DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing чем | all forms | exact matches only
RussianGerman
арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
арист понял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
более чемmehr als
более чем вдвоеum mehr als das Doppelte
более чем вероятноhöchstwahrscheinlich (Andrey Truhachev)
более, чем достаточноmehr als genug
более, чем достаточноmehr als genüg
более, чем достаточноein gerüttelt und geschüttelt Maß
более чем достаточно!das ist reichlich viel!
более, чем достаточноmassig (Vas Kusiv)
более, чем достаточноein Haufen (Vas Kusiv)
более, чем достаточноeine ganze Masse (Vas Kusiv)
более, чем достаточноwie Sand am Meer (Vas Kusiv)
более, чем достаточноdicke (Veronika78)
более, чем достаточноin Hülle und Fülle
более, чем достаточноgenug und übergenug
более, чем достаточноübergenug
более чем достаточное обеспечение питаниемreichliche Verpflegung
более чем достаточныйreichlich
более чем когда-либоmehr denn je
более, чем наum mehr als (о сумме Лорина)
более чем обескураживающийmehr als ernüchternd (Vicomte)
более чем скверноmehr als schlimm
более чем скромные результатыschüttere Erfolgsbilanz
более чем скромные успехиschüttere Erfolgsbilanz
более чем скромныйunansehnlich (о доходах и т. п.)
более чем со ста рабочимиmit über hundert Arbeitern
Быть большим католиком, чем папаPäpstlicher als der Papst sein
Быть большим папистом, чем папаPäpstlicher als der Papst sein
быть глубоко заинтересованным в чём-тоengagiert sein (am)
быть единым целым с чем-либоeins mit etwas sein (SIGMA1972)
Быть иль не быть-вот в чём вопросSein oder Nichtsein, das ist hier die Frage
быть ни с чем несравнимымin keinerlei Verhältnis stehen (Лорина)
быть привязанным к чему-либо эмоциональноan etwas hängen (wird mit Dativ verwendet, Beisp.: Sie hängt an ihrer alten Wohnung) Manon Lignan)
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
вдвое больше, чемdoppelt so viel wie (Andrey Truhachev)
возвращение к чему-либоRückbesinnung (к старым ценностям, традициям, старому мировоззрению my_lost_nebula)
вот в чём дело!aha (возглас догадки, узнавания)
вот в чём загвоздкаhier ist eben der Haken
вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
вот в чём суть дела!das also ist des Pudels Kern!
вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
вслед за чемworauf
вчетверо больше, чемviermal größer als (Andrey Truhachev)
вчетверо крупнее, чемviermal größer als (Andrey Truhachev)
глубокая озабоченность чем либоtiefe Besorgnis über etwas (Iryna_mudra)
глубокая озабоченность чем либоtiefe Besorgnis angesichts etwas (Iryna_mudra)
говорить стало не о чемder Gesprächsstoff ging aus
гораздо больше, чемweit mehr ... als (Andrey Truhachev)
движение под чем-либоunter-
деревья стоят здесь реже, чем тамdie Bäume stehen hier lichter als dort
дешевле, чем обычноgünstiger als sonst (Andrey Truhachev)
диеты для похудения, придерживание которых приводит к обратному эффекту: человек набирает ещё больший вес, чем до похуденияJoJo-Diäten (Alex Krayevsky)
диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначальноJoJo-Diäten (Alex Krayevsky)
для своей научной работы он провёл более чем достаточные предварительные изысканияer machte ausgiebige Vorstudien für seine wissenschaftliche Arbeit
есть над чем задуматьсяes macht nachdenklich (Aleksandra Pisareva)
есть над чем поработатьnoch viel Luft nach oben haben (Aleksandra Pisareva)
есть над чем работатьnoch viel Luft nach oben haben (Aleksandra Pisareva)
ещё ни о чём не договорилисьes sind noch keine Verabredungen getroffen
её стыдливое молчание выдавало больше, чем она предполагалаihr schamhaftes Schweigen verriet mehr, als sie ahnte
ждать, чем кончитсяdas Ende abwarten
желание проявить себя в чём-либоGeltungsdrang
за чемwohinter
за чем дело стало?woran liegt es?
за чем же дело стало?wo hängt es denn?
за чем же дело стало?woran hängt es denn?
