Russian | German |
А я тебе о чём! | Sag ich doch! (tim_sokolov) |
А я тебе о чём! | Eben! (tim_sokolov) |
А я тебе о чём! | Meine Rede! (tim_sokolov) |
бранить на чём свет стоит | mordsmäßig fluchen (Andrey Truhachev) |
быть одержимым чем-либо | festrennen |
быть увлечённым чем-либо | festrennen |
в чём дело? | um was handelt es sich? |
в чём мать родила | im Adamskostüm |
в чём мать родила | pudelnackt |
в чём мать родила | splitternackt (Andrey Truhachev) |
в чём мать родила | bärfuß bis an den Hals |
в чём мать родила | im Evaskostüm (о женщине) |
в чём мать родила | nur sein eigenes Fell anhaben |
в чём прикол? | was hat es damit auf sich? (Ремедиос_П) |
в чём проблема? | woran hakt es? (Ремедиос_П) |
в чём проблема? | wo hakt es? (Ремедиос_П) |
в чём трудность? | woran hakt es? (Ремедиос_П) |
в чём трудность? | wo hakt es? (Ремедиос_П) |
вечно чем-либо недовольный | miesepetrig |
вот в чём дело! | aha |
вот в чём загвоздка | da liegt der Hase im Pfeffer |
вот в чём загвоздка | hier steckt der Haken |
вот в чём загвоздка | hier liegt der Haken |
вот в чём причина | da liegt der Hase im Pfeffer |
врубаться что к чему | den Pfiff kennen (Andrey Truhachev) |
вы чем там накурились, отсыпьте | was habt ihr denn geraucht, das möchte ich auch (реакция на бессмысленную, абсурдную ситуацию hagzissa) |
глупее чем разрешает полиция | dümmer als die Polizei erlaubt (очень глупый Andrey Truhachev) |
говорить неконкретно и не о чем | schwurbeln (Honigwabe) |
договориться о чём-либо | auskaspern (etwas aushandeln / ausdiskutieren YuriDDD) |
доделать ч-либо, справиться с чем-либо | rund kriegen etwas Akk (Айдар) |
задавака подчёркивает потуги хвастуна казаться чем-то большим, чем он есть | Gernegroß |
заунывно играть на чём-либо | orgeln |
здесь есть чем поживиться | hier ist ein Fang zu machen |
знать толк в чём-либо | drinstehen |
иметь чем полакомиться | etwas zum Knabbern haben (Лорина) |
к чему столько шума? | was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev) |
к чему так много слов! | Sparen Sie sich Ihre Worte! (Andrey Truhachev) |
к чему такая спешка? | was soll die Hetze? (Andrey Truhachev) |
к чему такая суета? | was soll die Hetze? (Andrey Truhachev) |
к чему такой переполох? | was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev) |
к чему это? | was bringt's? |
к чему это только приведёт? | wo soll das noch hinführen? |
к чему это ты? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
клониться к чему-либо | hinauswollen |
лежать вперемежку с чем-либо | zwischendrinliegen |
лежать между чем-либо | zwischendrinliegen |
лучше чем ожидалось | besser als erwartet (Andrey Truhachev) |
меньше чем за секунду он был готов | in Null Komma nichts war er fertig |
мне это ни к чему | es kann mir gestohlen bleiben |
намного лучше чем | weit besser als (Andrey Truhachev) |
не меньше, чем | an die (б. ч. употр. с круглыми числами) |
не мочь ни на чём остановиться | sich nicht für etwas entscheiden können (Andrey Truhachev) |
не совсем пойму, о чём вы | ich kann Ihnen nicht ganz folgen |
человек, не справившийся с чем-либо | Versager |
не считаясь ни с чем | ohne Rücksicht auf Verluste (добиться проведения чего-либо; (etwas) durchsetzen) |
не хуже, чем | ebenso gut, wie (Лорина) |
немного понимать что к чему | etwas Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
немного понимать что к чему | sich ein wenig auskennen (Andrey Truhachev) |
ни в чём себе не отказывай! | nur zu! (Ремедиос_П) |
ни о чём | nix (nerzig) |
ни о чём не беспокоиться | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen |
ни о чём не беспокоиться | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen |
ни перед чем не останавливаться | knallhart sein (Andrey Truhachev) |
носить под чем-либо | unterhaben |
ну и в чём дело? | nä und? |
о чем и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
о чём вы только думаете! | wo denken Sie hin? |
о чём идёт речь? | um was handelt es sich? |
