DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing уставный | all forms | exact matches only
RussianGerman
величина уставного капиталаWert des Stammkapitals (wanderer1)
взнос в уставный капиталEinzahlung ins Stammkapital (Лорина)
взнос в уставный фондEinlage in den Statutenfonds (Лорина)
вклад в уставный капиталEinlage auf das Grundkapital (АО Лорина)
вклад в уставный капиталStammeinlage (SKY)
первоначальный вклад в уставный капитал обществаStammeinlage (Mme Kalashnikoff)
вклад в уставный фондEinlage in den Statutenfonds (Лорина)
внести уставный капиталStammkapital einzahlen (wanderer1)
возврат вклада в уставный капиталRückgewähr der Stammeinlage (wanderer1)
денежный вклад в уставный капитал обществаBareinlage (Mme Kalashnikoff)
договор купли-продажи доли в уставном капиталеGeschäftsanteilskaufvertrag (общества Mme Kalashnikoff)
договор купли-продажи доли уставного капиталаGeschäftsanteilsabtretungsvertrag (praeeo)
договор купли-продажи и уступки долей в уставном капиталеGeschäftsanteilskauf- und Abtretungsvertrag (или "купли-продажи и уступки долей общества" Mme Kalashnikoff)
Договор об увеличении уставного капитала и передаче прав и имуществаEinbringungsvertrag (olinka_ja)
доля в уставном капиталеBeteiligungshöhe (dolmetscherr)
доля в уставном капиталеStammeinlage (уставный капитал – общий термин и для акционерных обществ, и для обществ с органиченной ответственностью 4uzhoj)
доля в уставном капитале обществаGeschäftsanteil (Mme Kalashnikoff)
дополнительный вклад в уставный капитал обществаNachschuss (sovest)
запрещённый возврат уставных вкладов verbotene Einlagenrückgewähr ((австр.) напр., участниками ООО Ina Wien)
имущественный вклад в уставный капитал обществаSacheinlage (Mme Kalashnikoff)
лицо, косвенно владеющее уставным капиталомindirekter Gesellschafter (SKY)
минимальный размер уставного капиталаMindestnennbetrag des Grundkapitals (SKY)
минимальный уставный капиталMindeststammkapital (Mme Kalashnikoff)
минимальный уставный капитал обществаMindestnennbetrag des Grundkapitals (mirelamoru)
накопительный фонд для формирования полноценного уставного капитала обществаgesetzliche Rücklage (в случае UG (haftungsbeschränkt). Накопительный фонд, в который отчисляется часть прибыли UG до тех пор, пока не будет сформирован полноценный уставный капитал в 25 000 евро, необходимый для преобразования UG в GmbH. Mme Kalashnikoff)
недостаток уставного капиталаunterkapitalisierung (Tesla)
общество с ограниченной ответственностью с сокращённой долей уставного капиталаUnternehmensgesellschaft (Oxana Vakula)
обязанность внесения дополнительных вкладов в уставный капитал обществаNachschusspflicht (Лорина)
обязанность участников по внесению дополнительных вкладов в уставный капитал обществаNachschusspflicht (sovest)
осуществить отчуждение доли в уставном капитале обществаGeschäftsanteil veräußern (Mme Kalashnikoff)
отчуждение доли в уставном капитале обществаGeschäftsanteilsveräußerung (Mme Kalashnikoff)
передача доли в уставном капитале обществаGeschäftsanteilsübertragung (Mme Kalashnikoff)
поддержание уставного капитала в предусмотренном уставом размереStammkapitalerhaltung (Mme Kalashnikoff)
поддержание уставного капитала в установленном размереKapitalerhaltung (Mme Kalashnikoff)
приобретатель доли в уставном капитале обществаÜbernehmer (Mme Kalashnikoff)
пропорциональная доля в уставном капиталеanteiliges Stammkapital (dolmetscherr)
пропорционально размеру долей в уставном капитале обществаim Verhältnis der Geschäftsanteile (или: пропорционально долям в уставном капитале общества Mme Kalashnikoff)
размер уставного капиталаHöhe des Grundkapitals (акционерного общества Лорина)
решение общего собрания участников общества об увеличении уставного капиталаKapitalerhöhungsbeschluss (Mme Kalashnikoff)
создание Уставного капитала должно происходить в полном размере в наличных деньгахdie Einlagen auf die Geschäftsanteile sind jeweils sofort in voller Höhe in bar zu erbringen (miami777409)
сокращение уставного капиталаHerabsetzung des Stammkapitals (ООО Лорина)