забыть то, чем у обучалсяverlernen
завидовать кому-либоибо, чем у-либоauf jemanden, auf etwas neidisch sein
заявлять о чём-либоdeklarieren
звучать одновременно с чем-либоmittönen
играть определённую роль в чём-либоmitspielen
им не в чём упрекнуть друг другаsie haben einander nichts vorzuwerfen
к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чемan seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt
к чемуworan
к чемуwozu
к чему бы это ни привелоwas auch daraus entstehen mag
к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможетwas hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen?
к чему притворство?wozu die Verstellung? (Ремедиос_П)
к чему рисковать!sicher ist sicher!
к чему такая гонка!wozu diese Hetze!
к чему такая горячка!wozu diese Hetze!
к чему такие слова?warum führen Sie solche Reden?
к чему это приведёт?wohin soll das führen?
как ни в чём не бывалоnichts ahnend
как ни в чём не бывалоals ob nichts geschehen wäre
как ни в чём не бывалоals sei nichts passiert (Vas Kusiv)
клониться к чему-либоgehen
клясться чем угодноStein und Bein schwören
который ни с чем не перепутаешьunverkennbar (dolmetscherr)
кто более, чем он подошёл бы для этогоwer wäre dazu berufener als er
куда больше, чемweit mehr ... als (Andrey Truhachev)
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чемes ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelohr gehe, als dass
легче сказать, чем сделатьeinfacher gesagt als getan (Abete)
лететь по направлению к кому-либо, к чему-либоzufliegen
Лучше быть босым и нагим, чем с большим позоромBesser nackt und bloß als mit Schande groß
Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городеLieber der Erste hier, als der Zweite in Rom
Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабытьBesser zweimal messen, als einmal vergessen
Лучше десять завистников, чем один сострадалецBesser zehn Neider denn ein Mitleider
Лучше играть на шарманке, чем праздно сидетьBesser geleiert als gefeiert
Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничегоBesser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch
лучше мало, чем ничегоbesser geleiert als gefeiert
Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
лучше поздно, чем никогдаlieber spät als nie (Ремедиос_П)
лучше раньше встать, чем торопитьсяeher zeitiger aufstehen als hetzen (Abete)
Лучше сегодня одно яичко, чем завтра курочкаBesser heut ein Ei als morgen ein Küchlein
Лучше умереть стоя, чем жить на коленяхLieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben
лучше, чем думалиbesser als gedacht (Alex Krayevsky)
лучше, чем ожидалиbesser als gedacht (Alex Krayevsky)
лучше, чем предполагалосьbesser als gedacht (Alex Krayevsky)
Лучше честно умереть, чем с позором протухнутьBesser ehrlich gestorben, als schändlich verborden
материала больше, чем требуетсяMaterial ist über Bedarf vorhanden
Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудьwir lernten nach und nach ja alle Ein Irgendetwas irgendwie
мы достигли дома, прежде чем разразилась буряwir erreichten das Haus, bevor der Sturm losbrach
мы ещё ни о чём определённом не договорилисьwir haben noch nichts Festes abgemacht
мы полностью выяснили, в чём его винаwir haben seine Schuld völlig aufgeklärt
на более чемfür mehr als (дней Лорина)
на нас повеяло чем-то роднымes wehte uns heimatlich an
на чёмworauf
на чёмworan
на чём мы остановились?wo waren wir? (Яна!)
на чём мы остановилисьwo sind wir gleich stehengeblieben?
на чём он настаивает?worauf besteht er?
нагружать автомобиль не больше, чем допустимоein Auto nicht mehr als zulässig belasten (по норме)
нагружать судно не больше, чем допустимоein Schiff nicht mehr als zulässig belasten (по норме)
над чемworüber
над чем ты сидишь?worüber brütest du?
