Russian | German |
Лучше живот от пива, чем горб от работы | Lieber einen Bauch vom Saufen, als einen Buckel vom Arbeiten (Komparse) |
лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende (marinik) |
не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
предупредить болезнь легче, чем лечить её | Vorbeugen ist leichter als heilen |
чего бы это ни стоило | koste es, was es wolle (Анастасия Фоммм) |
чего глаз не видит, о том сердце не болит | was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. |
что меня питает, то и разрушает лат.Quod me nutrit me destruit | was mich ernährt, zerstört mich auch |
что меня питает, то и разрушает | Das Was mich ernährt, zerstört mich Lat. Quod me nutrit me destruit (SergeyL) |
что меня питает, то и убиваетлат.Quod me nutrit me destruit | was mich ernährt, zerstört mich auch |
что одному сова поёт, другому-соловей | was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall (Wat den eenen sin Uhl, is den annern sin Nachtigall) |
что посеешь, то и пожнёшь | wie man sich bettet, so liegt man (Andrey Truhachev) |
что русскому здорово, то немцу смерть | was dem Russen recht ist, bedeutet dem Deutschen den Tod (так себе перевод Dominator_Salvator) |
что скоро, то не споро | Gut Ding will Weile haben (Queerguy) |
что я думаю и делаю, того ожидаю и от других | was ich selber denk und tu, trau ich jedem anderen zu (Der Spruch bedeutet, dass man von sich selbst auf andere schließt.) |