DictionaryForumContacts

   Russian German
Terms containing у не | all forms
SubjectRussianGerman
textileбобина, у которой не происходит спадания нити на торцыabsclilagsichere Spule
avunc., humor.быстрее не могу двигаться, у меня ведь нет крыльевein alter Mann ist doch kein D-Zug
gen.быть не у делbrachliegen
gen.в последнее время у неё появились причуды: она не отвечает, когда её спрашиваютin letzter Zeit hat sie ihre Mucken: sie antwortet nicht, wenn man sie fragt
gen.вексель, у которого не совпадает место выставления и место платежаDistanzwechsel
avunc.сразу видно, что у него денег куры не клюютder stinkt nach Geld
gen.во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характерer bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos
bible.term.Да не будет у тебя других богов перед лицом Моимdu sollst keine anderen Götter haben neben mir (das erste Gebot nach Luther)
gen.давненько у вас в гостях не былschon lang nicht mehr bei euch gewesen (Vas Kusiv)
gen.детей у неё не осталосьkein Kind ist ihr geblieben
lawдоговор, не засвидетельствованный у нотариусаPrivatvertrag
gen.драма не имела успеха у зрителейdas Drama war kein Bühnenerfolg
gen.ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поноситьer ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern
gen.если у вас жар, вы не должны вставать с постелиwenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hüten
gen.жаркое у неё никак не получаетсяsie kann den Braten nicht zwingen
lawзавещание, сделанное в присутствии бургомистра и свидетелей, когда по каким-либо причинам завещатель не мог его заверить у нотариусаDorftestament
gen.зимой у меня бывает не много свободного времениich habe nicht viel Freizeit im Winter
gen.когда я не так давно был у него, он выглядел хорошоals ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus
gen.мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
humor.на это у меня не хватит денегdazu hat Buchholz kein Geld
gen.на это у него не хватит умаdazu reicht sein Witz nicht aus
gen.на это у него смекалки не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
gen.на это у него ума не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
gen.наглостью ты у меня ничего не добьёшьсяmit Frechheit richtest du bei mir nichts aus
gen.надеюсь, вы не обижаетесь, что я ещё не был у васSie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, dass ich noch nicht bei Ihnen gewesen bin
inf.насчёт вина у него губа не дураer trinkt gern einen guten Tropfen
gen.не обижайтесь, у меня действительно не было времени вас навеститьnehmen Sie es mir nicht übel! Ich hatte wirklich keine Zeit, Sie zu besuchen
gen.не пори горячку, у тебя ещё есть времяhetz’ dich nicht ab, du hast noch Zeit
gen.не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочетwer gut sitzt, rücke nicht
gen.не у делauf dem Abstellgleis
gen.несмотря на все старания у него не получается ничего путногоer bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande
gen.несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
gen.Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевиныes ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
gen.ни днём ни ночью у него не было покояTag und Nacht hätte er keine Ruhe
gen.ни один мускул не дрогнул у него на лицеer verzog keine Miene
gen.никогда у него не было своего домика, даже маленькогоnie hat er ein Häuschen sein eigen nennen können
gen.никто не стоит у него на пути к достижению целиer hat freie Bahn für (etwas)
avunc.ничего у тебя не вышлоdu kannst einpacken!
gen.ничто не стоит у него на пути к достижению целиer hat freie Bahn für (etwas)
gen.Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастливаAber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna)
gen.об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
gen.он ничего не может у него добитьсяer kann bei ihm nichts ausrichten
inf.он уже не у делer ist weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
gen.она не нашла у него поддержкиsie fand bei ihm keinen Halt
gen.они друг у друга в долгу не осталисьsie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.)
gen.они друг у друга в долгу не осталисьsie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.)