надписать над чем-либоdarüberschreiben
напоминать о чём-либо близкомanheimeln
напоминать о чём-то близкомanheimeln
напоминать чем-то художникаetwas von einem Künstler haben
немного меньше, чемkaum
неотделяемая глагольная приставка, указывает на снабжение чем-либоbe-
неотделяемая глагольная приставка, указывает на снабжение чем-либоver-
ни в чёмin nichts
ни в чём не будешь нуждатьсяdu sollst nichts entbehrenáú
ни в чём не доверятьjemandem nicht über den Weg trauen
ни в чём не отличатьсяsich von etwas in nichts unterscheiden (от чего-либо)
ни в чём не перечитьjemandem nur Blumen auf den Weg streuen (кому-либо)
ни в чём не повинные людиschuldlose Menschen
ни в чём не повинныйschuldlos
ни в чём не раскаиватьсяnichts bereuen (Andrey Truhachev)
ни в чём не уступатьin nichts nachstehen (Manon Lignan)
ни в чём себе не отказыватьsich gütlich tun
ни в чём себе не отказыватьsich nicht lumpen lassen
ни в чём себе не отказыватьes sich an nichts fehlen lassen
ни к чемуfehl am Platz (Andrey Truhachev)
ни к чему не обязывающая интрижкаunverbindliche Affäre (marcy)
ни к чему не обязывающийnichtsbedeutend
ни к чему не обязывающийnichtssagend
ни к чему не обязывающийunverbindlich
ни к чему не обязывающий комплиментein unverbindliches Kompliment
ни о чём не говорящийnichts sagend
ни о чём не говорящийnichtssagend
ни о чём не подозревающийahnungslos
ни о чём не подозреваяnichts ahnend
ни о чём не сожалетьnichts bereuen
Ни о чём так не мечтать, как ...sich nichts sehnlicher wünschen als.
ни с чемmit gescheiterten Hoffnungen
ни с чем не считаясьauf Teufel komm raus (Abete)
ни с чем ни с кем не считаясьrücksichtslos
никогда и ни в чемniemals und in keiner Angelegenheit (AlexandraM)
новая башня значительно выше, чем стараяder neue Turm ist bedeutend höher als der alte
о чем составлена запись акта..die standesamtliche Eintragung erfolgte (OLGA P.)
о чёмworüber
о чёмwovon
о чём вы там болтаете?wovon schwätzt ihr da?
о чём его попросишьbei ihm ist alles zu erreichen
о чём идёт речь?worum handelt es sich?
о чём он заботится?wofür sorgt er?
о чём он пишет в своей книге?worüber schreibt er in seinem Buch?
о чём он с ней так долго беседует?worüber unterhält er sich mit ihr so lange?
о чём он спрашивает?wonach fragt er?
о чём речь?wovon ist die Rede?
о чём ты только думаешь?woran denkst du?
о чём шумите вы, народные витии?was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten?
обращённость к кому-либо, к чему-либо: кan
он к чему не способенer hat weder Geschick noch Gelenk
он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
он на чём свет стоит ругал плохие дорогиer wetterte über die schlechten Straßen
он ни в чём не уступает другимer steht den anderen in nichts nach
он ни в чём не участвуетer steht immer außerhalb
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условийer will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen
он ни в чём себе не отказываетihm ist nichts zu teuer
он ни к чему не пригоденer taugt zu nichts
он ни о чём не догадываетсяer argwöhnt nichts
он очень хорошо знает, о чём идёт речьer weiß sehr gut, worum es sich handelt
он понимает, что к чемуer versteht den Rummel
он понимает, что к чемуer kennt den Rummel
он себе ни в чём не отказываетer lässt sich nichts abgehen
он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих словer sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte
он тут ни при чёмer kann nichts dafür
она больше похожа на его сестру, чем на его матьsie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus
она ни в чём не нуждаетсяsie hat sein reichliches Auskommen
она ни в чём не нуждаетсяsie ist gut versorgt
она помедлила одно мгновение, прежде чем поставила подписьsie zauderte einen Augenblick, ehe sie unterschrieb
она скорее похожа на его сестру, чем на его матьsie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus
она стала ещё более замкнутой, чем обычноsie wurde noch verschlossener als sonst
она стояла в чём мать родилаsie stand so da
от него было больше вреда, чем пользыer war eher hinderlich denn hilfreich.
от него скорее было больше вреда, чем пользыer war eher hinderlich denn hilfreich.
относиться к чему-либоdazugehören (к группе, категории и т. п.)
отношение, на участие в чём-либо, на состояниеan
отсутствие интереса к чему либоVerdrossenheit (Mangel an Interesse für etwas Настя Какуша)
перед чемwovor
перед чем-либоvoran-
перед чем-либоvor-
по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждалсяman sieht ihm keine Not an
по меньшей мере не менее чемnicht weniger als
по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле.Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist.