о чём тут ещё говорить? | was gibt's da noch groß zu reden? |
о чём ты думаешь? | an was denkst du? |
одержимость чем-либо | Tick |
оказаться сложнее, чем кажется | es in sich haben (Ремедиос_П) |
он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
он ни в чём не испытывает недостатка | Ihm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev) |
оставаться ни с чем | Nachsehen haben (tg) |
остаться ни с чем | baden gehen (Slavik_K) |
остаться ни с чем | in die Röhre schauen / gucken (Er hat abgesahnt und wir mussten in die Röhre schauen (gucken) – Он снял сливки, а мы остались ни с чем Анастасия Фоммм) |
остаться ни с чем | in den Mond gucken |
остаться ни с чем | in den Eimer gucken |
помешаться на чём-либо | festrennen (sich) |
помогать кому-либо в чём-либо | jemandem zur Hand gehen (zhuzd_lena) |
понимать, что к чему | den Pfiff kennen (Andrey Truhachev) |
понять в чём дело | dahintergucken |
потеть над чем-либо | sich dahinterklemmen (sich) |
потому что | nachdem |
при чём | zu tun haben (mit D. Лорина) |
пронюхать в чём дело | den Braten riechen |
просечь в чём дело | den Braten riechen (Xenia Hell) |
разбираться в чём-либо | drinstehen |
растолковать что к чему | sagen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
растолковать что к чему | zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
ругать на чём свет стоит | wettern |
ругаться на чём свет стоит | schimpfen wie ein Rohrspatz |
скорее жив, чем мёртв | mehr tot als lebendig |
скорее я дам себе палец отрубить, чем ... | eher lasse ich mir einen Finger abhacken, als ... |
смекнуть в чём дело | den Braten riechen |
справиться с чем.л. | den Kreis eckig kriegen (Diese Redensart spielt auf das alte, nicht gelöste Problem der Quadratur des Kreises an Honigwabe) |
столкнуться неожиданно с чем-либо неприятным | eiskalt erwischt werden (Manon Lignan) |
считай, не меньше, чем | an die (б. ч. употр. с круглыми числами) |
так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Sache |
так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Übung |
терять контроль над чем-либо | durchdrehen (Litvishko) |
труднее, чем кажется | nicht ohne (Ремедиос_П) |
тут вообще не о чем говорить! | was gibt's da noch groß zu reden? |
тут есть чему поучиться | da kann man sich eine Scheibe davon abschneiden |
уйти ни с чем | mit länger Nase abziehen |
хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо | es drauf haben umgangssprachlich, salopp (Honigwabe) |
хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо | schwer was drauf haben (Honigwabe) |
уходить ни с чем | abfahren |
участвовать в чём-либо | mitbekommen |
чем объясняется? | wie kommt es? (Andrey Truhachev) |
чем ты занимаешься? | wo bist du beschäftigt? |
чем чёрт не шутит | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
чем чёрт не шутит | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
Что, в конце концов, всё это значит? | was soll das Ganze überhaupt? |
что в лоб | das ist hin wie her |
что в лоб, что по лбу | das ist Hose wie Jacke |
что верно, то верно | was Recht ist, muss Recht bleiben (deleted_user) |
Что, вообще, всё это значит? | was soll das Ganze überhaupt? |
что вы говорите! | was Sie nicht sagen! (часто ирон.) |
что вы себе позволяете! | was fällt Ihnen ein! |
что вы сказали? | wie bitte? (Andrey Truhachev) |
что говорить дальше | mit seinem Latein zu Ende sein |
что делается | was passiert (Лорина) |
что делать дальше | mit seinem Latein am Ende sein |
что ей ещё нужно? | was will die Tussi? (Andrey Truhachev) |
что ему надо? | was will er haben? (Andrey Truhachev) |
что ему нужно? | was will er haben? (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | in voller Lautstärke (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | so laut man kann schreien (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | mit voller Lautstärke (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | so laut wie möglich (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | aus vollem Hals (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | aus Leibeskräften |
