tun werde
gen.я не хотел бы вновь испытать этоdas möchte ich nicht noch einmal durchleben
gen.я не хотела бы, чтобы вы передавали это дальшеich möchte nicht, dass Sie das herumtragen
gen.я не хочу вмешиваться в это делоich will mich damit nicht befassen
gen.я не хочу путаться в это делоich mache den Rummel nicht mit
gen.я не хочу это тебе запретитьich will es dir nicht wehren
gen.я не шутя это говорюich meine es ernst
gen.я не шутя это предлагаюich meine es ernst
gen.я не это имел в в виду!so war es nicht gedacht!
gen.я никогда не соглашусь с чем-либо подобным, это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
gen.я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешьdas kannst du von mir aus gern tun
gen.я чувствую, что это не к добруmir shnt nichts Gutes
gen.я чуть не умер от смеха, до того это смешноich könnte mich darüber totlachen
gen.я это сделал не для того, чтобы ввести вас в заблуждениеich tat es nicht, um Sie zu täuschen
gen.я это сделаю не хуже тебяdas kann ich ebensogut machen wie du
gen.я это так не оставлю!das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv)
gen.я это так не оставлю!das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch)
gen.я это так не оставлю!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
gen.я это так не оставлю!das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch)
Showing first 500 phrases