подвести разговор к чему-либоdie Rede auf etwas bringen
подобный чему-либо-artig (в сложных словах)
подождите сначала его ответа, прежде чем вы предпримете дальнейшие шагиwarten Sie seine Antwort ab, bevor Sie weitere Schritte unternehmen
пожертвовать все свои лучшие годы кому-либо, чем у-либоseine besten Jahre für jemanden, für etwas aufopfern
позже, чем обычноspäter als sonst (Andrey Truhachev)
позже, чем следуетnachträglich (alex nowak)
пойти на пользу кому-либо, чему-либоetwas oder jmd Dat. zuträglich sein (Пример из австрийского журнала: Bisher ist die Tatort-Popularität meiner Arbeit eher zuträglich, weil sie das Interesse an meinen kleineren Projekten schürt. ludvi)
понимать, в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
понимать в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
попытка помешать чему-либоStörversuch
посвятить себя чему-либоsich reinhängen (Er hat sich total in die Sache reingehängt – он полностью посвятил себя (отдался) этому делу)
потому чтоda (Der alte volkstümliche Name "Walfisch" entspricht nicht dem heutigen wissenschaftlichen Verständnis, da Wale keine Fische sind, sondern aquatische Landwirbeltiere. I. Havkin)
появиться в чём мать родилаpudelnackt zum Vorschein kommen
придавать более деловой характер чему-либоversachlichen
придавать более объективный характер чему-либоversachlichen
придавать какой-либо вид чему-либоaufmachen
придавать кому-либо, чем у-либо вертикальное положениеaufrichten
придавать чему большое значениеgroß schreiben (tg)
придавать чему большое значениеgroßschreiben (tg)
придраться не к чемуdaran ist nichts auszusetzen (Vas Kusiv)
принадлежащий к чему-либоdazugehörig
принять больше работников, чем полагается по штатуden Etat überziehen
принять больше работников, чем полагается по штатуden Etat überschreiten
присоединяться к чему-либоdazukommen
пройдёт ещё много времени, прежде чем ... es wird noch lange anstehen, bis ...
пройдёт ещё много времени, прежде чем ... es wird noch lange anstehen, bevor ...
протекли месяцы, прежде чем ...Monate verflossen, ehe
протекли недели, прежде чем ...Wochen verflossen, ehe
прошло очень много времени, прежде чем я выяснил его местожительствоes dauerte sehr lange, bis ich seinen Wohnsitz ermittelt hatte
путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтахdie Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte
раньше чемeher als
раньше чемehe
раньше чемehe dass
раньше, чем вы думаетеeher früher als später (Ремедиос_П)
раньше, чем можно предположитьeher früher als später (Ремедиос_П)
ругаться на чём свет стоитwie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv)
ругаться на чём свет стоитnach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv)
ругаться на чём свет стоитschimpfen wie ein junger Spatz
с более чемmit mehr als (4el)
с более чем ста рабочимиmit über hundert Arbeitern
с чем-то плохо обстоит делоes ist nicht weit her mit etwas (Beisp.: Mit seinem Gedächtnis ist es nicht mehr weit her – у него плохо с памятью; у него слабая память Manon Lignan)
с чем ты пришёл?was bringst du?
светлая одежда лучше отражает тепловые лучи, чем тёмнаяhelle Kleidung reflektiert die Wärmestrahlen besser als dunkle
sich in A свыкаться, сживаться с чем-либоeinleben (Anna_1994)
совершение лицом другого действия, чем то, которое предусмотрено обязательствомLeistung an Erfüllungsstatt
согласие с кем-либо, с чем-либоbei-
сообразно с чемwonach (Лорина)
составить себе чёткое представление о чёмsich über etwas ein genaues Bild machen
справляться с чем-либоetwas zuwärts bringen
справляться с чем-нибудьmit etwas fertig werden (mirelamoru)
ставить перед чем-либоdavorstellen
считать менее важным, чемunterordnen (что.-л -- etw. (D) Ремедиос_П)
так мы ни к чему не придём!so kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv)
тем ... чемumso je (тем более важно, чем Лорина)
то, к чему более всего нужно стремитьсяErstrebenswerteste (Сергей Крапивин)
то плотник ни к чемуdie Axt im Haus erspart den Zimmermann (т.е. все можно сделать самому; цитата их Friedrich Schiller: Wilhelm Tell] Andrey Truhachev)
то, с чем я столкнулся на этой стройке, быстро отрезвило меняich war durch die Erfahrungen, die ich auf dieser Baustelle machte, schnell ernüchtert worden (развеяло мои иллюзии)
требовать от себя больше, чем позволяют силыsich überfordern
тут ты вряд ли чем поживишьсяda kannst du Meisen ausnehmen
ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другиеdu musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausholen?