что есть сил | ganz schön (Andrey Truhachev) |
что есть силы | aus Leibeskräften |
что есть силы | was das Zeug hält |
что есть, то есть | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
что ж | wenn dein Seelenheil daran hängt |
что за безобразие! | da hört aber die Gemütlichkeit auf! |
что за бред! | so ein Quatsch! (Andrey Truhachev) |
что за вздор! | so ein Quatsch! (Andrey Truhachev) |
что за глупая гусыня! | so eine dumme Pute! |
что за глупое желание! | was für ein dummer Wunsch! |
что за дела?! | was geht ab!? |
что за дрянная погода! | was für ein fieses Wetter! |
что за дурь! | so ein Quatsch! (Andrey Truhachev) |
что за мерзкая погода! | was für ein fieses Wetter! |
что за наезд?! | was soll die Kacke! |
что за нелепое желание! | was für ein dummer Wunsch! |
что за омерзительная погода! | was für ein fieses Wetter! |
что за плут! | so ein Racker! |
что за посмешище! | das ist ein Bild für die Götter! (Andrey Truhachev) |
что за спешка? | was soll die Hetze? (Andrey Truhachev) |
что за ужасная суета! | das ist ein Gehabe und Getue! |
что за хрен | was in aller Welt (Andrey Truhachev) |
что за черт | was in aller Welt (Andrey Truhachev) |
что за черт | was zum Geier |
что за черт | was um Himmels willen (Andrey Truhachev) |
что за черт | was zur Hölle (Andrey Truhachev) |
что за черт | was zum Teufel (Andrey Truhachev) |
что за чушь! | so ein Quatsch! (Andrey Truhachev) |
что заставило тебя так подумать? | wie kommst du denn darauf? (Alex Krayevsky) |
что здесь происходит? | was geht hier ab? (Honigwabe) |
что и следовало ожидать | typisch (anoctopus) |
что к чему | Sache sein (Andrey Truhachev) |
что ли | wohl (Лорина) |
что мне только не предлагали | was haben sie mir nicht alles angeboten (Maxim Pyshniak) |
что на тебя нашло? | was ist in dich gefahren? |
что надо | knackig (Andrey Truhachev) |
что нам задано на завтра? | was haben wir zu morgen aufbekommen? (в школе) |
что нам задано на завтра? | was haben wir für morgen aufbekommen? (в школе) |
что насчёт | wie ist es mit |
что не по силам | das Bett bei fünf Zipfeln an packen (wollen) |
что не по силам | das Bett an fünf Zipfeln an packen (wollen) |
что не подходит, то делают подходящим. | was nicht passt, wird passend gemacht |
что-нибудь | was |
что новенького? | was hört man Neues? |
что он за птица? | was ist er für einer? |
что по лбу | das ist Jacke wie Hose |
что по лбу | das ist gehauen wie gestochen |
что по лбу | das ist hin wie her |
что по чем | Sache sein (Andrey Truhachev) |
что поделаешь? | was soll's? |
что подтолкнуло тебя к такой мысли? | wie kommst du denn darauf? (Alex Krayevsky) |
что посеешь, то и пожнёшь | so was kommt von so was! (Iryna_mudra) |
что правда, то правда | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
что произошло? | was ist passiert? |
что происходит? | was geht ab? (Honigwabe) |
что происходит? | was gibt's? (Andrey Truhachev) |
что происходит? | was ist Phase? (употребляется б. ч. в восточных землях ФРГ) |
что происходит с тобой? | was läuft mit dir? |
что с вами? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
что с тобой? | was hast du denn? |
что с тобой? | was ist los mit dir? |
да что с тобой? | was hast du bloß? |
что с тобой произошло? | was ist los mit dir? |
что с тобой происходит? | was ist denn bloß in dich gefahren? (Lumos2611) |
что с тобой случилось? | was ist los mit dir? |
что с тобой стряслось? | was ist los mit dir? |
что такое? | was geht ab? (Honigwabe) |
что там насчёт? | wie steht es mit? (Лорина) |
что тебе вздумалось? | wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev) |
что тебе здесь надо? | was hast du hier verloren? |
что-то | was |