сумма уставного вкладаStammeinlage (Oxana Vakula)
суммарная доля участия в уставном капиталеGesamtbeteiligung am Stammkapital (wanderer1)
увеличение уставного капиталаKapitalerhöhung (акционерное право mirelamoru)
увеличение уставного капитала за счёт вклада третьего лицаErhöhung des Satzungskapitals durch die Einlage Dritter (AlexisRyzh)
Увеличение уставного капитала за счёт имущества обществаErhöhung des Satzungskapitals aus dem Vermögen der Gesellschaft (AlexisRyzh)
увеличение уставного капитала обществаKapitalerhöhung (Mme Kalashnikoff)
увеличение уставного капитала обществаStammkapitalerhöhung (Mme Kalashnikoff)
увеличение уставного капитала общества за счёт дополнительных вкладовKapitalerhöhung gegen Einlagen (его участников и вкладов третьих лиц, принимаемых в общество Mme Kalashnikoff)
увеличение уставного капитала общества за счёт дополнительных денежных вкладовBarkapitalerhöhung (Mme Kalashnikoff)
увеличение уставного капитала общества за счёт дополнительных имущественных вкладовSachkapitalerhöhung (Mme Kalashnikoff)
увеличение уставного капитала общества за счёт резервных средств обществаKapitalerhöhung aus Gesellschaftsmitteln (или: за счет преобразования резервного фонда общеста Mme Kalashnikoff)
уменьшение уставного капитала в общем порядкеordentliche Kapitalherabsetzung (в официальных переводах BGB и HGB даётся перевод "обычное уменьшение уставного капитала" Mme Kalashnikoff)
уменьшение уставного капитала в упрощённом порядкеvereinfachte Kapitalherabsetzung (Mme Kalashnikoff)
уменьшение уставного капитала обществаStammkapitalherabsetzung (Mme Kalashnikoff)
уменьшение уставного капитала обществаKapitalherabsetzung (Mme Kalashnikoff)
уставная грамотаVertragsurkunde zwischen dem Gutsherrn und den Bauern (gemäß dem "Bauembefreiungsgesetz" von 1861)
уставная грамотаUrtarialgesetz
уставная грамотаGrundbrief
уставная деятельностьsatzungsgemäße Tätigkeit (viktorlion)
уставная деятельностьstatutmäßige Tätigkeit
уставная деятельностьstatutgemäße Tätigkeit
уставная записьSb (soulveig)
уставная записьSatzungsbuch (D.Lutoshkin)
уставная процедураstatutengemäßes Verfahren
уставная процедураinstitutionelles Verfahren
уставное место нахожденияSitz (место государственной регистрации, напр., юридического лица, прописанное в его уставе = указание наименования населенного пункта Mme Kalashnikoff)
уставное предприятиеauf der Grundlage eines Statuts arbeitender Betrieb
уставный документstatutengemäßes Dokument
уставный документstatutarisches Dokument
уставный капиталGründungskapital (Лорина)
уставный капиталzugelassenes Kapital (Лорина)
уставный капиталgezeichnetes Kapital (выпущенный по подписке)
уставный капиталStammkapital (напр., einer GmbH)
уставный капитал обществаStammkapital (Mme Kalashnikoff)
уставный органsatzungsgebendes Organ
уставный порядокvorschriftsmäßige Ordnung
уставный судSatzungsgericht (nrw.de Лорина)
уставный судVerfassungsgericht eines Subjektes der RF (создаются на основании конституций (уставов) субъектов РФ Евгения Ефимова)
уставный фондstatutengebundene Eigenmittel
уставный фондstatutengebundener Eigenfonds
уставный фондGrundkapital (einer Bank)
уставный фондGrundkapital (или также капитал; в акционерных обществах (при этом das Stammkapital – в ООО, ОДО) jurist-vent)
уставный фондEigenmittel laut Statut (eines Betriebes)
уставный фондeigene Eigenfonds laut Statut (eines Betriebes)
уставный фондeigene Fonds laut Statut (eines Betriebes)
уставный фондEigenmittelfonds (напр., einer Bank)
уставный фонд банкаGrundkapital einer Bank
уставный фонд банкаEigenmittelfonds einer Bank
уступка долей в уставном капитале обществаAbtretung von Geschäftsanteilen (Mme Kalashnikoff)
уступка доли в уставном капитале обществаGeschäftsanteilsabtretung ("Переуступка" – юридически неправильный термин . Mme Kalashnikoff)
участие в уставном капиталеBeteiligung am Grundkapital (Лорина)
участие в уставном капиталеBeteiligung am Stammkapital (Лорина)
участие в уставном капиталеBeteiligung (SKY)
часть доли в уставном капитале обществаTeilgeschäftsanteil (Mme Kalashnikoff)