gen.отношения у них не сложилисьihre Beziehung ist schief gelaufen (Николай Бердник)
gen.отношения у них не сложилисьsie kommen nicht gut miteinander aus (Николай Бердник)
gen.последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ...in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte
lawПраво ожидающего получения определённого статуса пользоваться статусом, близким к ожидаемому, н.п.: права из мандата у депутата, чьё заявление о принятии мандата ещё не было полученоAnwartschaftsrecht (eugrus)
inf.предостережение чуть было не сорвалось у него с языкаein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge
environ.принцип "Только не у меня дома!"Floriansprinzip (Этот принцип относится к людям, поддерживающим строительство жилья или промышленных объектов на сельскохозяйственных землях при условии, что это будет происходить в районах, удалённых от их места проживания)
bible.term.пусть не будет у тебя других Богов, кроме Меняdu sollst keine anderen Götter haben neben mir (Перевод РБО)
gen.родители были бедны и не могли оставить детей у себяdie Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten
gen.следи, чтобы у тебя ничего не отняли!pass auf, dass dir nichts weggenommen wird!
inf.со мной у тебя этот номер не пройдётdamit kommst du bei mir nicht an
gen.так как у него не было с собой денег, она заплатила за негоda er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn
gen.таким образом ты у меня ничего не добьёшьсяdamit kommst du nicht weit bei mir
gen.то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
gen.тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговоритьdamals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen
gen.только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найдуvorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr
arts.трактовка этой темы у Кульмбаха не новаdie Behandlung dieses Themas bei Kulmbach ist nicht neu
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausholen?
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausnehmen?
gen.у больного кровинки в лице не осталосьder Kranke hat die Farbe verlören
gen.у вас самих не густоihr habt es nicht so dick
inf.у вас у самих не густоihr habt es nicht so dick
inf.у вас что-то не так?was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev)
gen.у которого не хватает людейunterbesetzt (т. е. персонала: Wir sind leider etwas unterbesetzt, daher muss die Öffnungszeit für alle am heutigen Donnerstag leider entfallen.. – К сожалению, у нас сейчас не хватает людей... 4uzhoj)
equest.sp."у лошади не осталось силы"völlig ausgerittenes Pferd
gen.у меня в голове не укладывается, что ... es will mir nicht eingehen, dass ...
gen.у меня до этого ещё руки не дошлиich bin noch nicht dazu gekommen
gen.у меня до этого руки не доходятich komme nicht dazu
inf.у меня духу не хватаетich habe keine rechte Traute
avunc.у меня душа не лежит к этой работеich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm
inf.у меня ещё маковой росинки во рту не былоich habe noch nichts im Magen
inf.у меня же не десять рук!ich kann doch nicht fliegen!
gen.у меня от холода зуб на зуб не попадаетmir klappern die Zähne vor Kälte
gen.у меня и в мыслях этого не было!nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
gen.у меня к этой работе душа не лежитich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm
gen.у меня не было никакого выбораes würde mir keine Wahl gelassen
gen.у меня не было под рукой книгиich hatte das Buch nicht unter der Hand
gen.у меня не выходит из головы мысльmir will der Gedanke nicht aus dem Kopf
gen.у меня не осталось ни грошаich bin völlig abgebrannt
gen.у меня не то настроение, чтобы внимательно слушатьich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören
gen.у меня нервы больше не выдерживаютmeine Nerven machen nicht mehr mit
gen.у меня ничего больше не осталосьich habe nichts mehr übrig
