DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ход | all forms | exact matches only
RussianGerman
анкерный ходAnkerhemmung
бег с ходуLauf mit fliegendem Start (лёгкая атлетика)
беседа пошла полным ходомdas Gespräch startete
бесшажный ходDoppelstockschub (лыжные гонки)
бесшумный ходlautloser Gang
блестящий дипломатический ходein Kabinettstück der Diplomatie
было трудно следить за ходом его рассужденийes war mühevoll, seinen Ausführungen zu folgen
быть в ходуim Schwang sein
быть в ходуen vogue sein (Андрей Уманец)
быть в ходуgang und gäbe sein (massana)
быть в ходуin Umlauf sein
быть в ходуbeansprucht werden
быть в ходуim Umlauf sein
в большом ходуsehr gefragt
в большом ходуin Mode
в ходеim Zuge (Nilov)
в ходеim Laufe (Лорина)
в ходе чего-либоwährend (I. Havkin)
в ходе беседыim Laufe des Gesprächs (I. Havkin)
в ходе беседыgesprächsweise
в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартирim Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt
в ходе дальнейшей историиim weiteren Verlauf der Geschichte (massana)
в ходе дискуссийim Zuge der Diskussionen
в ходе игрыim Laufe des Spieles (I. Havkin)
в ходе которогоim Laufe dessen (I. Havkin)
в ходе операции возникли различные осложненияbei der Operation traten mannigfache Komplikationen auf
в ходе осуществления этих мероприятийim Rahmen dieser Maßnahmen
в ходе переговоровim Verlauf der Unterhandlungen
в ходе планомерной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницыin planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchten
в ходе пренийim Zuge der Diskussionen
в ходе проведенияim Laufe der Durchführung (Лорина)
в ходе проведенияim Verlauf der Durchführung (Лорина)
в ходе продуманной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницыin planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchten
в ходе производственного процесса создаются новые ценностиim Produktionsprozess werden neue Werte geschaffen
в ходе работыim Verlauf der Arbeit
в ходе развитияim Laufe der Entwicklung
в ходе разговораgesprächsweise
в ходе расследованияim Verfolg der Untersuchungen
в ходе эволюцииim Laufe der Entwicklung (I. Havkin)
в ходе этих мероприятийim Zug a dieser Maßnahmen
в ходе этих мероприятийim Zuge dieser Maßnahmen
в ходуim Umlauf
в ходуgebräuchlich
в ходуim Gebrauch
в ходуgefragt
в ходуin Mode
ваш первый ход!Ihr Anspiel!
ваш ход!Sie sind am Zug! (Sjoe!)
величина обратного хода напр., рессорыAusfederweg (Александр Рыжов)
верхний ходHochgang (место)
взять что-либо с ходуetwas in ersten Ansturm nehmen
взять ход обратноeinen Zug zurücknehmen
вмешаться в ход историиin die Geschichte eingreifen (Queerguy)
вмешаться в ход событийin den Gang der Dinge eingreifen
вмешаться в ход событийin den Gang der Ereignisse eingreifen
вор знал все ходы и выходы в домеder Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt
время начало свой ходdie Zeit nahm ihren Lauf (Tanu)
время хода сельдиHeringzeit
время хода сельдиHeringszeit
выдвинуть вопрос в ходе дискуссииeine Frage in die Diskussion werfen
выполнить что-либо на ходуetwas im Stehen erledigen
гениальный ходgenialer Zug (Andrey Truhachev)
годовой ходjährliche Variation (напр., температуры)
граничные положения ходаHubposition (Александр Рыжов)
гусеничный ходGleiskettenantrieb
давать ходauf den Weg bringen (inmis)
дальнейший ходFortgang (дел, событий)
дать какому-либо делу благоприятный ходetwas zum besten wenden
дать какому-либо делу благоприятный ходetwas zum besten lenken
дать какому-либо делу благоприятный ходetwas zum besten kehren
дать делу благоприятный ходder Sache eine gute Wendung geben
дать делу дальнейший ходder Sache Fortgang geben (Лорина)
дать ходlancieren (чему-либо)
дать ход делуden Stein ins Rollen bringen
двигаться задним ходомbacksen (при помощи машин)
движение задним ходомRückwärtsfahren
дела идут своим обычным ходомdie Dinge gehen ihren gewohnten Gang
делать ходziehen
делающий первый ходAnziehender (напр., при игре в шахматы)
дело идёт полным ходомdie Sache geht mit Volldampf
длина хода смыкания формыSpannhub (Io82)
есть на ходуunterwegs essen (Andrey Truhachev)
забывать ход работыeinen Arbeitsgang vergessen
зависящий от хода мыслейdenkbedingt
задерживать ход делаden Ablauf einer Sache verzögern
закончить что-либо на ходуetwas im Stehen erledigen
замедленный ходKriechgang (трактора и т. п.)