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausnehmen?
ты ни о чём не заботишьсяdu bekümmerst dich um nichts
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты понимаешь, о чём яdu weißt schon, was ich meine (Viola4482)
ты способен на большее, чем ты думаешьdu traust dir zuwenig zu (Andrey Truhachev)
у него ни в чём нет недостаткаIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
у тебя есть чем писать?hast du eine Schreibe da?
у тебя ни в чём не будет недостаткаdir soll nichts abgehen
уйти ни с чемunverrichteterdinge abziehen
уйти ни с чемleer ausgehen
участвовать в чём-либоsich einbringen (odonata)
участвовать в чём-либоmittun
хлеба у нас более чем достаточноBrot haben wir genug und übergenug
хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи.Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ab (irenette)
чем богаты, тем и радыich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. (Vas Kusiv)
чем дальше в лес, тем больше дров!Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv)
чем дальше нечто уходит в прошлоеje weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete)
чем дальше, тем хужеJe weiter, desto ärger (Vas Kusiv)
чем ещё могу вам служить?haben Sie mir sonst nichts aufzutragen?
сложнее, хуже и т.д., чем кажется на первый взглядals man zunächst vermutet (Ремедиос_П)
Чем лучше постелешь, тем лучше полежишьBetest du dich gut, so liegst du gut
чем можно объяснить её болезненную тоску?womit kann ihr Trübsinn erklärt werden?
чем можно удалить это пятно?womit kann man diesen Fleck beseitigen?
чем мышьюdie Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Maus
чем ничегоdas ist doch schön etwas
чем ничегоdas ist immer noch besser als gar nichts
чем обычноals sonst (Andrey Truhachev)
чем отличается этот учебник от других?wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen?
C чем пожаловал?was führt dich zu mir?
чем полагалось ранееals angenommen (Der Spiegel, 2020 Alex_Odeychuk)
чем раньше, тем лучшеje früher, desto besser
чем раньше, тем лучшеje eher, desto besser
чем раньше, тем лучшеje eher, je lieber
чем раньше, тем лучшеeher früher als später (Ремедиос_П)
чем светim frühen Morgenrot (Andrey Truhachev)
чем следуетunterbezahlen
чем строгостьюdurch Milde erreicht man mehr als durch Härte
чем тыer ist kleiner als du
чем тыer arbeitet mahr als du
чем тёмно-синееes ist eher schwarz als dunkelblau
чему он радуется?worüber freut er sich?
что бог послалich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. (Vas Kusiv)
что было раньшеgegen früher ist das nichts
что в этом плохого?was wäre daran so schlimm? (Ремедиос_П)
что вам вздумалось?wie kommen Sie darauf?
что вам угодно?Sie wünschen?
что видел егоniemand wollte ihn gesehen haben
что греха таитьdas lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П)
что дальше?wie geht es weiter? (Bedrin)
что дальше ехать некудаdiese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten
что же доwas anbetrifft (massana)
что есть духуin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
что есть духуwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
что есть духуwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv)
что есть духуaus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv)
что есть мочиmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
что есть мочиmit aller Kraft (Andrey Truhachev)
что есть мочиin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
что есть мочиwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
что есть мочиwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv)
что есть мочиaus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv)
что есть силыmit aller Kraft (Andrey Truhachev)
что есть силыmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
что ещё сюда относится?was gehört noch dazu?
что ещё требуется для этого?was gehört noch dazu?
что ещё хужеschlimmer noch (4uzhoj)
что ещё хужеschlimmer noch (как вводная фраза 4uzhoj)
что же?was denn?
что же вы без конца спорите?müsst ihr euch denn immer streiten?
что же вы всё время спорите?müsst ihr euch denn immer streiten?
что же выходит в итоге?was kommt dabei rum?
что же дальше?was nun?
что же нам делать?was machen wir denn jetzt?
что же он скажет?was wird er wohl sagen?
что же получается в итоге?was kommt dabei rum?
что же такое делается?was soll das überhaupt?
что же тут такого?was ist denn schon dabei?
что же ты делаешь в этом заброшенном доме?was tust du denn in diesem verlassenen Haus?
