Russian | German |
арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёр | der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur |
арист понял эту роль иначе, чем режиссёр | der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur |
более чем | mehr als |
более чем вдвое | um mehr als das Doppelte |
более чем вероятно | höchstwahrscheinlich (Andrey Truhachev) |
более, чем достаточно | mehr als genug |
более, чем достаточно | mehr als genüg |
более, чем достаточно | ein gerüttelt und geschüttelt Maß |
более чем достаточно! | das ist reichlich viel! |
более, чем достаточно | massig (Vas Kusiv) |
более, чем достаточно | ein Haufen (Vas Kusiv) |
более, чем достаточно | eine ganze Masse (Vas Kusiv) |
более, чем достаточно | wie Sand am Meer (Vas Kusiv) |
более, чем достаточно | dicke (Veronika78) |
более, чем достаточно | in Hülle und Fülle |
более, чем достаточно | genug und übergenug |
более, чем достаточно | übergenug |
более чем достаточное обеспечение питанием | reichliche Verpflegung |
более чем достаточный | reichlich |
более чем когда-либо | mehr denn je |
более, чем на | um mehr als (о сумме Лорина) |
более чем обескураживающий | mehr als ernüchternd (Vicomte) |
более чем скверно | mehr als schlimm |
более чем скромные результаты | schüttere Erfolgsbilanz |
более чем скромные успехи | schüttere Erfolgsbilanz |
более чем скромный | unansehnlich (о доходах и т. п.) |
более чем со ста рабочими | mit über hundert Arbeitern |
Быть большим католиком, чем папа | Päpstlicher als der Papst sein |
Быть большим папистом, чем папа | Päpstlicher als der Papst sein |
быть глубоко заинтересованным в чём-то | engagiert sein (am) |
быть единым целым с чем-либо | eins mit etwas sein (SIGMA1972) |
Быть иль не быть-вот в чём вопрос | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage |
быть ни с чем несравнимым | in keinerlei Verhältnis stehen (Лорина) |
быть привязанным к чему-либо эмоционально | an etwas hängen (wird mit Dativ verwendet, Beisp.: Sie hängt an ihrer alten Wohnung) Manon Lignan) |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
вдвое больше, чем | doppelt so viel wie (Andrey Truhachev) |
возвращение к чему-либо | Rückbesinnung (к старым ценностям, традициям, старому мировоззрению my_lost_nebula) |
вот в чём дело! | aha (возглас догадки, узнавания) |
вот в чём загвоздка | hier ist eben der Haken |
вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
вот в чём суть дела! | das also ist des Pudels Kern! |
вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
вслед за чем | worauf |
вчетверо больше, чем | viermal größer als (Andrey Truhachev) |
вчетверо крупнее, чем | viermal größer als (Andrey Truhachev) |
глубокая озабоченность чем либо | tiefe Besorgnis über etwas (Iryna_mudra) |
глубокая озабоченность чем либо | tiefe Besorgnis angesichts etwas (Iryna_mudra) |
говорить стало не о чем | der Gesprächsstoff ging aus |
гораздо больше, чем | weit mehr ... als (Andrey Truhachev) |
движение под чем-либо | unter- |
деревья стоят здесь реже, чем там | die Bäume stehen hier lichter als dort |
дешевле, чем обычно | günstiger als sonst (Andrey Truhachev) |
диеты для похудения, придерживание которых приводит к обратному эффекту: человек набирает ещё больший вес, чем до похудения | JoJo-Diäten (Alex Krayevsky) |
диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначально | JoJo-Diäten (Alex Krayevsky) |
для своей научной работы он провёл более чем достаточные предварительные изыскания | er machte ausgiebige Vorstudien für seine wissenschaftliche Arbeit |
есть над чем задуматься | es macht nachdenklich (Aleksandra Pisareva) |
есть над чем поработать | noch viel Luft nach oben haben (Aleksandra Pisareva) |
есть над чем работать | noch viel Luft nach oben haben (Aleksandra Pisareva) |
ещё ни о чём не договорились | es sind noch keine Verabredungen getroffen |
её стыдливое молчание выдавало больше, чем она предполагала | ihr schamhaftes Schweigen verriet mehr, als sie ahnte |
ждать, чем кончится | das Ende abwarten |
