Russian | German |
выдавать при условии уплаты пошлины | gegen eine Gebühr übermitteln |
ещё не определённое условие | schwebende Bedingung |
исключительное условие | Ausnahmebedingung (ssn) |
конечные условия | Auslaufbestimmungen (договора, регулирующие некоторые правоотношения, связанные с истечением срока действия договора) |
конкуренция условий договора | Konkurrenz von Klauseln |
Общие условия монтажа и оказания других технических услуг связанных с поставками машин и оборудования между организациями стран-членов СЭВ | Allgemeine Bedingungen für die Montage und die Durchführung anderer technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen von Maschinen und Ausrüstungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW |
общие условия оказания технической помощи | allgemeine Bedingung für die Erweisung technischer Unterstützung |
Общие условия поставок товаров между организациями стран-членов СЭВ | Allgemeine Bedingungen für die Warenlieferungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW |
основное условие | Generalklausel |
потестативное условие | Potestativbedingung (условие сделки, наступление или ненаступление которого зависит от одной из договаривающихся сторон) |
предоставленное по условию право | vorbehaltenes Recht |
при наличии условий, предусмотренных в абзаце | unter den Voraussetzungen des Absatzes |
при соблюдении предписываемых условий | vorbehaltlich der Erfüllung der auferlegten Bedingungen |
при условии | Maßgabe |
при условии | mit der dass |
при условии сохранения секрета | unter der Geheimhaltung zu wahren |
при условии сохранения тайны | unter der Geheimhaltung zu wahren |
при условии удаления | unter Weglassung (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма. M.Mann-Bogomaz.) |
при условии, что | unter der Bedingung, dass |
при условии, что не продолжают существовать какие-либо права | ohne dass Rechte bestehen geblieben sind |
при условии что с правом | vorbehaltlich |
технические условия | Fachbereichstandard |
торговые условия | Geschäftsbedingungen |
условие договора о платеже | Zahlungsklausel |
условие патентоспособности | Patentierungsvoraussetzung (новизна, уровень изобретательского творчества, прогрессивность, технический характер изобретения, осуществимость и т. д.) |
условия договора | Vertragsbestimmungen |
условия патентоспособности | Patentierungsvoraussetzungen |
условия патентоспособности | Patenterfordernisse |
условия предоставления охраны | Schutzvoraussetzungen |
условия, предписываемые собственным гражданам | die den eigenen Staatsangehörigen auferlegten Bedingungen |
условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются | die Voraussetzungen des § 10 sind nicht gegeben |
условия, с которыми связаны действия по использованию | Bedingungen, denen die Ausnutzungshandlungen unterworfen sind |
условия уплаты | Zahlungsbedingungen |
условия эксплуатации | Gebrauchsbedingungen |
установленный техническими условиями | genormt |