что-то в этом роде | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | sowas in der Richtung (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | so ähnlich (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | sowas in der Art (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | so etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | so was Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | sowas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде | eine Art (Bedrin) |
что-то вроде того | so was Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | sowas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | so etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | sowas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | so etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | so was Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
что-то не припомню | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
что-то подобное | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то покупать в магазине | zu etwas im Laden greifen (Aschurbanipal) |
что-то тут происходит | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
что-то тут творится | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
что-то типа того | sowas in der Art (Andrey Truhachev) |
что-то типа того | sowas in der Richtung (Andrey Truhachev) |
что-то типа этого | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
что-то тут не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
что-то тут не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
что толку? | was nützt es .? (Andrey Truhachev) |
что ты о себе, вообще-то, думаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
что ты творишь? | was machst du für Sachen? (OLGA P.) |
что ты хочешь этим сказать? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
что у тебя произошло? | was ist los mit dir? |
что у тебя случилось? | was ist los mit dir? |
что у тебя стряслось? | was ist los mit dir? |
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ? | du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst? |
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ? | du hast wohl Spatzen unterm Dach dass du deine Mütze nicht ziehst? |
что уж тут особенно делать! | was ist da noch groß zu tun! |
что ухмыляешься? | was grinst du so? |
что хочется ещё | das schmeckt nach mehr |
что, черт возьми | was um Himmels willen (Andrey Truhachev) |
что, черт возьми | was in aller Welt (Andrey Truhachev) |
что, черт побери | was um Himmels willen (Andrey Truhachev) |
что, черт побери | was in aller Welt (Andrey Truhachev) |
что-что? | wie bitte? (Andrey Truhachev) |
что это такое было, черт побери? | was zum Teufel war das? |
что это даст? | was bringt's? |
что это ещё за глупости? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
что это за поведение?! | was ist für eine Art! |
что это на него нашло? | was ist in ihn gefahren? |
что это на тебя наехало? | was hat dich denn gestochen? |
что это на тебя нашло? | was ist los mit dir? |
что чего это он опять там разглагольствует? | was schwafelt er denn da wieder? (Andrey Truhachev) |
что это он там опять распространяется? | was schwafelt er denn da wieder? (Andrey Truhachev) |
что это тебе дало? | was hattest du davon? (berni2727) |
что это только что было? | was war das denn gerade? |
это более чем достаточно! | das reicht dicke! (pechvogel-julia) |
это и родному брату нельзя уступить меньше чем за сто марок | das ist unter Brüdern hundert Mark wert |
это мало чему поможет | das macht den Kohl nicht fett |
это ты к чему? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
это ты о чём? | Worauf willst du hinaus? |
я знаю в чём дело | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
я знаю, к чему вы клоните | ich weiß, wo Sie hinwollen |
я знаю о чём речь | ich weiß Bescheid |
я тут ни при чём | es ist nicht auf meinem Mist gewachsen (как ответ на претензию со стороны коллег напр., если вы выполняли неприятное для коллег задание, но не по собственному желанию, а по поручению начальства Ewgescha) |