запас ходаFahrstrecke (судна)
запас ходаAktionsradius (транспортного средства)
записанный ходabgegebener Zug (в отложенной партии – шахматы)
записанный ходabgegebener Zug
записанный ходAbgabezug (в отложенной шахматной партии)
заседание идёт своим ходомdie Tagung läuft ab
знать все ходы и выходыalle Wege und Stege kennen
знать все ходы и выходыin- und auswendig kennen (Xenia Hell)
знать все ходы и выходыMittel und Wege wissen
знать все ходы и выходыalle Schliche und Kniffe kennen
идти полным ходомin vollem Gang sein (Andrey Truhachev)
идти полным ходомin vollem Gange sein (Andrey Truhachev)
идти полным ходомauf Hochtouren laufen (Ремедиос_П)
идти полным ходомim besten Züge sein (о работе)
идти/вестись полным ходомim besten Flusse (Der zweite Weltkrieg hat diese aussichtsreichen, im besten Flusse befindlichen Arbeiten nur vorübergehend unterbrochen. Евгения Ефимова)
извилистый ходSchneckengang
изменить ход событийdie Wende bringen (Ремедиос_П)
иметь в запасе какой-то вы ходsich noch eine Tür offenhalten
имеющий первый ходAnziehender
клавиша свободного ходаWagenlöser (пишущей машинки)
кольцевой ходRundgang
комната с отдельным ходомeine sturmfreie Bude
контроль за ходом выполнения планаPlankontrolle
статистический контроль за ходом выполнения планаPlanabrechnung
коньковый ходSchlittschuhschritt (лыжи)
кран на гусеничном ходуRaupenkran
крестный ходKreuzumzug (вокруг храма AlexandraM)
кроты роют себе ходы в землеdie Maulwürfe graben sich in die Erde
личинковый ходLarvengang (в коре дерева)
ловкий ходgeschicktes Vorgehen (Aleksandra Pisareva)
ловкий ходCoup
маркетинговый ходMarketinggag (Tesoro23)
мастерской ходMeisterstreich
мат в два ходаmätt in zwei Zügen
механизм поперечного ходаQuerzug
минут пешего ходаGehminuten (в фразах типа "в (стольки-то) минутах пешего хода": Nur ein paar Gehminuten vom Städtchen entfernt befindet sich das Kloster. • Beide Hotelgebäude liegen nur 5 Gehminuten vom Markusplatz entfernt. • Aussteigen müssen sie an der Haltestelle Ulanenweg. Von dort aus sind es etwa fünf Gehminuten.)
на полном ходуin vollem Lauf
на полном ходуin voller Fahrt
на полном ходуin vollem Gang
на полном ходуin vollem Betrieb
на резиновом ходуgummibestreift
на резиновом ходуgummibereift
на рельсовом ходуschienengebunden
на ходуim Gehen
на ходуunterwegs (Sergei Aprelikov)
на ходуvon unterwegs (lena-emrikh)
на ходуim Vorbeigehen
на ходуwährend der Fahrt
на ходуin Fahrt
на ходуfahrbereit (о транспортном средстве)
На ходу подмётки режетJmd. kann einem Laufenden die Schuhsohlen stehlen
на холостом ходуim Stand
наблюдающий за ходом экспериментаVersuchsüberwacher
надводный ходÜberwasserfahrt (подводной лодки)
наступление с ходуAngriff aus der Bewegung
не вмешиваться в ход делаeiner Sache freien Lauf lassen
не давать ходуjemanden am Vorwärtskommen hindern (кому-либо)
не на ходуnicht fahrtauglich (об автомобиле askandy)
неверный ходFehlgang
неожиданный ходCoup
неровный ходhärter Gang (механизма)
обратный ходRückführung (б.ч. тех.)