желание проявить себя в чём-либо | Geltungsdrang |
за чем | wohinter |
за чем дело стало? | woran liegt es? |
за чем же дело стало? | wo hängt es denn? |
за чем же дело стало? | woran hängt es denn? |
забыть то, чем у обучался | verlernen |
завидовать кому-либоибо, чем у-либо | auf jemanden, auf etwas neidisch sein |
заявлять о чём-либо | deklarieren |
звучать одновременно с чем-либо | mittönen |
играть определённую роль в чём-либо | mitspielen |
им не в чём упрекнуть друг друга | sie haben einander nichts vorzuwerfen |
к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чем | an seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt |
к чему | woran |
к чему | wozu |
к чему бы это ни привело | was auch daraus entstehen mag |
к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможет | was hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen? |
к чему притворство? | wozu die Verstellung? (Ремедиос_П) |
к чему рисковать! | sicher ist sicher! |
к чему такая гонка! | wozu diese Hetze! |
к чему такая горячка! | wozu diese Hetze! |
к чему такие слова? | warum führen Sie solche Reden? |
к чему это приведёт? | wohin soll das führen? |
как ни в чём не бывало | nichts ahnend |
как ни в чём не бывало | als ob nichts geschehen wäre |
как ни в чём не бывало | als sei nichts passiert (Vas Kusiv) |
клониться к чему-либо | gehen |
клясться чем угодно | Stein und Bein schwören |
который ни с чем не перепутаешь | unverkennbar (dolmetscherr) |
кто более, чем он подошёл бы для этого | wer wäre dazu berufener als er |
куда больше, чем | weit mehr ... als (Andrey Truhachev) |
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем | es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelohr gehe, als dass |
легче сказать, чем сделать | einfacher gesagt als getan (Abete) |
лететь по направлению к кому-либо, к чему-либо | zufliegen |
Лучше быть босым и нагим, чем с большим позором | Besser nackt und bloß als mit Schande groß |
Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom |
Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабыть | Besser zweimal messen, als einmal vergessen |
Лучше десять завистников, чем один сострадалец | Besser zehn Neider denn ein Mitleider |
Лучше играть на шарманке, чем праздно сидеть | Besser geleiert als gefeiert |
Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего | Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch |
лучше мало, чем ничего | besser geleiert als gefeiert |
Лучше одна птица в руках, чем десять на воле | Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land |
лучше поздно, чем никогда | lieber spät als nie (Ремедиос_П) |
лучше раньше встать, чем торопиться | eher zeitiger aufstehen als hetzen (Abete) |
Лучше сегодня одно яичко, чем завтра курочка | Besser heut ein Ei als morgen ein Küchlein |
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях | Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben |
лучше, чем думали | besser als gedacht (Alex Krayevsky) |
лучше, чем ожидали | besser als gedacht (Alex Krayevsky) |
лучше, чем предполагалось | besser als gedacht (Alex Krayevsky) |
Лучше честно умереть, чем с позором протухнуть | Besser ehrlich gestorben, als schändlich verborden |
материала больше, чем требуется | Material ist über Bedarf vorhanden |
Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь | wir lernten nach und nach ja alle Ein Irgendetwas irgendwie |
мы достигли дома, прежде чем разразилась буря | wir erreichten das Haus, bevor der Sturm losbrach |
мы ещё ни о чём определённом не договорились | wir haben noch nichts Festes abgemacht |
мы полностью выяснили, в чём его вина | wir haben seine Schuld völlig aufgeklärt |
на более чем | für mehr als (дней Лорина) |
на нас повеяло чем-то родным | es wehte uns heimatlich an |
на чём | worauf |
на чём | woran |
на чём мы остановились? | wo waren wir? (Яна!) |
на чём мы остановились | wo sind wir gleich stehengeblieben? |
на чём он настаивает? | worauf besteht er? |
