Russian | German |
быть не у дел | brachliegen |
в последнее время у неё появились причуды: она не отвечает, когда её спрашивают | in letzter Zeit hat sie ihre Mucken: sie antwortet nicht, wenn man sie fragt |
вексель, у которого не совпадает место выставления и место платежа | Distanzwechsel |
во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos |
давненько у вас в гостях не был | schon lang nicht mehr bei euch gewesen (Vas Kusiv) |
детей у неё не осталось | kein Kind ist ihr geblieben |
драма не имела успеха у зрителей | das Drama war kein Bühnenerfolg |
ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поносить | er ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern |
если у вас жар, вы не должны вставать с постели | wenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hüten |
жаркое у неё никак не получается | sie kann den Braten nicht zwingen |
зимой у меня бывает не много свободного времени | ich habe nicht viel Freizeit im Winter |
когда я не так давно был у него, он выглядел хорошо | als ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus |
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war |
на это у него не хватит ума | dazu reicht sein Witz nicht aus |
на это у него смекалки не хватает | dazu fehlt ihm der Verstehstemich |
на это у него ума не хватает | dazu fehlt ihm der Verstehstemich |
наглостью ты у меня ничего не добьёшься | mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus |
надеюсь, вы не обижаетесь, что я ещё не был у вас | Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, dass ich noch nicht bei Ihnen gewesen bin |
не обижайтесь, у меня действительно не было времени вас навестить | nehmen Sie es mir nicht übel! Ich hatte wirklich keine Zeit, Sie zu besuchen |
не пори горячку, у тебя ещё есть время | hetz’ dich nicht ab, du hast noch Zeit |
не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет | wer gut sitzt, rücke nicht |
не у дел | auf dem Abstellgleis |
несмотря на все старания у него не получается ничего путного | er bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande |
несмотря на все усилия у него не выходило ничего путного | er brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts |
Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark |
ни днём ни ночью у него не было покоя | Tag und Nacht hätte er keine Ruhe |
ни один мускул не дрогнул у него на лице | er verzog keine Miene |
никогда у него не было своего домика, даже маленького | nie hat er ein Häuschen sein eigen nennen können |
никто не стоит у него на пути к достижению цели | er hat freie Bahn für (etwas) |
ничто не стоит у него на пути к достижению цели | er hat freie Bahn für (etwas) |
Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива | Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna) |
об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходит | das ist sein drittes Wort |
он ничего не может у него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
она не нашла у него поддержки | sie fand bei ihm keinen Halt |
они друг у друга в долгу не остались | sie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.) |
они друг у друга в долгу не остались | sie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.) |
отношения у них не сложились | ihre Beziehung ist schief gelaufen (Николай Бердник) |
отношения у них не сложились | sie kommen nicht gut miteinander aus (Николай Бердник) |
последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ... | in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte |
родители были бедны и не могли оставить детей у себя | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten |
следи, чтобы у тебя ничего не отняли! | pass auf, dass dir nichts weggenommen wird! |
так как у него не было с собой денег, она заплатила за него | da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn |
таким образом ты у меня ничего не добьёшься | damit kommst du nicht weit bei mir |
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией | dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden |
тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить | damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen |
только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду | vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
у больного кровинки в лице не осталось | der Kranke hat die Farbe verlören |
у вас самих не густо | ihr habt es nicht so dick |
у которого не хватает людей | unterbesetzt (т. е. персонала: Wir sind leider etwas unterbesetzt, daher muss die Öffnungszeit für alle am heutigen Donnerstag leider entfallen.. – К сожалению, у нас сейчас не хватает людей... 4uzhoj) |
у меня в голове не укладывается, что ... | es will mir nicht eingehen, dass ... |
у меня до этого ещё руки не дошли | ich bin noch nicht dazu gekommen |
у меня до этого руки не доходят | ich komme nicht dazu |
у меня от холода зуб на зуб не попадает | mir klappern die Zähne vor Kälte |
у меня и в мыслях этого не было! | nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv) |
у меня к этой работе душа не лежит | ich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm |
у меня не было никакого выбора | es würde mir keine Wahl gelassen |
у меня не было под рукой книги | ich hatte das Buch nicht unter der Hand |
у меня не выходит из головы мысль | mir will der Gedanke nicht aus dem Kopf |
у меня не осталось ни гроша | ich bin völlig abgebrannt |
у меня не то настроение, чтобы внимательно слушать | ich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören |
у меня нервы больше не выдерживают | meine Nerven machen nicht mehr mit |
у меня ничего больше не осталось | ich habe nichts mehr übrig |
у меня от усталости глаза не глядят | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken |
у меня руки до этого не доходят | ich kann nicht dazu kommen |
у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не было | ich bin noch nüchtern |
у меня язык не поворачивается сказать это | ich bringe es nicht über die Lippen |
у нас ещё не было опыта такого рода | wir haben noch nie derartige Erfahrungen gemacht |
у нас не было кузенов и кузин | wir hatten keine Cousins und Basen |
у нас не хватает денег | es mangelt uns an Geld |
у нас с собой не много багажа | wir haben nicht viel Gepäck mit |
у него было ничем не безоблачное детство | er verlebte eine unbeschattete Kindheit |