что заwelch
что за беда?was schadet das?
что за бред!was soll der Unsinn!?
что за великолепные парни!was für prächtige Kerle!
что за вздор!was soll der Unsinn!?
что за вопрос!natürlich! (Valory)
что за вопрос!wie kann man nur so fragen!
что за ворчливый старикан!so ein griesgrämiger alter Mann!
что за выдумки у неё опять в голове!was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt!
что за гвалт вы подняли?was für einen Heidenlärm macht ihr da?
что за ерунду ты написал!was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben!
что за жалкий подлец!so ein erbärmlicher Lump!
что за идиот!so ein Idiot!
что за картина!was für ein Bild! (Andrey Truhachev)
что за картина!welch ein Anblick! (Andrey Truhachev)
что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!Ach Gott! Erwachsne Töchter zu bewachen Ist eine äußerst schwierige Mission
что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! ОHerr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein!
что за манера!ein Benehmen ist das!
что за манеры!das ist keine Alanier!
что за напасть!so eine Scheibe!
что за народ!was für ein Volk!
что за несчастная жизнь!was für ein armes Leben!
что за несчастное существование!was für ein armes Dasein!
что за прелестная девчушка!so ein Fratz!
что за прелесть!so ein Fratz!
что за разница?was ist der Unterschied?
что за суетня!so ein Gefitze!
что за человек!welch ein Mann!
что за чушь приходит тебе в голову!du hast aber närrische Einfälle!
что имеем, не храним, потерявши, плачемwir achten nicht darauf, was wir haben, nachdem wir es verloren, reut es uns
что лучше, то лучшеbesser ist besser
что меня ждёт?was steht mir bevor?
нечто что можно испытать пощупать, увидеть, изведатьerlebbar (4uzhoj)
что мы закажем на второе?was bestellen wir als zweites Gericht?
что мы закажем на первое?was bestellen wir als erstes Gericht?
что на него можно положитьсяich muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern
что надоdas ist just das Richtige
что насчёт чего-либоwie steht es mit etwas (massana)
что наша жизнь?-ИграJa unser Leben ist ein Glücksspiel, weiter nichts!
что немаловажноwas nicht unwichtig ist (Гевар)
что ни край, то свой обычайso manches Land, so manche Sitte (marawina)
что-нибудьirgendetwas (Typex)
что-нибудьein
что-нибудь другоеwas anderes (Лорина)
угодно ли что-нибудь ещё?sonst noch etwas gefällig?
что-нибудь случилось?ist was passiert?
что-нибудь случилось?ist was los?
что-нибудь этакоеirgendsowas (Andrey Truhachev)
что новенького?was gibt's Neues?
что о нас когда-нибудь подумают потомки!was werden die Nachkommen dereinst von uns denken!
что он ещё придумал?was hat er sich noch ausgesonnen?
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?
что он шутитder Schelm guckt ihm aus den Augen
что она очень красиваяsie bildet sich viel auf ihre Schönheit ein
что она там опять наговорила?was hat sie denn wieder gegackert?
что пишут в газете?was bringt die Zeitung?
что побудило её начать этот разговор?, что послужило ей толчком для этого разговора?was hat sie zu diesem Gespräch- angeregt?
что побудило тебя принять это решение?was veranlasste dich zu diesem Entschluss?
что подарено, то подареноGeschenkt ist Geschenkt
что поделатьwas hilft's (Abete)
что пойдет завтра?was wird morgen gespielt?
что полагается человекуwas einer Person zusteht (Andrey Truhachev)
что помутило его сознание?was hat sein Bewusstsein vernebelt?
что постановили относительно него?was hat man über ihn beschlossen?
что привело к размолвке между друзьями?wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden?
что привело тебя в Берлин?was hat dich nach Berlin verschlagen?
что придёт на умNächstbeste
что происходитwas passiert (Лорина)
что происходит!?was soll denn das!? (Vas Kusiv)
что происходит в его голове?was geht in seinem Kopf nur vor?
что пройдёт, то будет милоAlles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's lieben
что против этого можно предпринять?was kann man dagegen tun?
что путь открытdas Signal steht auf freie Fahrt
что с вами?was fehlt Ihnen? (о состоянии здоровья)
что с возу упало, то пропалоfutsch ist futsch und hin ist hin
что с нас взять?was vermögen wir denn noch? (AlexandraM)
что с ним стало?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
что с ним сталось?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
что с ним такое, он же хромаетwas ist denn mit ihm, er humpelt ja
что с тобойwas ist denn los mit dir?