нагружать автомобиль не больше, чем допустимо | ein Auto nicht mehr als zulässig belasten (по норме) |
нагружать судно не больше, чем допустимо | ein Schiff nicht mehr als zulässig belasten (по норме) |
над чем | worüber |
над чем ты сидишь? | worüber brütest du? |
надписать над чем-либо | darüberschreiben |
напоминать о чём-либо близком | anheimeln |
напоминать о чём-то близком | anheimeln |
напоминать чем-то художника | etwas von einem Künstler haben |
немного меньше, чем | kaum |
неотделяемая глагольная приставка, указывает на снабжение чем-либо | be- |
неотделяемая глагольная приставка, указывает на снабжение чем-либо | ver- |
ни в чём | in nichts |
ни в чём не будешь нуждаться | du sollst nichts entbehrenáú |
ни в чём не доверять | jemandem nicht über den Weg trauen |
ни в чём не отличаться | sich von etwas in nichts unterscheiden (от чего-либо) |
ни в чём не перечить | jemandem nur Blumen auf den Weg streuen (кому-либо) |
ни в чём не повинные люди | schuldlose Menschen |
ни в чём не повинный | schuldlos |
ни в чём не раскаиваться | nichts bereuen (Andrey Truhachev) |
ни в чём не уступать | in nichts nachstehen (Manon Lignan) |
ни в чём себе не отказывать | sich gütlich tun |
ни в чём себе не отказывать | sich nicht lumpen lassen |
ни в чём себе не отказывать | es sich an nichts fehlen lassen |
ни к чему | fehl am Platz (Andrey Truhachev) |
ни к чему не обязывающая интрижка | unverbindliche Affäre (marcy) |
ни к чему не обязывающий | nichtsbedeutend |
ни к чему не обязывающий | nichtssagend |
ни к чему не обязывающий | unverbindlich |
ни к чему не обязывающий комплимент | ein unverbindliches Kompliment |
ни о чём не говорящий | nichts sagend |
ни о чём не говорящий | nichtssagend |
ни о чём не подозревающий | ahnungslos |
ни о чём не подозревая | nichts ahnend |
ни о чём не сожалеть | nichts bereuen |
Ни о чём так не мечтать, как ... | sich nichts sehnlicher wünschen als. |
ни с чем | mit gescheiterten Hoffnungen |
ни с чем не считаясь | auf Teufel komm raus (Abete) |
ни с чем ни с кем не считаясь | rücksichtslos |
никогда и ни в чем | niemals und in keiner Angelegenheit (AlexandraM) |
новая башня значительно выше, чем старая | der neue Turm ist bedeutend höher als der alte |
о чем составлена запись акта.. | die standesamtliche Eintragung erfolgte (OLGA P.) |
о чём | worüber |
о чём | wovon |
о чём вы там болтаете? | wovon schwätzt ihr da? |
о чём его попросишь | bei ihm ist alles zu erreichen |
о чём идёт речь? | worum handelt es sich? |
о чём он заботится? | wofür sorgt er? |
о чём он пишет в своей книге? | worüber schreibt er in seinem Buch? |
о чём он с ней так долго беседует? | worüber unterhält er sich mit ihr so lange? |
о чём он спрашивает? | wonach fragt er? |
о чём речь? | wovon ist die Rede? |
о чём ты только думаешь? | woran denkst du? |
о чём шумите вы, народные витии? | was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten? |
обращённость к кому-либо, к чему-либо: к | an |
он к чему не способен | er hat weder Geschick noch Gelenk |
он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel |
он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
он на чём свет стоит ругал плохие дороги | er wetterte über die schlechten Straßen |
он ни в чём не уступает другим | er steht den anderen in nichts nach |
он ни в чём не участвует | er steht immer außerhalb |
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условий | er will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen |
он ни в чём себе не отказывает | ihm ist nichts zu teuer |
он ни к чему не пригоден | er taugt zu nichts |
он ни о чём не догадывается | er argwöhnt nichts |
он очень хорошо знает, о чём идёт речь | er weiß sehr gut, worum es sich handelt |
он понимает, что к чему | er versteht den Rummel |
он понимает, что к чему | er kennt den Rummel |
он себе ни в чём не отказывает | er lässt sich nichts abgehen |
он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов | er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte |
он тут ни при чём | er kann nichts dafür |
она больше похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она ни в чём не нуждается | sie hat sein reichliches Auskommen |
она ни в чём не нуждается | sie ist gut versorgt |
она помедлила одно мгновение, прежде чем поставила подпись | sie zauderte einen Augenblick, ehe sie unterschrieb |
она скорее похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она стала ещё более замкнутой, чем обычно | sie wurde noch verschlossener als sonst |
она стояла в чём мать родила | sie stand so da |
от него было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
от него скорее было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
относиться к чему-либо | dazugehören (к группе, категории и т. п.) |
отношение, на участие в чём-либо, на состояние | an |
отсутствие интереса к чему либо | Verdrossenheit (Mangel an Interesse für etwas Настя Какуша) |
перед чем | wovor |
перед чем-либо | voran- |
перед чем-либо | vor- |
по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждался | man sieht ihm keine Not an |
по меньшей мере не менее чем | nicht weniger als |
по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле. | Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist. |
подвести разговор к чему-либо | die Rede auf etwas bringen |
подобный чему-либо | -artig (в сложных словах) |
подождите сначала его ответа, прежде чем вы предпримете дальнейшие шаги | warten Sie seine Antwort ab, bevor Sie weitere Schritte unternehmen |
пожертвовать все свои лучшие годы кому-либо, чем у-либо | seine besten Jahre für jemanden, für etwas aufopfern |
позже, чем обычно | später als sonst (Andrey Truhachev) |
позже, чем следует | nachträglich (alex nowak) |
пойти на пользу кому-либо, чему-либо | etwas oder jmd Dat. zuträglich sein (Пример из австрийского журнала: Bisher ist die Tatort-Popularität meiner Arbeit eher zuträglich, weil sie das Interesse an meinen kleineren Projekten schürt. ludvi) |
понимать, в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
понимать в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
попытка помешать чему-либо | Störversuch |
посвятить себя чему-либо | sich reinhängen (Er hat sich total in die Sache reingehängt – он полностью посвятил себя (отдался) этому делу) |
потому что | da (Der alte volkstümliche Name "Walfisch" entspricht nicht dem heutigen wissenschaftlichen Verständnis, da Wale keine Fische sind, sondern aquatische Landwirbeltiere. I. Havkin) |
появиться в чём мать родила | pudelnackt zum Vorschein kommen |
придавать более деловой характер чему-либо | versachlichen |
придавать более объективный характер чему-либо | versachlichen |
придавать какой-либо вид чему-либо | aufmachen |
придавать кому-либо, чем у-либо вертикальное положение | aufrichten |
придавать чему большое значение | groß schreiben (tg) |
придавать чему большое значение | großschreiben (tg) |
придраться не к чему | daran ist nichts auszusetzen (Vas Kusiv) |
принадлежащий к чему-либо | dazugehörig |
принять больше работников, чем полагается по штату | den Etat überziehen |
принять больше работников, чем полагается по штату | den Etat überschreiten |
присоединяться к чему-либо | dazukommen |
пройдёт ещё много времени, прежде чем ... | es wird noch lange anstehen, bis ... |
пройдёт ещё много времени, прежде чем ... | es wird noch lange anstehen, bevor ... |
протекли месяцы, прежде чем ... | Monate verflossen, ehe |
протекли недели, прежде чем ... | Wochen verflossen, ehe |
прошло очень много времени, прежде чем я выяснил его местожительство | es dauerte sehr lange, bis ich seinen Wohnsitz ermittelt hatte |
путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах | die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte |
раньше чем | eher als |
раньше чем | ehe |
раньше чем | ehe dass |
раньше, чем вы думаете | eher früher als später (Ремедиос_П) |
раньше, чем можно предположить | eher früher als später (Ремедиос_П) |
ругаться на чём свет стоит | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться на чём свет стоит | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