у него было ничем не омрачённое детство | er verlebte eine unbeschattete Kindheit |
у него было указание никого не впускать | er hatte Weisung, niemanden einzulassen |
у него в желудке ничего не удерживается | sein Magen behält nichts |
у него в голове винтика не хватает | er hat ein falsches Laufwerk |
у него в голове винтика не хватает | er hat einen Fehler im Laufwerk |
у него голова не тем занята | ihm steht der Kopf nicht danach |
у него губа не дура | er will hoch hinaus |
у него денег куры не клюют | er schwimmt im Geld |
у него денег куры не клюют | er wühlt im Geld |
у него денег куры не клюют | er ist stinkreich |
у него денег куры не клюют | er hat Barenbeißer |
у него ещё молоко на губах не обсохло | er ist noch nass hinter den Ohren (букв. у него ещё за ушами мокро) |
у него ещё молоко на губах не обсохло | er ist kaum aus der Schale gekrochen |
у него ещё молоко на губах не обсохло | er ist kaum aus dem Ei gekrochen |
у него зуб на зуб не попадает от холода | er schnattert vor Kälte |
у него не было времени, денег | ihm gebrach es an Zeit, an Geld |
у него не было должной предусмотрительности | ihm fehlte die notwendige Voraussicht |
у него не было ни малейшего изъяна | an ihm war kein Fehl |
у него не было помощника | er hätte niemanden zur Aushilfe da |
у него не было самого необходимого | er war von dem Notwendigsten entblößt |
у него не все дома | er hat nicht alle auf der Latte |
у него не все дома | er ist nicht ganz knusper in der Lampe |
у него не все дома | er ist nicht ganz richtig unterm Dach |
у него не все дома | der ist nicht recht gebacken |
у него не выдержали нервы | seine Nerven waren mit ihm durchgegangen (Анастасия Фоммм) |
у него не выдержали нервы | seine Nerven haben versagt |
у него не занемела рука | er hat einen steifen Arm |
у него не сгибается рука | er hat einen steifen Arm |
у него не хватает времени | die Zeit fehlt ihm |
у него не хватает выдержки | er hat keinen langen Atem |
у него не хватает выдержки | er hat einen kürzen Atem |
у него не хватает выносливости | er hat keinen langen Atem |
у него не хватает выносливости | er hat einen kürzen Atem |
у него не хватает многих зубов | sein Gebiss weist viele Lücken auf |
у него не хватает самого главного | es fehlt ihm am Besten |
у него не хватило мужества | er konnte den Mut nicht aufbringen |
у него нервы не выдержали | er ist mit den Nerven ziemlich runter |
у него нервы не выдержали | die Nerven gingen mit ihm durch |
у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот пост | er hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden |
у него ничего больше не осталось | er hat nichts mehr übrig |
у него нога не сгибается в колене | er hat ein steifes Bein |
у него работа не движется | er kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort |
у него работа не клеится | er kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort |
у него рука не дрожит | er hat eine ruhige Hand |
у него сегодня ещё маковой росинки во рту не было | er hat heute noch keinen Bissen gegessen |
у него уже не осталось никаких иллюзий | er hat keine Ideale mehr |
у него уже язык не ворочался | er könnte nicht mehr piep sagen (о пьяном) |
у него уже язык не ворочался | er könnte keinen Piep mehr sagen (о пьяном) |
у него чуть глаза на лоб не вылезли от злости | vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe (напр., от злости) |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe |
у него юмор никогда не иссякает | ihm geht nie der Humor aus |
у неё болит голова, поэтому она не может прийти | sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen |
у неё не было защитников | sie hatte keinen Schützer: |
у неё не было отбоя от поклонников | die Verehrer rissen sich um sie |
у неё не такая уж плохая фигура | sie hat eine leidliche Figur |
у неё не такая уж плохая фигура | sie hat eine annehmbare Figur |
у неё не хватает терпения | es mangelt ihr an Geduld |
у неё никогда не иссякает терпение | ihr geht nie die Geduld aus |
у неё рот не закрывается ни на минуту | ihr steht der Schnabel keine Minute still |
у неё рот не закрывается ни на минуту | ihr steht der Schnabel nicht eine Minute still |
у неё, считай, не меньше двадцати пар туфель | sie besitzt an die zwanzig Paar Schuhe |
у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания | sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug |
у ракеты не должно быть никаких выступающих деталей | die Rakete darf keine vorstehenden Teile haben |
у тебя молоко на губах не обсохло! | du komische Milchtüte! |
у тебя ни в чём не будет недостатка | dir soll nichts abgehen |
у тебя ничего не выйдет! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
у тебя ничего не получится! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
у тебя с головой не всё в порядке | du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy |
у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефоном | es ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen |
у этого окошка вечером никого не обслуживают | an diesem Schalter wird abends niemand abgefertigt |
хотя он сидел на корточках, у него не попадал зуб на зуб | obwohl er am Feuer hockte, bibberte er |
чего я только у них не натерпелся! | was ich alles bei ihnen erlitten habe! |
эта мысль не выходит у меня из головы | dieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf |
это не выходит у меня из головы | es rumort mir im Köpfe |
это не укладывается у меня в голове | es will mir nicht in den Kopf hinein |
это у нас не принято | das ist bei uns nicht Usus |
это у нас не принято | das ist bei uns nicht Sitte |
этого у него не отнимешь | das kann man ihm nicht absprechen (askandy) |
этого у него не отнимешь | das muss man ihm lassen |
этот номер у меня не пройдёт | komm mir bloß nicht auf die Tour |
эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа | diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgeguckt |
эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа | diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgeguckt |
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert |
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht |
я не мог у него выпытать, кто этот человек | ich konnte aus ihm nicht herausbringen, wer dieser Mann war |
я не могу у тебя долго задерживаться | ich kann mich bei dir nicht lange aufhalten |