что с тобой, малыш?was hast du, Kleiner?
что с этим с делать?was soll damit geschehen?
что сей сон означает?was bedeutet dieser Traum?
что скажешь?was bringst du?
что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!und was wird wohl dazu Die Fürstin Marja Alexewna sagen?
что станет с нами?was soll aus uns werden? (Andrey Truhachev)
что сходит с рук ворам, За то воришек бьютder große wird geehrt, der kleine wird gepufft
что сходит с рук ворам, За то воришек бьютein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen
что тебя привело ко мне?was führt dich zu mir?
что только можно себе представитьalles nur Denkbare
что только не сделаешьwas tut man nicht alles (Viola4482)
что ты!aber nein!
что ты!ach nein!
что ты бьёшься над этой задачей? Брось!was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!
что ты в нём находишь?was findest du an ihm?
что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?
что ты ему шепнул на ухо?was hast du ihm ins Ohr geflüstert?
что ты за ерунду пишешь?was schreibst du da zusammen?
что ты за это время прочёл?was hast du in der Zwischenzeit gelesen?
что ты мне посоветуешь?was rätst du mir?
что ты можешь ещё сказать по этому поводу?was hast du noch vorzubringen?
что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
что ты мудришь над этой задачей? Брось!was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!
что ты на это можешь возразить?was hast du dagegen einzuwenden?
что ты от меня хочешь?was willst du eigentlich von mir?
что ты предлагаешь?was schlägst du vor?
что ты так расселся!mach dich nicht so breitmachen!
что ты роешься в чужих вещах?was wühlst du in fremden Sachen?
что ты себе позволяешь!?was fällt dir denn ein! (Vas Kusiv)
что ты так возмущаешься?warum entrüstest du dich so?
что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо?was grinst du mich so dumm an?
что ты так долго канителишься с этим делом?was lässt du diese Sache so lange hinhängen?
что ты так на меня глядишь?was guckst du mich so an?
что ты там бормочешь?was murmelst du da?
что ты там бурчишь себе в бороду?was brabbelst du da in deinen Bart?
что ты там фантазируешь?was fabelst du da?
что ты уставился вслед машине?was gaffst du dem Wagen nach?
что ты хотел?was führt dich zu mir?
что у меня на душеdu hast mir aus der Seele gesprochen
что у нас на завтрак?was haben wir zum Frühstück?
что у него за настроение сегодня?was hat er heute für Laune?
что у тебя за выражение лица?was ziehst du denn für ein Gesicht? (epsi)
что у тебя за печаль?was hast du denn für Kummer?
что угодноalles Beliebige (Лорина)
что угодноalles beliebige
что угодно госпоже?was wünscht die Dame?
что угодно для душиAlles, was das Herz begehrt
что угодно ещёwas auch immer (ilma_r)
что уж там!ach was!
что хорошего в том чтоwozu sollte es gut sein wenn (о настоящем или будущем) OLGA P.)
чувствовать расположение к кому-либо, к чему-либоmögen
эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живётdie ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er
я вернусь, прежде чем начнёт смеркатьсяehe noch der Abend graut, komme ich zurück
я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроенииich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит)
я знаю, чем закончатся переговорыich weiß, wie die Unterhandlungen ausgehen werden
я нахожу его поведение более чем постыднымich finde sein Verhalten jämmerlich
я не знаю, чем ему за это отплатитьich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll
я не остановлюсь ни перед чемich will es darauf ankommen lassen
я не остановлюсь ни перед чемich lasse mich durch nichts abhalten
я не очень-то понимаю, в чём тут делоich werde nicht recht klug daraus
я ни в чём не буду нуждатьсяmir wird nichts mangeln (AlexandraM)
я ни в чём не виноватich habe mir nichts zuschulden kommen lassen
я ни в чём не могу ему отказатьich kann ihm nichts abschlagen
я ни в чём не могу упрекнуть себяich bin mir keiner Schuld bewusst
я остался ни с чемmir blieb nur das Nachsehen
я с ним ни о чём не договаривалсяich habe nichts mit ihm festgemacht
я тут не при чёмich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
я тут ни при чёмich habe damit nichts zu tun
Showing first 500 phrases