ругаться на чём свет стоит | schimpfen wie ein junger Spatz |
с более чем | mit mehr als (4el) |
с более чем ста рабочими | mit über hundert Arbeitern |
с чем-то плохо обстоит дело | es ist nicht weit her mit etwas (Beisp.: Mit seinem Gedächtnis ist es nicht mehr weit her – у него плохо с памятью; у него слабая память Manon Lignan) |
с чем ты пришёл? | was bringst du? |
светлая одежда лучше отражает тепловые лучи, чем тёмная | helle Kleidung reflektiert die Wärmestrahlen besser als dunkle |
sich in A свыкаться, сживаться с чем-либо | einleben (Anna_1994) |
совершение лицом другого действия, чем то, которое предусмотрено обязательством | Leistung an Erfüllungsstatt |
согласие с кем-либо, с чем-либо | bei- |
сообразно с чем | wonach (Лорина) |
составить себе чёткое представление о чём-е | sich über etwas ein genaues Bild machen |
справляться с чем-либо | etwas zuwärts bringen |
справляться с чем-нибудь | mit etwas fertig werden (mirelamoru) |
ставить перед чем-либо | davorstellen |
считать менее важным, чем | unterordnen (что.-л -- etw. (D) Ремедиос_П) |
так мы ни к чему не придём! | so kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv) |
тем ... чем | umso je (тем более важно, чем Лорина) |
то, к чему более всего нужно стремиться | Erstrebenswerteste (Сергей Крапивин) |
то плотник ни к чему | die Axt im Haus erspart den Zimmermann (т.е. все можно сделать самому; цитата их Friedrich Schiller: Wilhelm Tell] Andrey Truhachev) |
то, с чем я столкнулся на этой стройке, быстро отрезвило меня | ich war durch die Erfahrungen, die ich auf dieser Baustelle machte, schnell ernüchtert worden (развеяло мои иллюзии) |
требовать от себя больше, чем позволяют силы | sich überfordern |
тут ты вряд ли чем поживишься | da kannst du Meisen ausnehmen |
ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
ты ни о чём не заботишься | du bekümmerst dich um nichts |
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты понимаешь, о чём я | du weißt schon, was ich meine (Viola4482) |
ты способен на большее, чем ты думаешь | du traust dir zuwenig zu (Andrey Truhachev) |
у него ни в чём нет недостатка | Ihm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev) |
у тебя есть чем писать? | hast du eine Schreibe da? |
у тебя ни в чём не будет недостатка | dir soll nichts abgehen |
уйти ни с чем | unverrichteterdinge abziehen |
уйти ни с чем | leer ausgehen |
участвовать в чём-либо | sich einbringen (odonata) |
участвовать в чём-либо | mittun |
хлеба у нас более чем достаточно | Brot haben wir genug und übergenug |
хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи. | Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ab (irenette) |
чем богаты, тем и рады | ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. (Vas Kusiv) |
чем дальше в лес, тем больше дров! | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
чем дальше нечто уходит в прошлое | je weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete) |
чем дальше, тем хуже | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
чем ещё могу вам служить? | haben Sie mir sonst nichts aufzutragen? |
сложнее, хуже и т.д., чем кажется на первый взгляд | als man zunächst vermutet (Ремедиос_П) |
Чем лучше постелешь, тем лучше полежишь | Betest du dich gut, so liegst du gut |
чем можно объяснить её болезненную тоску? | womit kann ihr Trübsinn erklärt werden? |
чем можно удалить это пятно? | womit kann man diesen Fleck beseitigen? |
чем мышью | die Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Maus |
чем ничего | das ist doch schön etwas |
чем ничего | das ist immer noch besser als gar nichts |
чем обычно | als sonst (Andrey Truhachev) |
чем отличается этот учебник от других? | wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen? |
C чем пожаловал? | was führt dich zu mir? |
чем полагалось ранее | als angenommen (Der Spiegel, 2020 Alex_Odeychuk) |
чем раньше, тем лучше | je früher, desto besser |