gen.у меня от усталости глаза не глядятich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken
gen.у меня руки до этого не доходятich kann nicht dazu kommen
gen.у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не былоich bin noch nüchtern
inf.у меня сердце не каменьich bin doch kein Unmensch
inf.у меня это никогда не получитсяich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
gen.у меня язык не поворачивается сказать этоich bringe es nicht über die Lippen
gen.у нас ещё не было опыта такого родаwir haben noch nie derartige Erfahrungen gemacht
gen.у нас не было кузенов и кузинwir hatten keine Cousins und Basen
gen.у нас не хватает денегes mangelt uns an Geld
gen.у нас с собой не много багажаwir haben nicht viel Gepäck mit
gen.у него было ничем не безоблачное детствоer verlebte eine unbeschattete Kindheit
gen.у него было ничем не омрачённое детствоer verlebte eine unbeschattete Kindheit
gen.у него было указание никого не впускатьer hatte Weisung, niemanden einzulassen
inf.у него в голове не всё в порядкеer ist im Kopf nicht ganz richtig
idiom.у него в голове не ладноes spukt in seinem Kopfe (massana)
gen.у него в желудке ничего не удерживаетсяsein Magen behält nichts
fig.of.sp.у него в кармане и рубля не былоer war ohne einen Pfennig (duden.de Andrey Truhachev)
ed.у него в кармане и рубля не былоer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
inf.у него винтика не хватаетer hat einen Sprung in der Schüssel
inf.у него винтика не хватаетbei ihm ist eine Schraube los
inf.у него винтика не хватаетbei ihm rappelt 's
inf.у него винтика не хватаетbei ihm ist ein Rädchen locker
inf.у него винтика не хватаетer hat nicht alle nebeneinander
inf.у него винтика не хватаетer hat einen Sonnenstich
gen.у него в голове винтика не хватаетer hat ein falsches Laufwerk
avunc.у него винтика не хватаетes ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen
avunc.у него винтика не хватаетbei ihm ist eine Schraube locker
avunc.у него винтика не хватаетbei dem ist eine Schraube locker
sl., teen.у него винтика не хватаетer hat ein Rad ab
gen.у него в голове винтика не хватаетer hat einen Fehler im Laufwerk
gen.у него голова не тем занятаihm steht der Kopf nicht danach
inf.у него губа не дураer hat einen feinen Lecker
gen.у него губа не дураer will hoch hinaus
gen.у него денег куры не клюютer schwimmt im Geld
inf., obs.у него денег куры не клюютer hat Geld die Menge
inf.у него денег куры не клюютer hat Geld wie Dreck
avunc.у него денег куры не клюютer stinkt nach Geld
avunc.у него денег куры не клюютer hat Geld wie Mist
inf.у него денег куры не клюютer hat Geld wie Heu
gen.у него денег куры не клюютer wühlt im Geld
obs.у него денег куры не клюютder hat aber Plätten
gen.у него денег куры не клюютer ist stinkreich
gen.у него денег куры не клюютer hat Barenbeißer
inf.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch nicht trocken hinter den Ohren
inf.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch gelb um den Schnabel
inf.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch nient trocken hinter den Ohren
inf.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch grün um den Schnäbel
inf.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch feucht hinter den Ohren
inf.у него ещё молоко на губах не обсохлоer hat noch die Eierschalen hinter den Ohren
gen.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch nass hinter den Ohren (букв. у него ещё за ушами мокро)
gen.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist kaum aus der Schale gekrochen
gen.у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist kaum aus dem Ei gekrochen
gen.у него зуб на зуб не попадает от холодаer schnattert vor Kälte
inf.у него мочевой пузырь не в порядкеer hat es mit der Blase
gen.у него не было времени, денегihm gebrach es an Zeit, an Geld
gen.у него не было должной предусмотрительностиihm fehlte die notwendige Voraussicht