обратный ходRücklauf
общий ход работGesamtleistung (platon)
обычный ход вещейder gemeine Lauf der Dinge
ограничитель ходаEndabschaltung (truthahn)
одношажный ходEintaktschritt (лыжи)
одношажный ходEinschritt (лыжи)
он получил мат в два ходаer war matt in zwei Zügen
она не могла следить за ходом нашего разговораsie konnte unserem Gespräch nicht folgen
она пускает в ход все свои чарыsie lässt alle Reize spielen
она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle ihre Künste spielen
она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle Reize spielen
определять скорость хода противника параллельным движениемden Gegner ausdämpfen
остаточный ход пружиныRestfederweg (Александр Рыжов)
отклонение ходаGangschwankung (часов)
отрегулировать ход часовeine Uhr regulieren
первый ход всегда у белыхWeiß hat stets den Anzug (Weiß eröffnet stets Gutes Deutsch)
перегон автомобилей своим ходомÜberführung per eigener Achse (marcy)
перегон автомобилей собственным ходомÜberführung per eigener Achse (marcy)
передавать мяч с края в центр с ходуim Lauf flanken (футбол)
передний ходHingang
пешим ходомzu Fuß (Лорина)
пиар-ходPR-Manier
пиво, которое пьют на ходуWegbier (Kastorka)
пила с маятниковым ходомPendelhubsäge (сабельная marinik)
пишущая машинка с лёгким ходомeine Schreibmaschine mit leichtem Anschlag
плавный ходstoßfreier Gang
плотина, препятствующая ходу рыбыFischwehr
по ходуim Zuge (Лорина)
по ходуim Verlauf (Лорина)
по ходуim Laufe (Лорина)
по ходу делаje nach den Umständen
по ходу делаGeschäftsgang (Dr. Ildikó Koch)
по ходу делаim Verlauf der Arbeit
подземный ходErdgang
подземный ходKellergang
поезд шёл полным ходомder Zug befand sich in voller Fahrt
позиция была взята с ходуdie Stellung würde im ersten Änlauf genommen
политический ходpolitischer Schachzug (Ремедиос_П)
полный ходhöhe Fahrt (судна)
полным ходомin vollem Gang sein
полным ходомmit Hochdruck
полным ходомin voller Fahrt
положение ходаHubposition (Александр Рыжов)
попадание мяча в корзину в ходе игрыFeldkorb (баскетбол)
попеременный двухшажный ходGleitschritt (лыжные гонки)
попеременный двухшажный ходDiagonalschritt (лыжные гонки)
поставить вопрос в ходе дискуссииeine Frage in die Diskussion werfen
потайной ходGeheimgang
прекращение возникшей в ходе психотерапии психической связи между аналитиком и анализандомAblösung
проверить точность ходаauf Ganggenauigkeit überprüfen (напр., часов)
пропускать ходeinmal aussetzen (в настольной игре Ремедиос_П)
пропускать ходaussetzen (в настольной игре Ремедиос_П)
пропустить ходeinmal aussetzen (в настольной игре Ремедиос_П)
пропустить ходaussetzen (в настольной игре Ремедиос_П)
прорыть ходsich durchwühlen (о кроте и т. п.)
процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesangst
процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesfurcht
прыгать на ходу поезда воспрещаетсяAbspringen während der Fahrt verboten
пуск в ходInbetriebsetzung
пуск в ходAnwurf (двигателя)
пуск в ходInbetriebnahme
пускать в ходetwas in Bewegung bringen (тж. перен.; что-либо)
пускать в ходetwas in Bewegung setzen (тж. перен.; что-либо)
ловко пускать в ходlancieren (что-либо)
пускать в ходetwas in Gang bringen
пускать в ходspielen lassen (chronik)
пускать в ходzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
пускать в ходaufbieten (средства)
пускать в ход все средстваalle Register ziehen
пускать в ход все уловкиalle Kunstgriffe anwenden
пускать в ход деньгиmit dem silbernen Spieß stechen (для подкупа)
пускать в ход деньгиmit dem goldenen Spieß stechen (для подкупа)
пускать в ход кулакиhandgreiflich werden
пускать в ход кулакиseine Fäuste brauchen
пускать в ход свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пуская в ход всё своё красноречиеmit Aufwendung aller seiner Überredungskunst
пуская в ход всё своё красноречиеmit Aufwendung aller Überredungskunst
пуская в ход всё своё красноречиеunter Aufwendung aller seiner Überredungskunst
пустить в ходetwas in Tätigkeit setzen (что-либо)