чем раньше, тем лучше | je eher, desto besser |
чем раньше, тем лучше | je eher, je lieber |
чем раньше, тем лучше | eher früher als später (Ремедиос_П) |
чем свет | im frühen Morgenrot (Andrey Truhachev) |
чем следует | unterbezahlen |
чем строгостью | durch Milde erreicht man mehr als durch Härte |
чем ты | er ist kleiner als du |
чем ты | er arbeitet mahr als du |
чем тёмно-синее | es ist eher schwarz als dunkelblau |
чему он радуется? | worüber freut er sich? |
что бог послал | ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. (Vas Kusiv) |
что было раньше | gegen früher ist das nichts |
что в этом плохого? | was wäre daran so schlimm? (Ремедиос_П) |
что вам вздумалось? | wie kommen Sie darauf? |
что вам угодно? | Sie wünschen? |
что видел его | niemand wollte ihn gesehen haben |
что греха таить | das lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П) |
что дальше? | wie geht es weiter? (Bedrin) |
что дальше ехать некуда | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten |
что же до | was anbetrifft (massana) |
что есть духу | in mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv) |
что есть духу | was das Zeug hält (Vas Kusiv) |
что есть духу | was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv) |
что есть духу | aus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv) |
что есть мочи | mit ganzer Kraft (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | mit aller Kraft (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | in mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv) |
что есть мочи | was das Zeug hält (Vas Kusiv) |
что есть мочи | was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv) |
что есть мочи | aus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv) |
что есть силы | mit aller Kraft (Andrey Truhachev) |
что есть силы | mit ganzer Kraft (Andrey Truhachev) |
что ещё сюда относится? | was gehört noch dazu? |
что ещё требуется для этого? | was gehört noch dazu? |
что ещё хуже | schlimmer noch (4uzhoj) |
что ещё хуже | schlimmer noch (как вводная фраза 4uzhoj) |
что же? | was denn? |
что же вы без конца спорите? | müsst ihr euch denn immer streiten? |
что же вы всё время спорите? | müsst ihr euch denn immer streiten? |
что же выходит в итоге? | was kommt dabei rum? |
что же дальше? | was nun? |
что же нам делать? | was machen wir denn jetzt? |
что же он скажет? | was wird er wohl sagen? |
что же получается в итоге? | was kommt dabei rum? |
что же такое делается? | was soll das überhaupt? |
что же тут такого? | was ist denn schon dabei? |
что же ты делаешь в этом заброшенном доме? | was tust du denn in diesem verlassenen Haus? |
что за | welch |
что за беда? | was schadet das? |
что за бред! | was soll der Unsinn!? |
что за великолепные парни! | was für prächtige Kerle! |
что за вздор! | was soll der Unsinn!? |
что за вопрос! | natürlich! (Valory) |
что за вопрос! | wie kann man nur so fragen! |
что за ворчливый старикан! | so ein griesgrämiger alter Mann! |
что за выдумки у неё опять в голове! | was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt! |
что за гвалт вы подняли? | was für einen Heidenlärm macht ihr da? |
что за ерунду ты написал! | was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben! |
что за жалкий подлец! | so ein erbärmlicher Lump! |
что за идиот! | so ein Idiot! |
что за картина! | was für ein Bild! (Andrey Truhachev) |
что за картина! | welch ein Anblick! (Andrey Truhachev) |
что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! | Ach Gott! Erwachsne Töchter zu bewachen Ist eine äußerst schwierige Mission |
что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О | Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein! |
что за манера! | ein Benehmen ist das! |
что за манеры! | das ist keine Alanier! |
что за напасть! | so eine Scheibe! |
что за народ! | was für ein Volk! |
что за несчастная жизнь! | was für ein armes Leben! |
что за несчастное существование! | was für ein armes Dasein! |