ed.у него не было ни копейки денегer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
gen.у него не было ни малейшего изъянаan ihm war kein Fehl
gen.у него не было помощникаer hätte niemanden zur Aushilfe da
gen.у него не было самого необходимогоer war von dem Notwendigsten entblößt
inf.у него не все домаbei ihm trillert es
inf.у него не все домаihm ist die Sicherung durchgebrannt (Andrey Truhachev)
inf.im Köpfe, im Oberstübchen у него не все домаbei ihm rappelt 's
gen.у него не все домаer hat nicht alle auf der Latte
gen.у него не все домаer ist nicht ganz knusper in der Lampe
inf.у него не все домаbei ihm ist eine Schraube locker
gen.у него не все домаer ist nicht ganz richtig unterm Dach
inf.у него не все домаer ist nicht recht bei Trost
inf.у него не все домаer ist nicht recht bei Troste
inf.у него не все домаer hat einen Sonnenstich
inf.у него не все домаer hat einen Spän
inf.у него не все домаer hat nicht alle nebeneinander
inf.у него не все домаer ist nicht ganz richtig unter dem Hut
inf.у него не все домаes ist mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen
inf.у него не все домаer ist nicht ganz dicht (el_th)
avunc.у него не все домаer hat einen Knall
avunc.у него не все домаer hat nicht alle Tassen im Schrank
sl., teen.у него не все домаer hat ein Rad ab
sl., teen.у него не все домаer hat nicht alle Nadeln auf der Tanne
avunc.у него не все домаer hat einen zuviel
avunc.у него не все домаes ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen
avunc.у него не все домаer hat nicht alle auf dem Kästen
avunc.у него не все домаer hat nicht alle auf dem Kasten
inf.у него не все домаer hat ein Brett vor dem Kopf (Andrey Truhachev)
inf.у него не все домаes ist bei ihm nicht ganz richtig im Dachstübchen
fig.у него не все домаer ist nicht von hier
ironic.у него не все домаes ist nicht ganz auf der geistigen Höhe
inf.у него не все домаer ist nicht ganz bei Verstand (Andrey Truhachev)
inf.у него не все домаer hat nicht alle Tassen im Spind
inf.у него не все домаer hat nicht alle auf dem Brett
inf.у него не все домаer hat einen Sprung in der Schüssel
gen.у него не все домаder ist nicht recht gebacken
gen.у него не выдержали нервыseine Nerven waren mit ihm durchgegangen (Анастасия Фоммм)
gen.у него не выдержали нервыseine Nerven haben versagt
gen.у него не занемела рукаer hat einen steifen Arm
fin.у него не очень хорошая репутацияer erfreut sich keines guten Rufes
inf.у него не получается это трудное упражнениеer bringt diese schwierige Übung nicht
gen.у него не сгибается рукаer hat einen steifen Arm
gen.у него не хватает времениdie Zeit fehlt ihm
gen.у него не хватает выдержкиer hat keinen langen Atem
gen.у него не хватает выдержкиer hat einen kürzen Atem
gen.у него не хватает выносливостиer hat keinen langen Atem
gen.у него не хватает выносливостиer hat einen kürzen Atem
gen.у него не хватает многих зубовsein Gebiss weist viele Lücken auf
gen.у него не хватает самого главногоes fehlt ihm am Besten
gen.у него не хватило мужестваer konnte den Mut nicht aufbringen
gen.у него нервы не выдержалиer ist mit den Nerven ziemlich runter
gen.у него нервы не выдержалиdie Nerven gingen mit ihm durch
gen.у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот постer hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden
gen.у него ничего больше не осталосьer hat nichts mehr übrig
inf.у него ничего не получишьbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
gen.у него нога не сгибается в коленеer hat ein steifes Bein
inf.у него ноги не ходятer ist kreuzlahm (от усталости)
gen.у него работа не движетсяer kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort
gen.у него работа не клеитсяer kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort
gen.у него рука не дрожитer hat eine ruhige Hand
inf.у него с головой не всё в порядкеder hat aber einen weg!