пустить в ходetwas ins Treffen führen (что-либо)
пустить в ходin Gang setzen
пустить в ходzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
пустить в ходauf die Schiene bringen (olesslein)
пустить в ходetwas in Fluss bringen
пустить в ход влияниеgeltend machen (Andrey Truhachev)
пустить в ходetwas in die Wege leiten (что-либо)
пустить в ход что-либо воспользоватьсяetwas geltend machen (напр., своим влиянием)
пустить в ход все свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пустить в ход все средстваalle Steine bewegen
пустить в ход все средстваeine Segel beisetzen
пустить в ход все средстваalle Federn springen lassen
пустить в ход все средстваHimmel und Erde in Bewegung setzen
пустить в ход все средстваmit allen Mitteln eingreifen
пустить в ход все средстваHimmel und Hölle in Bewegung setzen
пустить в ход всю свою властьseine ganze Macht aufbieten
пустить в ход всю силу своего авторитетаsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
пустить в ход всё своё влияниеseine ganze Macht aufbieten
пустить в ход всё своё красноречиеdie Schleusen der Beredsamkeit aufziehen
пустить в ход всё своё красноречиеseine ganze Überredungskunst anwenden
пустить в ход всё своё красноречиеseine ganze Überredungskunst aufbieten
пустить в ход деньги, отложенные на чёрный деньden Notgroschen anreißen
пустить в ход ещё один козырьnoch einen Trumpf aufsetzen (тж. перен.)
пустить в ход кулакиsich zu Handgreiflichkeiten erdreisten
пустить в ход кулакиhandgemein werden
пустить в ход оружиеvon der Waffe Gebrauch machen
пустить в ход печатный станокdie Notenpresse in Tätigkeit setzen (для инфляционной эмиссии бумажных денег)
пустить в ход свои связиseine Verbindungen spielen lassen
пустить в ход своё влияниеseinen Einfluss geltend machen (Andrey Truhachev)
пустить в ход тяжёлую артиллериюschweres Geschütz auffahren (выставить самые веские аргументы)
пустить в ход тяжёлую артиллериюgrobes Geschütz auffahren (выставить самые веские аргументы)
работать полным ходомmit Hochdruck an etwas arbeiten
рабочий ходArbeitstakt (двигателя)
рабочий ходArbeitsgang
расход воды при холостом ходе турбиныLeerlaufwassermenge
решить в ходе дискуссииausdiskutieren (какой-либо вопрос)
решить в ходе пренийausdiskutieren (какой-либо вопрос)
самый полный ходHöchstfahrt (а поезде, судне)
свободная посадка для плотного ходаenger Laufsitz
свободный ходFreilauf (напр., велосипеда)
сводка о ходе военных действийSchlachtbericht
сделать что-либо на ходуetwas im Stehen erledigen
сделать неверный ходeinen Fehl gans tun
ситуация в ходе беседыGesprächssituation (Schumacher)
скорость ходаFahrtgeschwindigkeit (судна, поезда)
скорость ходаFahrt (судна)
следить за ходом дела с искренним участиемeine Sache mit aufrichtiger Teilnahme verfolgen
следить за ходом чьих-либо мыслейjemandes Gedanken folgen
следовать за ходом мыслейmitdenken (собеседника, лектора)
следующий ходNachzug
смена судьи в ходе процессаRichterwechsel
события, ход событий, процессыEntwicklungen (Victor812)
спать на ходуhindämmern
средний ходMittelgang
средний ходhalbe Fahrt
стрелка-указатель регулятора ходаRückerzeiger (часов)
стрельба с ходуSchießen während der Bewegung
стрельба с ходуSchießen in der Bewegung
ступенчатый ходStufengang
суточный ходtägliche Variation (напр., температуры)
тактический ходtaktischer Zug (wladimir777)
твой ходdu musst ziehen
техника на комбинированном ходуZweiwegefahrzeug (marinik)
тормоз свободного ходаFreilaufbremse (у велосипеда)
тормозить ход делаden Ablauf einer Sache verzögern
точность ходаGanggenauigkeit (механизма)
транспортное средство на гусеничном ходуGleiskettenfahrzeug
требовались большие усилия, чтобы следить за ходом его рассужденийes war mühevoll, seinen Ausführungen zu folgen
тряский ходstoßender Gang (напр., локомотива)
туда ходу меньше пяти минутdorthin sind keine fünf Minuten
у автомобиля ровный ходder Wagen läuft ruhig
у автомобиля хороший ходder Wagen läuft gut
у машины плавный ходder Wagen liegt gut auf der Straße
удачный ходGeniestreich (тж. ирон.)