что за прелестная девчушка! | so ein Fratz! |
что за прелесть! | so ein Fratz! |
что за разница? | was ist der Unterschied? |
что за суетня! | so ein Gefitze! |
что за человек! | welch ein Mann! |
что за чушь приходит тебе в голову! | du hast aber närrische Einfälle! |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | wir achten nicht darauf, was wir haben, nachdem wir es verloren, reut es uns |
что лучше, то лучше | besser ist besser |
что меня ждёт? | was steht mir bevor? |
нечто что можно испытать пощупать, увидеть, изведать | erlebbar (4uzhoj) |
что мы закажем на второе? | was bestellen wir als zweites Gericht? |
что мы закажем на первое? | was bestellen wir als erstes Gericht? |
что на него можно положиться | ich muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern |
что надо | das ist just das Richtige |
что насчёт чего-либо | wie steht es mit etwas (massana) |
что наша жизнь?-Игра | Ja unser Leben ist ein Glücksspiel, weiter nichts! |
что немаловажно | was nicht unwichtig ist (Гевар) |
что ни край, то свой обычай | so manches Land, so manche Sitte (marawina) |
что-нибудь | irgendetwas (Typex) |
что-нибудь | ein |
что-нибудь другое | was anderes (Лорина) |
угодно ли что-нибудь ещё? | sonst noch etwas gefällig? |
что-нибудь случилось? | ist was passiert? |
что-нибудь случилось? | ist was los? |
что-нибудь этакое | irgendsowas (Andrey Truhachev) |
что новенького? | was gibt's Neues? |
что о нас когда-нибудь подумают потомки! | was werden die Nachkommen dereinst von uns denken! |
что он ещё придумал? | was hat er sich noch ausgesonnen? |
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
что он шутит | der Schelm guckt ihm aus den Augen |
что она очень красивая | sie bildet sich viel auf ihre Schönheit ein |
что она там опять наговорила? | was hat sie denn wieder gegackert? |
что пишут в газете? | was bringt die Zeitung? |
что побудило её начать этот разговор?, что послужило ей толчком для этого разговора? | was hat sie zu diesem Gespräch- angeregt? |
что побудило тебя принять это решение? | was veranlasste dich zu diesem Entschluss? |
что подарено, то подарено | Geschenkt ist Geschenkt |
что поделать | was hilft's (Abete) |
что пойдет завтра? | was wird morgen gespielt? |
что полагается человеку | was einer Person zusteht (Andrey Truhachev) |
что помутило его сознание? | was hat sein Bewusstsein vernebelt? |
что постановили относительно него? | was hat man über ihn beschlossen? |
что привело к размолвке между друзьями? | wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden? |
что привело тебя в Берлин? | was hat dich nach Berlin verschlagen? |
что придёт на ум | Nächstbeste |
что происходит | was passiert (Лорина) |
что происходит!? | was soll denn das!? (Vas Kusiv) |
что происходит в его голове? | was geht in seinem Kopf nur vor? |
что пройдёт, то будет мило | Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's lieben |
что против этого можно предпринять? | was kann man dagegen tun? |
что путь открыт | das Signal steht auf freie Fahrt |
что с вами? | was fehlt Ihnen? (о состоянии здоровья) |
что с возу упало, то пропало | futsch ist futsch und hin ist hin |
что с нас взять? | was vermögen wir denn noch? (AlexandraM) |
что с ним стало? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
что с ним сталось? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
что с ним такое, он же хромает | was ist denn mit ihm, er humpelt ja |
что с тобой | was ist denn los mit dir? |
что с тобой, малыш? | was hast du, Kleiner? |
что с этим с делать? | was soll damit geschehen? |
что сей сон означает? | was bedeutet dieser Traum? |
что скажешь? | was bringst du? |
что станет говорить Княгиня Марья Алексевна! | und was wird wohl dazu Die Fürstin Marja Alexewna sagen? |
что станет с нами? | was soll aus uns werden? (Andrey Truhachev) |
что сходит с рук ворам, За то воришек бьют | der große wird geehrt, der kleine wird gepufft |
что сходит с рук ворам, За то воришек бьют | ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen |
что тебя привело ко мне? | was führt dich zu mir? |
что только можно себе представить | alles nur Denkbare |
что только не сделаешь | was tut man nicht alles (Viola4482) |
что ты! | aber nein! |
что ты! | ach nein! |
что ты бьёшься над этой задачей? Брось! | was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein! |
что ты в нём находишь? | was findest du an ihm? |
что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи? | musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten? |
что ты ему шепнул на ухо? | was hast du ihm ins Ohr geflüstert? |
что ты за ерунду пишешь? | was schreibst du da zusammen? |
что ты за это время прочёл? | was hast du in der Zwischenzeit gelesen? |
что ты мне посоветуешь? | was rätst du mir? |
что ты можешь ещё сказать по этому поводу? | was hast du noch vorzubringen? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
что ты мудришь над этой задачей? Брось! | was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein! |
что ты на это можешь возразить? | was hast du dagegen einzuwenden? |
что ты от меня хочешь? | was willst du eigentlich von mir? |
что ты предлагаешь? | was schlägst du vor? |
что ты так расселся! | mach dich nicht so breitmachen! |
что ты роешься в чужих вещах? | was wühlst du in fremden Sachen? |
что ты себе позволяешь!? | was fällt dir denn ein! (Vas Kusiv) |
что ты так возмущаешься? | warum entrüstest du dich so? |
что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? | was grinst du mich so dumm an? |
что ты так долго канителишься с этим делом? | was lässt du diese Sache so lange hinhängen? |
что ты так на меня глядишь? | was guckst du mich so an? |
что ты там бормочешь? | was murmelst du da? |
что ты там бурчишь себе в бороду? | was brabbelst du da in deinen Bart? |
что ты там фантазируешь? | was fabelst du da? |
что ты уставился вслед машине? | was gaffst du dem Wagen nach? |
что ты хотел? | was führt dich zu mir? |
что у меня на душе | du hast mir aus der Seele gesprochen |
что у нас на завтрак? | was haben wir zum Frühstück? |
что у него за настроение сегодня? | was hat er heute für Laune? |
что у тебя за выражение лица? | was ziehst du denn für ein Gesicht? (epsi) |
что у тебя за печаль? | was hast du denn für Kummer? |
что угодно | alles Beliebige (Лорина) |
что угодно | alles beliebige |
что угодно госпоже? | was wünscht die Dame? |
что угодно для души | Alles, was das Herz begehrt |
что угодно ещё | was auch immer (ilma_r) |
что уж там! | ach was! |
что хорошего в том что | wozu sollte es gut sein wenn (о настоящем или будущем) OLGA P.) |
чувствовать расположение к кому-либо, к чему-либо | mögen |
эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живёт | die ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er |
я вернусь, прежде чем начнёт смеркаться | ehe noch der Abend graut, komme ich zurück |
я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроении | ich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит) |
я знаю, чем закончатся переговоры | ich weiß, wie die Unterhandlungen ausgehen werden |
я нахожу его поведение более чем постыдным | ich finde sein Verhalten jämmerlich |
я не знаю, чем ему за это отплатить | ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll |
я не остановлюсь ни перед чем | ich will es darauf ankommen lassen |
я не остановлюсь ни перед чем | ich lasse mich durch nichts abhalten |
я не очень-то понимаю, в чём тут дело | ich werde nicht recht klug daraus |
я ни в чём не буду нуждаться | mir wird nichts mangeln (AlexandraM) |
я ни в чём не виноват | ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen |
я ни в чём не могу ему отказать | ich kann ihm nichts abschlagen |
я ни в чём не могу упрекнуть себя | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
я остался ни с чем | mir blieb nur das Nachsehen |
я с ним ни о чём не договаривался | ich habe nichts mit ihm festgemacht |
я тут не при чём | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
я тут ни при чём | ich habe damit nichts zu tun |