gen.у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоer hat heute noch keinen Bissen gegessen
fig.of.sp.у него совсем не было денегer war ohne einen Pfennig (duden.de Andrey Truhachev)
ed.у него совсем не было денегer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
gen.у него уже не осталось никаких иллюзийer hat keine Ideale mehr
gen.у него уже язык не ворочалсяer könnte nicht mehr piep sagen (о пьяном)
gen.у него уже язык не ворочалсяer könnte keinen Piep mehr sagen (о пьяном)
gen.у него чуть глаза на лоб не вылезли от злостиvor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe
gen.у него чуть глаза на лоб не лезутdie Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe (напр., от злости)
gen.у него чуть глаза на лоб не лезутdie Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe
gen.у него юмор никогда не иссякаетihm geht nie der Humor aus
gen.у неё болит голова, поэтому она не может прийтиsie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen
gen.у неё не было защитниковsie hatte keinen Schützer:
gen.у неё не было отбоя от поклонниковdie Verehrer rissen sich um sie
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine leidliche Figur
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine annehmbare Figur
gen.у неё не хватает терпенияes mangelt ihr an Geduld
inf.у неё нервы не в порядкеsie hat es mit den Nerven
gen.у неё никогда не иссякает терпениеihr geht nie die Geduld aus
gen.у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel keine Minute still
gen.у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel nicht eine Minute still
gen.у неё, считай, не меньше двадцати пар туфельsie besitzt an die zwanzig Paar Schuhe
gen.у неё только один недостаток: ей не хватает прилежанияsie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug
gen.у ракеты не должно быть никаких выступающих деталейdie Rakete darf keine vorstehenden Teile haben
inf.у тебя, видимо, не все домаBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
gen.у тебя молоко на губах не обсохло!du komische Milchtüte!
inf.у тебя наверное не все домаBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.у тебя не все дома?bei dir stimmt's wohl nicht?
dial.у тебя не все домаdir fehlt's im Hirnkastl
inf.у тебя не все дома?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
inf.у тебя не всё в порядке с мозгами?leidest du an der Intelligenzallergie? (Warlock_1)
gen.у тебя ни в чём не будет недостаткаdir soll nichts abgehen
gen.у тебя ничего не выйдет!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
gen.у тебя ничего не получится!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
gen.у тебя с головой не всё в порядкеdu hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy
gen.у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефономes ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen
avunc.у тебя что, не все дома?du hast wohl nicht alle fünfe beisammen?
inf.у тебя это ещё не получаетсяdu hast den Bogen noch nicht heraus
gen.у этого окошка вечером никого не обслуживаютan diesem Schalter wird abends niemand abgefertigt
gen.хотя он сидел на корточках, у него не попадал зуб на зубobwohl er am Feuer hockte, bibberte er
gen.чего я только у них не натерпелся!was ich alles bei ihnen erlitten habe!
gen.эта мысль не выходит у меня из головыdieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf
inf.этим ты у меня ничего не добьёшьсяdamit hast du bei mir kein Glück
gen.это не выходит у меня из головыes rumort mir im Köpfe
inf.это не укладывается у меня в головеes will mir nicht in den Kopf
gen.это не укладывается у меня в головеes will mir nicht in den Kopf hinein
avunc.это предложение у тебя не пройдётmit dem Vorschlag wirst du wohl baden gehen
gen.это у нас не принятоdas ist bei uns nicht Usus
gen.это у нас не принятоdas ist bei uns nicht Sitte
fig.этого у него не отнимешьdas muss ihm der Neid lassen
gen.этого у него не отнимешьdas kann man ihm nicht absprechen (askandy)
gen.этого у него не отнимешьdas muss man ihm lassen
gen.этот номер у меня не пройдётkomm mir bloß nicht auf die Tour
avunc.этот номер у тебя не пройдётdas kauft dir keiner ab
gen.эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседаdiese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgeguckt
gen.эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседаdiese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgeguckt
inf.я не буду у тебя ничего подсматривать!ich guck dir nichts ab! (Andrey Truhachev)
gen.я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert
gen.я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht
gen.я не мог у него выпытать, кто этот человекich konnte aus ihm nicht herausbringen, wer dieser Mann war
gen.я не могу у тебя долго задерживатьсяich kann mich bei dir nicht lange aufhalten
EBRDя у тебя ничего не сворую!ich guck dir nichts ab! (Andrey Truhachev)