умный ходclever taktieren (Vas Kusiv)
умный дипломатический ходein klüger diplomatischer Schachzug
упор, ограничивающий ходHubbegrenzung
фара заднего ходаRückscheinwerfer
фонарь заднего ходаRückfahrscheinwerfer (mica2007)
форсированный ходhöhe Fahrt (судна)
хитрый ходgeschicktes Vorgehen (Aleksandra Pisareva)
ход боя боевых действийGefechtsverlauf
ход бояGefechtsentwicklung
ход в игреSpielzug (bibebeb)
ход вещейWeltlauf (doyce)
ход вещейder Lauf der Dinge
ход вещейder Kreis läuf der Dinge
ход винтаGewindegang
ход внизAbwärtsgang (по течению)
ход внизAbstieg
ход выборовWahlverlauf
ход выздоровлениеGenesungsverlauf (Alexey_A_translate)
ход выполнения планаPlanablauf
ход движенияder Fluss der Bewegung (лёгкая атлетика)
ход делLauf der Dinge (Andrey Truhachev)
ход делGeschäftsgang
ход делаGeschäftsgang
ход жизниVerlauf des Lebens (dolmetscherr)
ход за ходомZug um Zug
ход загрузкиChargengang
ход загрузкиChargenverlauf
ход занятияUnterrichtsverlauf
ход игрыSpielverlauf
ход излечениеGenesungsverlauf (Alexey_A_translate)
ход историиGeschichtsverlauf
ход историиder Lauf der Geschichte
ход исторического развитияhistorischer Werdegang (Abete)
ход козыремdas Ausspielen eines Trumpfes
ход мировой историиder Gang der Weltgeschichte
ход мыслейGedänkenfolge
ход мыслейIdeengang
ход мыслейGedanken-reihe
ход мыслейGedankenablauf
ход мыслейDenkweg
ход мыслейGedankengang
ход на пневматикахGummibereifung
ход плавкиSchmelzgang
ход планированияPlanungsverlauf (Лорина)
ход проведенияVerlauf der Durchführung (чего-либо Лорина)
ход производстваProduktionsfortschritt (Александр Рыжов)
ход, прорытый кротомMaulwurfsloch
ход развитияProzess
ход развитияWerdegang
ход развитияEntwicklungsgang
ход рассужденийSchlussart
ход родовGeburtsvorgang
ход сжатияVerdichtungshub (двигателя внутреннего сгорания)
ход событийder Hergang der Ereignisse
ход событийder Lauf der Dinge
ход событийGeschehensgang
ход событийVeranstaltungsablauf (makhno)
ход событийLauf der Geschehnisse (Andrey Truhachev)
ход событийder Gang der Ereignisse (Queerguy)
ход событийEreignisablauf (Andrey Truhachev)
ход событийAblauf (Лорина)
ход событийGeschehensablauf (Andrey Truhachev)
ход событийder Ablauf der Ereignisse
ход сообщенияLaufgraben (полного профиля)
ход строительно-монтажных работBauablauf
ход строительстваBaufortschritt (Ремедиос_П)
ход строительстваBauablauf
ход торпедыTorpedolauf
ход урокаUnterrichtsverlauf
ход червякаFräßgang (в фруктах)
хода нет!kein Durchgang!
холодный ходKaltgang (печи)
холостой ходLeergang (пробег)
хороший на ходуein guter Gänger (о коне)
центральный ход костраQuandel
час пешего ходаFußstunde (Der Tributbock muss durch das jüngste Lambrechter Brautpaar zum Sonnenaufgang an der Deidesheimer Waldgrenze übergeben werden. Diese liegt etwa drei Fußstunden von Lambrecht entfernt. 4uzhoj)
чей первый ход?wer hat die Vorhand?
чей ход?wer spielt aus?
чей ход?wer spielt an?
число холостых ходовLeerlaufhubzahl (Maria0097)
чёрный ходHintertür
чёрный ходKüchenaufgang
чёрный ходHinterausgang (Sie verließen das Gebäude durch einen Hinterausgang. Ин.яз)
чёрный ходHintertreppe
чёрный ходHintereingang
шахматный ходSchachzug (тж. перен.)
шахматный ходSchachzug
штаб направлял ход сраженияder Stab lenkte die Schlacht
это слабое место в ходе его доказательствdas ist ein schwacher Punkt in seiner Beweisführung